This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Oct 11, 2021 (posted viaProZ.com): Today I have translated (among other things) from Spanish into English a letter to the European Commissioners from the Spain’s leading trade organization of the industrial sector of food & consumer goods retailers in relation to the increasing burden related to raising energy costs. As per the assignment from the Public Affair's Manager of the leader of the Spainish retail sector....more »
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Spanish (LICENCE EN LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES - ANGL) English to Spanish (LICENCE EN LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES - ANGL) Spanish to French (LICENCE EN LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES - ANGL) English to French (LICENCE EN LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES - ANGL) Spanish to English (LICENCE EN LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES - ANGL)
French to English (LICENCE EN LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES - ANGL)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word
As a member of the Proz community, where you have posted a translation job, I'd be extremely interested in carrying out either the English into French or the English into Spanish or the Spanish into French or the French into Spanish translation / proofediting, of your original texts. I happen to be both a graduate in Applied Modern Languages, as well as qualified economist / BA Graduate, by a French university, being myself a Spanish citizen having Spanish as mother tongue (French was my father's), which I truly believe makes me particularly suitable for this job. Find attached my resumé in Spanish, as well as in English & French in the Europass version. Yours faithfully,
Isaac Pradel Leal
P.S. I would undertake the such translations for 0,06 Euros per
word. - I do accept payment via either paypal, check, or money wire. NO TRADOS.
P.S.2 Literary translations, published works :
"Black Brands - In the age of transparency" - Co-translator ( https://kojackadasvarias.blogspot.com/2019/08/nuevo-libro-publicado.html ) - Editorial Gedisa, S.A. - Barcelona, 2019 I.S.B.N. : 978-84-17835-24-8 "Compendium Maleficarum" by Francesco Maria Guazzo. San Vicente, 2002 I.S.B.N. 84-8454-104-1
( http://www.kojackadasvarias.blogspot.com.es/2012/03/compendium-maleficarum.html ) "Los infortunios de la virtud" by Donatien-Aldonse-François, marqués de Sade. San Vicente, 2003 I.S.B.N. 84-8454-226-2 ( http://www.editorial-club-universitario.es/libro.asp?ref=373 ) "Mutant Aliens" by Bill Plympton. San Vicente, 2002 I.S.B.N. 84-8454-171-7
"Lo peor que he hecho nunca" de Ted Rall, San Vicente, 2003, I.S.B.N. : 84-8454-234-3 "Jack el destripador" by Rick Geary, San Vicente, 2003, I.S.B.N. : 84-8454-235-1 "¡Déjalo ya! Y otros relatos cortos de Kafka" by Peter Kuper, San Vicente, 2003, I.S.B.N. : 84-8454-233-5 "Cuentos Cachondos" by Richard Moore, San Vicente, 2003, I.S.B.N. : 84-6078-133-X "Sinfonía Heavy Metal, Jürg, El Retorno" by Jürg, San Vicente, 2003, I.S.B.N. : 84-8454-264-5
P.S.3 Do not hesitate in requesting references, such as from Mercadona Supermarkets' Public Affairs Manager : [email protected] -------------------------------------------------------------------------
Services de traduction Français / Espagnol / Anglais, de qualité
version ou thème à prix imbattables (0,06 Euros / mot)
Cher, Monsieur / Madame, Mlle.
Je vous prie de trouver mes C.V.s ci-joints, (format EUROPASS) en Anglais et en Français, vous priant de considérer ma candidature en tant que traducteur freelance, pour tout projet, indistinctement version ou thème, entre les langues Espagnole (ma langue maternelle), le Français (ma langue de culture), et l'Anglais, de préférence des textes à contenu économique (gestion, management, comptabilité, communication) ...
Mes tarifs sont généralement de 0,06 Euros par mot.
Vous priant d'agréer l'expression de mes salutations distinguées,
Isaac Pradel Leal
Estimados Sres, Siendo mi situación personal la de demandante de empleo, les ruego consideren mi candidatura para cualquier puesto vacante en su organización, o como colaborador externo, pudiendo traducir de modo inverso como directo, indistintamente desde y hacia el Francés, el Inglés y el Castellano, siendo mi tarifa estándar de 0,06 Euros por palabra, aceptaría cualquier puesto en el que estimase pudiera contribuir de un modo útil al funcionamiento de su organización, o colaboraciones externas ad hoc, y les ruego se sirvan hallar el curriculum adjunto, así como CV en Francés e Inglés en formato Europass.