This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to Russian - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 15 - 35 EUR per hour English to Russian - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 15 - 35 EUR per hour Russian to English - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 15 - 35 EUR per hour
Translation Volume: 273 chars Completed: Nov 2006 Languages: English to Ukrainian
Official letter
Education / Pedagogy
positive Unlisted : We needed the translation on Wednesday and she got it to us that morning.
Translation Volume: 1 pages Completed: Oct 2006 Languages: English to Russian
one page translation (marriage license)
Law (general)
No comment.
Translation Volume: 0 chars Duration: Nov 2006 Languages: English to Russian
Interviews Interpretation
General / Conversation / Greetings / Letters
No comment.
Translation Volume: 0 days Languages: English to Russian English to Ukrainian
Website translation
Internet, e-Commerce, General / Conversation / Greetings / Letters
No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
4 entries
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Visa, MasterCard, Wire transfer, Check, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Russian: Guide to Public Benefits for Immigrants
Source text - English A Message from Public Advocate Betsy Gotbaum and
Chung-Wha Hong, Executive Director of the New York Immigration Coalition
Dear Friends,
Immigrants come to New York City to find a better life. More than three million immigrants live in the city—that’s more than a third of all New Yorkers. They help build the city’s economy, bring neighborhoods to life, and make our culture the most diverse in the country.
Many immigrants are very successful. Others, such as those who do not speak English or who lack education, often work in low-paying jobs that do not give them health insurance or other benefits. Low-income working immigrants may need government help, for themselves or their families, but some find it hard to understand the process of applying for benefits. Others may not even try because they do not know if they qualify.
This free guide gives you general information about federal, state, and city benefits and what eligibility category you need to qualify. Qualification for a benefit is determined by the government agency that oversees the benefit. It can be hard to apply for benefits because the requirements and steps to apply are different for every benefit. Think about contacting a not-for-profit group to help you and your family with the application process. You can also call the Public Advocate Office at (212) 669-7250 if you need help.
If you do not know your immigration status, check with an immigration attorney to see if you qualify for benefits. For help, you can contact the New York State Immigration Hotline: (212) 419-3737 or (800) 566-7636. The hotline can answer general questions about immigration and naturalization in 17 languages and will give you a referral to a group that can help you.
This city depends on the hard work of immigrants like you. Again, if you are having trouble getting city services and benefits you qualify for, please call the Public Advocate Office at (212) 669-7250. We are always ready to lend a helping hand.
Sincerely,
Betsy Gotbaum, Public Advocate Chung-Wha Hong, NYIC Executive Director
Translation - Russian Обращение народного адвоката Бетси Готбаум и
Чанг-Ва Хонг, Исполнительный директор Иммиграционной Коалиции Нью-Йорка
Дорогие друзья,
Иммигранты приезжают в Нью-Йорк в поисках лучших условий жизни. В городе живет более трех миллионов иммигрантов, что составляет более трети всего населения Нью-Йорка. Они способствуют развитию экономики города, создают новые кварталы и вносят свой вклад в формирование Нью-Йорка как самого многонационального культурного центра в стране.
Многие иммигранты добиваются больших успехов. Людям же, не владеющим английским языком или не имеющим образования, зачастую приходится работать на низкооплачиваемых работах, которые не предоставляют им медицинской страховки и других льгот. Иммигрантам с низким доходом может понадобиться обратиться к государству за помощью для себя или для своих близких. Однако для некоторых процесс подачи заявки на получение дотации может быть неясен. Некоторые люди даже не пытаются обратиться за помощью, потому что не знают, соответствуют ли они необходимым критериям.
Этот бесплатный справочник содержит общую информацию о федеральных программах помощи, так же как и о программах, субсидируемых штатом и городом, и о категориях критериев, необходимых для подачи заявки. Решение о том, соответствуете ли вы требованиям для получения помощи, принимается государственной службой, ответственной за распределение фондов помощи и льгот. Процесс подачи документов иногда непрост из-за того, что для каждого вида помощи существуют отдельные требования и шаги. Возможно, вам будет полезно обратиться за консультацией и помощью в одну из некоммерческих организаций при подаче документов на получение дотаций. Вы также можете обратиться в офис народного адвоката по телефону (212) 669-7250.
Если вам неизвестен ваш иммиграционный статус, обратившись к иммиграционному адвокату, вы сможете получить информацию о том, соответствуете ли вы необходимым требованиям для подачи заявки на дотации. Также вы можете позвонить в иммиграционную справочную службу штата Нью-Йорк по телефону: (212) 419-3737 или (800) 566-7636. В этой службе вы сможете получить ответ на общие вопросы, связанные с иммиграцией на 17-ти языках и рекомендацию о том, какая государственная служба или группа наиболее эффективно поможет в разрешении вашего вопроса.
Город полагается на качественную работу таких же иммигрантов, как вы. Хотелось бы еще раз повторить, что если у вас возникнут проблемы в получении городских услуг или дотаций полагающихся вам, пожалуйста, обращайтесь в офис народного адвоката по телефону (212) 669-7250. Мы всегда рады помочь!
Искренне ваши,
Бетси Готбаум, Народный адвокат Чанг-Ва Хонг, Исполнительный директор ИКНН
English to Russian: Guide to Public Benefits for Immigrants 2
Source text - English Glossary of Eligibility Category Terms
Amerasians are lawful permanent residents (see below) born in Vietnam after January 1, 1962 and before January 1, 1976 who have a father who is a United States citizen.
Asylees are people already in the United States or found at a port of entry who are determined by an Immigration Court or agent to be unable or unwilling to go back to the country they come from because of a reasonable fear of persecution based on race, religion, nationality, membership in a certain social group, or political opinion.
Battered immigrant spouses and children have been abused or treated with extreme cruelty by a spouse or parent who is a United States citizen or lawful permanent resident (see below).
Cuban or Haitian entrants are citizens of Cuba or Haiti who have been granted parole (see below), or have an application for asylum (see above) in process or are in a removal proceeding in Immigration Court which has not yet resulted in a final Order of Removal.
Immigrants who were granted parole in the U.S. for at least one year are people who were allowed into the United States because of a dangerous emergency in their home country or because they can help the United States. Parole is temporary. Parolees must leave when the emergency is over or they can no longer help the United States.
Immigrants whose deportation or removal is being withheld are people who entered the United States and were put in removal proceedings, but an immigration judge decided that they would be harmed if they were deported or removed because of their race, religion, nationality, membership in a certain social group, or political opinion.
Non-immigrants are people who are in the United States for a specific purpose for a set amount of time. This group includes students, workers, and tourists. This category of people generally does not qualify for public benefits.
Lawful Permanent Residents (Permanent Resident Aliens or Green Card Holders) have the legal right to live permanently in the United States.
Lawfully present immigrants are qualified immigrants or people who entered the United States legally and who have not broken the terms of their visa.
Lawfully residing active duty service member or honorably discharged veterans and their families are qualified immigrants who have entered the United States legally, currently serve or have served in the U.S. military, and are lawfully residing in the United States.
PRUCOL (Permanently Residing Under Color of Law) immigrants are people who live in the United States and DHS knows they are here. DHS has given permission to these immigrants to stay in the United States or is not taking any steps to deport them, usually because they are applying for some benefit. There are many types of PRUCOL immigrants, such as immigrant crime victims (U visa holders) (see below), immigrants granted parole in the U.S. for less than 1 year, immigrants with deferred action status, or people under Orders of Supervision. In New York State, they can qualify for state and city benefits.
Qualified immigrants (Qualified aliens) are people in several different categories (see the section on Eligibility Categories Used to Qualify for Public Benefits at the beginning of this guide for a complete list) who have legal and proper documentation and are eligible for federal, state, and city benefits.
Refugees are people outside their country of nationality who are unable or unwilling to go back to that country because of fear of persecution because of their race, religion, nationality, membership in a certain social group, or political opinion. Refugees apply for and get this status before they enter the United States.
Trafficked immigrants (T visa holders) are people brought into the United States and forced into prostitution, slavery, or forced labor. They get a T visa. Trafficked immigrants are not technically qualified immigrants, but by law, they can get all the same benefits as refugees.
Victims of Crime (U visa holders) are undocumented immigrants who have suffered major physical or mental abuse as crime victims (domestic violence, assault, rape, etc.) and get legal status by helping authorities prosecute crime. They get a U visa. U visa holders are not qualified immigrants, but are PRUCOL (see above). They do not qualify for all benefits.
Undocumented immigrants are immigrants who entered the United States without legal papers or who stayed longer than their visa allowed. They only qualify for a few benefits.
U.S. citizens are people who were born in the United States, Puerto Rico, Guam, U.S. Virgin Islands, or Northern Marianas. Also includes people who became U.S. citizens by naturalization, by acquisition (through a U.S. citizen parent), or by derivation (through a parent’s naturalization).
U.S. nationals are people who are born in countries that are in U.S. possession, such as American Samoa.
________________________________________
The Office of the Public Advocate for the City of New York makes every effort to print accurate and reliable information. It does not guarantee or warrant that the information is complete, accurate, or up-to-date. The Office reviewed the benefits highlighted in this guide by examining information posted on the websites of the government agencies that administer the benefits and/or contacting an agency representative to verify information to the extent possible, as of 9/5/08. The Office of the Public Advocate for the City of New York assumes no responsibility for the use or application of any printed material and assumes no responsibility for any error or omission.
If you are seeking specific information or need assistance with the application process, please contact the government agency directly or a not-for-profit group, if applicable. If you are seeking immigration status information, you should seek professional legal advice.
If you should find errors or omissions, please contact us at 1 Centre Street, 15th floor, New York, NY 10007.
Translation - Russian Словарь терминов правомочных категорий
Американо-азиаты – это легальные постоянные резиденты (см. ниже), рожденные во Вьетнаме после 1 января 1962 года и до 1 января 1976 года, чей отец является гражданином США.
Лица, получившие убежище – лица, находящиеся в США или обнаруженные на въезде в США и которые по определению Иммиграционного Суда не могут или не желают вернуться назад в страну, из которой они прибыли, из-за оправданного страха преследований за свою религию, расу, национальность, принадлежность к определенной социальной группе или политические взгляды.
Супруги-иммигранты и их дети, пострадавшие от бытового насилия – это люди, пострадавшие от жестокого обращения со стороны супруга или родителя, являющегося гражданином США или легальным постоянным резидентом (см.ниже).
Лица, прибывшие из Кубы или Гаити – это граждане Кубы или Гаити, получившие условный статус резидента США (см.ниже), ожидающие решения по поводу получения убежища (см. выше) или ожидающие окончательного решения Иммиграционного Суда о депортации.
Лица, получившие условный статус резидента в США как минимум на один год (parole) – это люди, которым было разрешено въехать в США из-за опасного положения на родине, или потому что они могут быть полезны США. Разрешение остаться дается действует лишь временно, и, получившие его, обязаны уехать как только ситуация на родине нормализуется, или они не смогут более быть полезными США.
Иммигранты, чья депортация была отложена – люди, прибывшие в США и подлежащие депортации, но в отношении, которых иммиграционным судом было принято решение о невозможности депортации на родину, где им может быть причинен вред из-за их принадлежности к определенной расе, религиозных воззрений, национальности, принадлежности к определенной социальной группе или политических взглядов.
Не иммигранты - люди, прибывшие в США с определенной целью на определенное время: студенты, работники, туристы и т.д. Как правило, представителям этой категории не положены никакие виды государственной помощи.
Легальный постоянный резидент (постоянный резидент или владелец Гнир-карты) обладает правом на законных основаниях постоянно проживать в США
Проживающие на законных основаниях иммигранты - правомочные иммигранты или люди, приехавшие в США на легальных основаниях и не нарушающие условия своей визы.
Проживающие на законных основаниях действующие военнослужащие или уволенные со службы с положительной аттестацией ветераны и их семьи - правомочные иммигранты, легально попавшие в США, находящиеся на военной службе или служившие в вооруженных силах США и проживающие в США на законных основаниях.
Иммигранты, находящиеся в статусе «PRUCOL» (Постоянно проживающие по закону) – это иммигранты, проживающие на территории США с ведома Министерства Внутренней Безопасности (МВБ). МВБ известно об их проживании на территории США и они не намерены предпринимать никаких действий для осуществления их депортации зачастую из-за того что они подали документы на получение каких-либо дотаций. Существует много категорий иммигрантов со статусом «PRUCOL», к примеру, жертвы преступления (обладатели визы «U»), иммигранты, получившие условный статус постоянного жителя («parole») сроком менее чем на один год, иммигранты, по делу которых приостановлен процесс принятия решения или люди, находящиеся под надзором. В штате Нью-Йорк они могут иметь право на помощь, предоставляемую правительством штата и городом.
Правомочные иммигранты - это люди из разных категорий (полный список находится в разделе «Категории необходимых требований для получения социальной помощи» в начале справочника), имеющие соответствующие легальные документы и имеющие право на получение федеральной помощи, а также помощи, оказываемой правительством штата и городом.
Беженцы – это люди, находящиеся за пределами своей страны, которые не могут или не желают вернуться на родину, где им может быть причинен вред из-за принадлежности к расе, религиозных воззрений, национальности, принадлежности к определенной социальной группе или политических взглядов. Беженцы подают заявку и получают этот статус до въезда в США.
Нелегально ввезенные иммигранты (владельцы визы «Т») – люди, привезенные в США и принуждаемые к проституции, рабству или насильственному труду. Они получают визу класса «Т». Нелегально ввезенные иммигранты технически не являются правомочными иммигрантами, однако, по закону, имеют право на те же виды помощи, что и беженцы.
Жертвы преступлений (владельцы визы «U») - это иммигранты без документов, серьезно пострадавшие физически или морально и являющиеся жертвами преступлений (домашнее насилие, физическое насилие, изнасилование и т.д.). Они получают легальный статус, помогая властям наказать преступников. Им выдается виза класса «U». Они не обладают статусом правомочных иммигрантов, но имеют статус «PRUCOL» (см. выше). Они не имеют право на все виды помощи.
Иммигранты без документов – иммигранты, которые попали в США без легальных документов или остались в стране после истечения срока действия визы. Им положено лишь несколько видов помощи.
Граждане США - люди, рожденные в США, Пуэрто-Рико, О-ве Гуам, Виргинских островах США или на Северных Марианских островах. Гражданами США считаются люди, принявшие гражданство США, получившие его (если один из родителей является гражданином США), или приобретшие (если один из родителей принимает гражданство США).
Обладающие гражданством США – люди, рожденные в странах, которыми владеют США, таких как Американские Самоа.
________________________________________
Офис народного адвоката в Нью-Йорке прилагает все усилия для предоставления точной и проверенной информации. Тем не менее, никаких гарантий о точности, полноте и современности информации не может быть дано. Информация, предоставленная в этом справочнике, была получена офисом с веб-страниц или из личного контакт по телефону с государственными организациями и департаментами, отвечающими за распределение и утверждение определенных дотаций и льгот. На момент 5 сентября, 2008 года, достоверность всей информации была подтверждена, насколько это было возможно. Офис народного адвоката не несет ответственности за то, каким образом эта информация может быть использована или применена и, также, не несет ответственности за ошибки или упущения, которые могли быть допущены.
Если вам нужна определенная информация или помощь при подаче документов, пожалуйста, обратитесь непосредственно в государственную организацию или некоммерческую группу. Если вам нужна информация по иммиграционному статусу, пожалуйста, обращайтесь к специалисту-юристу.
Если вы заметили какие-либо ошибки или упущения, пожалуйста, свяжитесь с нами по адресу 1 Centre Street, 15th floor, New York, NY 10007.
English to Russian: "For Better, For Worse", Carol Matthews
Source text - English Not available due to Copyright. Tne translation has been published in Ukraine. The scanned copy of the pages is available upon request.
Translation - Russian Глава 5
Поездки в нью-йоркской подземке таили в себе скрытое напряжение. Казалось, что на один квадратный метр здесь приходится больше психически неуравновешенных, чем в любой уважающей себя психбольнице. Джози нервно тыкалась по всем углам с планом нью-йоркского метро, лихорадочно пытаясь разобраться, что здесь происходит и куда бежать. В метро ее привели, казалось бы, разумные соображения: гостиница находилась на углу Пятьдесят Первой и Лексингтон, поэтому брать такси, чтоб потом застрять на забитых машинами улицах, можно было бы классифицировать как действие законченного сумасшедшего. Было похоже, что кроме как на метро добраться до места встречи с Мэттом к уговоренному времени больше было не на чем, а ей почему-то казалось, что это было очень важно, чтобы она успела.
Не считая обилия сумасшедших, самым ужасным в метро было то, что Джози никогда точно не знала, ехать ли ей в верхнюю часть города или в нижнюю, и боялась выйти не в том месте, то есть в очень опасном месте, где не следовало появляться даже бывалым туристам. Обнаружить наличие плана метро было равносильно тому, чтобы стоять с поднятыми рукми и кричать: «Ограбьте меня!». В предыдущие приезды она всегда могла схватиться за руку Дэмиена или Марты. Сейчас она впервые была в метро сама, и все вдруг превратилось в рычащую, скрипящую, лязгающую груду металла, в сравнении с которой лондонская подземка была похожа на сверкающую игрушечную железную дорогу из детского конструктора.
Надо отметить, что на станцию Боулинг-Грин она прибыла с чувством облегчения, прижимая к груди, как дитя, свою сумочку и лелея прогрессирующую головную боль, зато целая и невредимая. Теперь ее уже точили сомнения иного рода: а если Мэтт не сдержал данное обещание, и в данный момент валяется в бессознательном состоянии в пьяном ступоре на кровати в отеле. Она толкнула турникет и глотнула свежего зимнего воздуха. Ладно, статуя Свободы на месте, она – тоже, уже неплохо.
Вдоль дорожек в Бэтэри-парке под голыми, как скелеты, деревьями, нахохлившись, стояли отдельные мужественные торговцы футболками, что к осени не улетели во Флориду. Бравурный духовой оркестр исполнял «Встреть меня в Сент-Луисе, Луис», но слишком быстро, чтобы признать исполнение искусным.
Как и обещал, Мэтт ждал возле киоска продажи билетов, слегка притоптывая в такт музыке. Джози и не подозревала, какое облегчение она испытает, увидев его на месте. Надежность становится столь же редким качеством у мужчин, как и у посудомоечных машин. Он был одет в длинное, армейского типа пальто, что как нельзя лучше шло ему, как рок-журналисту, с небрежно повязанным на шее шарфом. Он прятал руки глубоко в карманах, и, кажется, был не прочь на что-нибудь облокотиться. Она заметила, что лицо его просветлело, когда он увидел ее.
More
Less
Translation education
Master's degree - Universidad de Alcala de Henares
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Mar 2006.
• Translation of training and marketing materials in business, advertising, finance, human resources, market studies, aesthetic equipment and technologies.
• Interpreting and cultural liaison at meetings, negotiations and conferences.
•7+ years of work as freelance translator/interpreter
•7 years of work in managerial positions in Marketing Research and On-line Advertising at the top-tier companies.
•6+ years of experience in the role of translation projects coordinator and translator
•Places of Residence: Kharkov, Ukraine (native); New York, NY (11 years); Dublin, Ireland (1 year); Madrid, Spain (3 years).
•Based in Madrid, Spain; available to travel.
•U.S. citizen, working and resident permit in EU.
Feedback:
04-09-2012
"Natalia Gorobinskaya trabaja desde 2011 como proveedora freelance de servicios de traducción e interpretación para globalvoX S.L., una agencia de traducción con oficinas en Madrid y Viena. En estos dos años de colaboración hemos constatado sobradamente su valía y competencia, tanto en interpretación de acompañamiento como en traducción de textos. Ha demostrado ser una profesional altamente cualificada y una persona seria, capacitada y cumplidora, además de con excelentes cualidades humanas. Confiamos en poder seguir colaborando con ella durante mucho tiempo." Agustin Cortina (Gestor de Proyectos de globalvoX S.L. en Translation/Inte..., cliente )
Para mas información contactar en: [email protected]
17-08-2009
"Natalia Gorobinskaya worked with Google Ireland from October 28 2008 until 24 June 2009 as an Account Strategist with the Russian Scalable Business Solutions team. Natalia was an excellent performer at her core work in both supporting our customer base and in business development activities. Using her excellent linguistic skills, Natalia became the contact person for all Russian language localization work. Natalia has excellent leadership qualities. As team lead for a business development project, she identified work flow blockages, found solutions for these blockages and thus increased the overall productivity of team members as a result of her pro-active approach. Natalia is an excellent team player. To facilitate communication across our multi-location teams, she assisted with the creation of a website for the Russian SBS team which allowed team members to easily share information. She is easily able to work in a multi-cultural environment and is a highly organized individual." Kevin McLoughlin (Associate Manager en Google Inc, superior directo )
See my CV for more professional details and the following links for more client´s feedback: LinkedIn
Look forward to working with you!
Keywords: traducción, interpretación, publicidad, ruso, íngles, interprete en Madrid, marketing, finance, statistics, literature. See more.traducción, interpretación, publicidad, ruso, íngles, interprete en Madrid, marketing, finance, statistics, literature, advertising, business, banking, biology, translation, russian translation, русский, перевод, бизнесс, маркетинг, литература, реклама, биология, природа, translation, interpreting, transliteration, proofreading, cross-cultural consulting, russian, , english, literary translation, environmental, animation, pro-bono translation, pro-bono interpreting, free interpreting, russian interpreting, russian phone interpreting, russian conference interpreting, free translation, spanish, испанский, переводчик в Мадриде, interpreter in madrid, русский переводчик, Мадрид, межкультурный, консультации, культура, culture, consulting, устный перевод в Мадриде, устный перевод в Испании, сопровождение длелегаций, маркетинг, реклама, виноделие, туризм, отели, локализация, языковые услуги, language services, localization, liaison interpreting, bilateral interpreting, simulataneous interpreting, business meeting interpreter. See less.