This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ATTENTION!!!!! MY EMAIL ADDRESS IS "NOT" [email protected] PLEASE DISREGARD ANY CV SENT FROM THAT EMAIL ADDRESS: IT IS AN IMPOSTOR.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user This translator is helping to localize ProZ.com into Turkish
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
4 projects entered 3 positive feedback from outsourcers 2 neutral feedback from colleagues
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 5842 words Completed: Jan 2011 Languages: English to Turkish
Country Report translation
Translated a country report for Turkey on privacy laws in conjunction with the evaluation of Turkey's progress towards the accession into EU.
Other
positive Helpers Hungary Kft: Eser is a brilliant translator and editor and a real pleasure to work with.
Colleague feedback:
Jana Kinská: I, as well as several other translators, worked on a similar project for the same company - translation of a country-specific report on data security and privacy. Gerd Tarand: Worked on the same project but on different languages
Translation Volume: 7973 words Completed: Dec 2010 Languages: English to Turkish
Translation of Voiceover text, web content and exam materials
Worked as a member of a multilingual translation team in translation/localization of a major pharmaceutical company's training module video voice-over texts, online evaluation exams for the training modules and the related web content for their agricultural product line.
Website localization Volume: 9643 words Languages: English to Turkish
ProZ.com localization project team leader
On-going localization project of ProZ.com website into Turkish. Recently became the team leader of the Turkish localization team. Translated 9643 words (1364 strings) and proofread 17789 words (1815 strings) so far and counting.
Other
No comment.
Translation Volume: 160000 words Duration: Jan 2011 to May 2011 Languages: Turkish to English
Translation of a series of children books
On-going project of translating children books from Turkish to English (US).
Turkish to English: Abstract: General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Turkish 1990’lı yıllardan sonra Türkiye’de yeni üretim biçimiyle birlikte gelişen yeni bir sinema anlayışı ortaya çıkmıştır. Yönetmenlerin bireysel çabalarıyla kendi finans kaynaklarını yaratarak ilerledikleri bu yeni üretim yapısı içinde –festivallere, yurtdışı desteklere bağımlı, düşük bütçelerle çalışan– auteur kimliğine sahip Nuri Bilge Ceylan, Zeki Demirkubuz, Semih Kaplanoğlu, Yeşim Ustaoğlu gibi yönetmenler kurdukları sinema diliyle de dünya çapında ses getiren nitelikli, eleştirel ve kalıcı filmler ortaya koymuşlardır. Bugün, 90’lardaki üretim dinamiklerine sahip olunmasına rağmen –popüler sinema dışında konumlandırdığımız - yeni Türk sineması alanındaki (alternatif sinema, arthouse sinema, auteur sinema denilebilir), film üretiminde hızlı bir artış yaşanmaktadır. Sayıları hızla artan bu filmlerde de, Türkiye yakın tarihine ilişkin bugüne kadar ele alınamamış toplumsal ve politik sorunların ifade imkanı bulduğu görülmektedir. Bu film enflasyonuyla birlikte gelişen yeni eğilim alternatif alanda, biçimin değil, konuların ve gerçeğe tanıklık etme çabasının hakim olduğu bir sinema anlayışını ortaya çıkartırken, 90’ların başında Türk sinemasında gördüğümüz sinemasal dil arayışları, konunun ağır bastığı bir yapıya doğru evrilmektedir. Olaya ve olayın toplumsal ve politik niteliğine odaklanmak, başta karakterlerin sunuluş biçimi ve derinliği olmak üzere filmin öğelerinin işlevsel nitelikleriyle sınırlanmasına ve filmin kendi dili aracılığıyla cümle kuramamasına neden olmaktadır. Bu filmlerden hareketle bu makale, Türkiye’de alternatif sinema alanında yaşanan sinema dili sorununun nedenlerini anlamaya çalışmaya odaklanmaktadır; Artık yeni olan her biçimin tüketildiği bir çağda konuya odaklanmak alternatif sinema alanı için tek çıkış olarak mı görülmektedir? Bu tercih, popüler olan karşısında ayakta kalmak için bir direnme - uzlaşma yöntemi midir yoksa Türkiye’deki sinema geleneğinin temel nitelikleriyle mi ilgilidir? Uluslararası finans kaynaklarıyla örülü üretim ağının bu değişimde payı var mıdır? Bu sorular aracılığıyla, yeni eğilimin, Türkiye’deki alternatif sinema alanının, sanatsal ve eleştirel niteliği üzerindeki olası etkileri tartışılması amaçlanmaktadır.
Translation - English With the development of a new form of production, a new understanding of cinema has emerged in Turkey after the 1990s. In the context of this new production structure in which the directors create their own financial resources through their individual efforts –festivals, working on low-budget films with foreign support– some directors who hold the 'auteur' status, such as Nuri Bilge Ceylan, Zeki Demirkubuz, Semih Kaplanoğlu and Yeşim Ustaoğlu, have created critical and lasting films that obtained world-wide acclaim by utilising the cinema language that they established themselves. Today, despite the fact that Turkish cinema –outside the scope of popular films– no longer possesses the dynamics of production which it had in the '90s, the film production in this new Turkish cinema field (which could also be called alternative cinema, art-house films, auteur films) has been increasing rapidly. It is observed that, through these films that are rapidly increasing in number, the social and political problems related to the recent history of Turkey which had not been addressed so far are given the opportunity to be expressed. While this new trend that is being developed along with the film inflation is bringing about a perception of cinema in which not the form but the subjects and the effort to bear witness to the truth dominates, the quest for the cinematic language that had been witnessed in the early '90s is evolving towards a structure that is dominated by the subject. Focusing on the event and its social and political nature leads to reducing the elements of the film to merely functional attributes, especially the depth of characters and the form in which they are introduced, and thus to the inability of forming sentences in the film's own language. Taking these films as the starting point, this article will focus on trying to understand what causes the cinema language problem in the field of Turkish alternative cinema. In an age in which every new form is rapidly exhausted, is focusing on the subject the only way out for the field of alternative cinema? Is this preference a resistance, a reconciliation method in order to survive in the face of what is popular, or is it related to the basic qualities of the cinema tradition in Turkey? Does the production network which is interwoven with the international financial resources has its share in this metamorphosis? Through these questions, the possible effects of the new trend on the artistic and critical nature of the alternative cinema field in Turkey are aimed to be discussed.
English to Turkish: TV Documentary (Biography) Subtitling General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English 1. A survivor, cheating
death in the wilderness.
2. A spymaster, skilled
in the arts of deception.
3. Marriage and war were key to his
advancement-
4. -yet he secretly loved
another woman.
5. He lost more
battles than he won.
6. He is XXXX.
7. Recent discoveries are
shedding new light-
8. -on this legendary figure-
9. -yielding startling facts about
the original XXXX.
10. XXXX - war hero, president,
the father of his country.
11. Almost everyone knows
this great man, or thinks they do.
12. But we’re continuing to learn that
much of what we thought is fact-
13. -is actually fiction.
14. People made up things
during and after his lifetime.
15. He went from
being a man to an icon.
16. Today, archaeologists,
anthropologists and historians-
17. -are uncovering new clues about
the real XXXX.
18. Their high-tech tools
and investigative work-
19. -are peeling back the layers
on XXXX.
20. They are shattering long-held beliefs-
21. -like his brilliance
as a field commander-
22. -when in fact, he was
only a mediocre tactician.
23. We think of him as colonial
aristocracy-
24. -but his roots are much
more common.
25. For XXXX doesn’t grow
up on the vast YYYY estate-
26. -he’ll later own.
27. His boyhood home
lies 40 miles to the south.
Translation - Turkish 1. Yabanda ölümü alteden
bir mücadeleci.
2. Yanıltma sanatında
usta bir casus.
3. Evlilik ve savaş, ilerlemesinin
anahtarlarıydı-
4. -ama o gizlice başka bir
kadını sevdi.
5. Kazandığından
daha fazla savaş kaybetti.
6. O XXXX.
7. Yeni keşifler
bu efsanevi karaktere-
8. -yeni bir ışık tutup-
9. -XXXXa dair
şaşırtan gerçekleri ortaya çıkarıyor.
10. XXXX – savaş
kahramanı, başkan, ülkesinin babası.
11. Hemen herkes bu büyük adamı
tanır, ya da tanıdığını sanır.
12. Ancak, gerçek sandığımız
çoğu şeyin aslında kurgu olduğunu-
13. -öğrenmeye devam ediyoruz.
14. Hayattayken ve ölümünden sonra
hakkında çok şey uyduruldu.
15. Sıradan biri iken
bir simge haline geldi.
16. Bugün, arkeologlar,
antropologlar ve tarihçiler-
17. -gerçek XXXX hakkında
yeni ipuçları ortaya çıkarmaktalar.
18. Yüksek teknoloji araçları
ve soruşturma çalışmaları-
19. -XXXXa dair sırları
katman katman kaldırıyor.
20. Aslında sadece vasat bir taktikçi
olmasına rağmen,
21. -parlak bir saha komutanı
oluşu gibi uzun zamandır
22. -kabul edilegelen inançlar
paramparça oluyor.
23. Onun sömürgeci aristokrasiden
geldiği düşünülmekteydi-
24. -ancak kökeni
çok daha sıradandı.
25. Çünkü XXXX daha sonra
kendine ait olacak olan geniş
26. YYYY arazisi üzerinde
-büyümemiştir.
27. Çocukluğunun geçtiği ev
buranın 40 mil güneyinde idi.
English to Turkish: Organic Foods General field: Other Detailed field: Nutrition
Source text - English Can we just get the organic thing clear? Organic doesn’t mean additive-free; it means some additives and not others. Organic does not mean your food hasn’t been washed with chemicals, frozen or kept fresh with gas, or that it has not been flown around the world. Organic does not necessarily mean it is healthier, or will make you live longer; nor does it mean tastier, fresher, or in some way improved. Organically farmed fish is not necessarily better than wild fish. Organically reared animals didn’t necessarily live a happier life than non-organic ones – and their death is no less traumatic.
Translation - Turkish Şu organik kavramına bir açıklık getirelim mi? Organik katkısız demek değildir; bazı katkı maddeleri var bazıları yok demektir. Organik, gıdalarınızın kimyasallarla yıkanmadığı, dondurulmadığı, gazlarla taze tutulmadığı ya da dünyanın etrafında seyahat etmediği anlamına gelmez. Organik ille de daha sağlıklı ya da ömrünüzü uzatacak demek değildir; tadı daha iyi, daha taze ya da bir şekilde geliştirilmiş anlamına da gelmez. Organik çiftlik balığı doğadaki balıktan daha iyi olacak diye birşey yoktur. Organik olarak yetiştirilmiş hayvanlar organik olarak yetiştirilmemiş olanlardan daha mutlu hayatlar yaşamazlar – ve ölümleri de daha az travmatik değildir.
English to Turkish: An article on Epilepsy Seizures (Neuroscience) General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Febrile Seizures: Febrile seizures are characterized as brief seizure episodes that accompany a high fever. The onset of febrile seizures typically occurs between the ages of 3 months and 5 years. These are one of the most common types of seizures in young children; in fact, they are estimated to occur in 2% to 5% of children 5 years and younger. Although the prognosis for a full recovery is typically good, in 3% to 6% of cases epilepsy later develops.
Neonatal Seizures: These seizures occur in very young infants but are often misdiagnosed given the typical infant's motor behavior (i.e., random motor movements). Although rare in full-term healthy infants (i.e., estimated to occur in only 0.5%), neonatal seizures occur at high rates in preterm infants. in fact, it is estimated that 20% of preterm infants will have this type of seizure. Besides immature brain development (e.g., cerebral dysgenesis), other causes for neonatal seizures include asphyxia, trauma, CNS infection, exposure to toxins, metabolic conditions, drug withdrawal of the mother, and accidental injection of anesthetics at the time of delivery (drugs intended for the mother). Although the prognosis can be related to the cause of the seizure, in general it is poor. Between 15% and 40% of infants with these seizures die and 35% are diagnosed as having mental retardation and/or cerebral palsy.
Neonatal seizures are often difficult to distinguish from infantile spasms, or West Syndrome (WS). In WS though, the infant has clusters of myoclonic seizures. Infantile spasms typically remit between 2 and 4 years of age; however, in 25% to 60% of cases, another seizure type develops. Infants with WS have a very poor prognosis: in 80% to 90% of cases, mental retardation is diagnosed. Death also occurs in a large number of children but mostly due to the underlying cause of the seizure (e.g., intrauterine asphyxia, CNS infection, traumatic brain injury, or neurodegenerative disease).
Benign Rolandic Seizures: Benign rolandic seizures are fairly common during childhood. These seizures, however, occur infrequently and typically at nighttime. In most cases, the seizures begin between the ages of 3 and 10 and remit by adolescence. The seizure involves rhythmical jerking of the face and upper extremities (one-sided). In rare cases, the focus of the seizure is the occipital lobe, causing visual symptoms such as illusions and hallucinations. AEDs are usually not necessary unless the seizures are frequent or occur in the daytime. These children are generally neurologically normal unless the benign rolandic seizure develops into a generalized tonic-clonic seizure. For the most part, though, developmental delays and neurocognitive impairments are not found and the prognosis is good.
Lennox-Gastaut Syndrome: Lennox-Gastaut Syndrome (LGS) accounts for at least 3% to 5% of all childhood epilepsies and is one of the most severe forms (Wheless & Constantinou, 1997). The syndrome consists of multiple types of seizures, including tonic, atonic, myoclonic, and atypical absence. Prognosis is very poor: More than 75% of children with LGS have mental retardation, many quite severe (Wheless & Constantinou, 1997). The earlier the age of onset, the more likely that mental retardation will occur (e.g. under the age of 2 years). Progressive loss of intellectual functioning is common during the course of the syndrome and is often attributed to hypoxia from intractable seizures and toxicity from continual AED use.
The age of onset for LGS is between 1 and 8 years (peak period between 3 and 5). LGS is slightly more common in males and in children with a prior history of infantile spasms. Possible etiologies include hypoxic ischemic encephalopathy due to a lack of oxygen at birth; intrauterine infection such as cytomegalovirus, rubella, and toxoplasmosis; traumatic brain injury; meningitis; tuberous sclerosis; brain tumors; and metabolic disorders. In one-third of cases, however, the seizure is considered idiopathic (unknown cause). Treatment is difficult secondary to the number and degree of functional impairments that these individuals have and the variety of seizures that are associated with the syndrome. Multiple AEDs are often necessary to control the seizures, but in 80% of cases the seizures will persist into adulthood. The National Institutes of Neurological Disease and Stroke (NINDS) estimate that 25% of individuals with LGS will have serious psychological and behavioral problems, including hyperactivity, aggressiveness, and poor social skills. NINDS data further indicate that only 20% of individuals with LGS will live independent lives.
Landau-Kleffner Syndrome: Landau-Kleffner Syndrome (LKS) is essentially an acquired aphasia with a convulsive disorder. LKS has an onset between the ages of 2 and 11 years and is characterized by deterioration in expressive language skills following a period of normal language development, Nonverbal cognitive abilities are not affected. The seizure is actually considered an epiphenomenon of the child's aphasia, not the cause. This condition is confused at times with Autism; however, with LKS the EEG is abnormal. The onset can be sudden, but it can also develop gradually.
Pseudoseizures: Pseudoseizures are episodes of altered movements that superficially resemble epileptic seizures but are not associated with abnormal neuronal firing. These seizure-like behaviors are found in 5% to 9% of patients referred to epilepsy centers but are more commonly found among adolescent females. According to Fenichel (1997), the ratio of adolescent females to males is 3:1.
Translation - Turkish Febril Nöbetler: Febril nöbetler yüksek ateşin eşlik ettiği kısa nöbet atakları ile karakterizedirler. Febril nöbetlerin başlangıcı tipik olarak 3 ay ve 5 yaş arasında ortaya çıkar. Bunlar küçük çocuklarda görülen nöbetlerin en yaygın türlerinden biridir; gerçekten de bunların 5 yaş ve altı çocukların %2 ila %5'inde olarak ortaya çıktığı tahmin edilmektedir. Tam bir iyileşme için prognoz genellikle iyi olmasına rağmen olguların %3 ila %6'sında daha sonra epilepsi gelişmektedir.
Yenidoğan Nöbetleri: Bu nöbetler çok küçük bebeklerde görülür ancak tipik bir bebeğin motor davranışları doğası gereği (örneğin, rastgele motor hareketler) genellikle tanısı yanlış konulur. Zamanında doğmuş sağlıklı bebeklerde nadir görülürken (yani, sadece %0.5 oranında ortaya çıktığı tahmin edilmektedir), yenidoğan nöbetleri erken doğmuş bebeklerde yüksek oranda görülür. Gerçekten de, prematüre bebeklerin %20'sinde bu tip nöbetlerin oluştuğu tahmin edilmektedir. İmmatür beyin gelişiminin yanı sıra (örneğin, serebral disgenezi) yenidoğan nöbetlerinin diğer nedenleri arasında asfiksi, travma, MSS enfeksiyonu, toksinlere maruz kalma, metabolik faktörler, annenin ilaç yoksunluğu, doğum sırasında anesteziklerin (anneye verilmesi amaçlanmış ilaçlar) kazara enjeksiyonu bulunmaktadır. Prognoz, nöbetlerin nedeni ile ilişkili olmasına rağmen, genel olarak kötüdür. Bu nöbetleri geçiren bebeklerin %15 ila %40'ı ölmekte ve %35'ine ise serebral palsi ve/ya zihinsel özürlülük tanısı konmaktadır.
Çoğu zaman yenidoğan nöbetlerinin bebeklik spazmları ya da West Sendromundan (WS) ayırt edilmesi zordur. Gerçi WS'de bebek yığınlar halinde miyoklonik nöbetler geçirir. Bebeklik spazmları tipik olarak 2 ile 4 yaş arası sonlanır, ancak vakaların %25 ila % 60ında başka bir nöbet türü gelişmektedir. WS olan bebeklerin prognozu çok zayıftır: Olguların %80 ila %90'ında zihinsel özür tanısı konur. Çok sayıda çocukta Ölüm de görülür, ancak bu çoğunlukla nöbetlerin altında yatan nedene bağlıdır (örneğin, rahim içi asfiksisi, merkezi sinir sistemi enfeksiyonu, travmatik beyin hasarı, ya da nörodejeneratif hastalıklar).
İyi Huylu Rolandik Nöbetler: İyi huylu rolandik nöbetler çocukluk dönemi boyunca oldukça yaygındır. Bununla birlikte, bu nöbetler nadiren ve tipik olarak da gece ortaya çıkar. Birçok olguda, nöbetler 3 ve 10 yaşları arasında başlar ve ergenlik döneminde sonlanır. Nöbet ritmik yüz ve üst ekstremite (tek taraflı) çekilmelerini içerir. Nadir olgularda, nöbetlerin odağı yanılsamalar ve halüsinasyonlar gibi görsel semptomlara yol açan oksipital lobdur. Nöbetler sık olmadığı ya da gündüz meydana gelmediği sürece AEİ'ler genellikle gerekli değildir. İyi huylu rolandik nöbet jeneralize tonik-klonik nöbete dönüşmediği sürece Bu çocuklar nörolojik açıdan genellikle normaldir. Ancak çoğunlukla gelişimsel gecikmelere ve nörobilişsel bozukluklara rastlanmaz ve prognoz iyidir.
Lennox-Gastaut Sendromu: Lennox-Gastaut Sendromu (LGS) tüm çocukluk nöbetlerinin en azından %3 ila %5'ini kapsar ve en şiddetli formlarından biridir (Wheless & Constantinou, 1997). Bu sendrom tonik, atonik, miyoklonik ve atipik absans da dahil olmak üzere birden fazla türde nöbetlerden oluşur. Prognoz çok zayıftır: LGS olan çocukların %75'den fazlası birçoğu oldukça ağır olan zihinsel özüre sahiptir (Wheless & Constantinou, 1997). Başlangıç ne kadar erken yaşta olursa (örneğin 2 yaşın altında), zihinsel özür meydana gelme olasılığı da o kadar büyük olur. Progresif zihinsel işlevsellik kaybı sendromunun seyri sırasında sık görülür ve çoğu kez tedaviye dirençli nöbetlerden kaynaklanan hipoksi ile sürekli AEİ kullanımından kaynaklanan toksisiteye bağlanmaktadır.
LGS için başlangıç yaşı 1 ile 8 yaşları arasıdır (zirve dönemi 3 ile 5 yaş arası). LGS erkeklerde ve bebeklik spazmları öyküsü olan çocuklarda biraz daha yaygındır. Olası nedenleri arasında doğumda oksijen eksikliği nedeniyle oluşan hipoksik iskemik ensefalopati; kızamıkçık, toksoplazmoz ve sitomegalovirüs gibi rahim içi enfeksiyonları; travmatik beyin hasarı; menenjit; tuberoskleroz; beyin tümörleri; metabolik bozukluklar bulunmaktadır.Ancak, olguların üçte birinde nöbet idiopatik (nedeni bilinmeyen) olarak kabul edilir. Tedavi, bu kişilerin sahip olduğu işlevsel bozuklukların sayısı ve derecesine ve sendrom ile ilişkili nöbetlerin çeşitliliğine sekonder olarak zordur. Nöbetlerin kontrolü için çoğunlukla birden fazla AEİ gerekli olur, ancak olguların %80'inde nöbetler yetişkinlikte de devam eder. Ulusal Nörolojik Bozukluklar ve İnme Enstitüleri (The National Institutes of Neurological Disease and Stroke ya da NINDS) LGS olan bireylerin %25'inde hiperaktivite, saldırganlık gibi ciddi psikolojik ve davranışsal problemler olacağını ve bu bireylerin zayıf sosyal becerilere sahip olacağını tahmin etmektedir. NINDS verileri ayrıca LGS olan bireylerin sadece %20'sinin bağımsız bir hayat yaşayabileceklerini işaret etmektedir
Landau-Kleffner Sendromu: Landau-Kleffner Sendromu (LKS) esasen bir konvülsif bozukluğun eşlik ettiği edinsel afazidir. LKS başlangıcı 2 ve 11 yaşları arasındadır ve normal bir dil gelişimini takip eden ifadesel dil becerilerinde bozulma ile karakterizedir. Sözsüz bilişsel yetenekler etkilenmemektedir. Nöbet gerçekte çocuğun afazisinin nedeni değil, bir epifenomeni olarak kabul edilir. Bu durum zaman zaman Otizm ile karıştırılır, ancak LKSde EEG anormaldir. Başlangıcı ani olabilir, ama yavaş yavaş da gelişebilir.
Yalancı nöbetler: Yalancı nöbetler yüzeysel olarak epileptik nöbetleri andıran değişime uğramış hareket ataklarıdır ancak anormal nöronal ateşleme ile ilişkili değildir. Bu nöbet benzeri davranışlar epilepsi merkezlerine sevk edilen hastaların %5 ila %9'unda görülmüştür ancak daha çok ergenlik çağındaki kızlarda görülür. Fenichel'e göre (1997), ergen kızların erkeklere oranı 3:1 dir.
English to Turkish: Seed Treatment Product Handling (Training Module Voice-over text) General field: Tech/Engineering Detailed field: Agriculture
Source text - English Cross contamination between surfaces is a common problem that can be effectively managed by the use of good hygiene practice.
Simply removing gloves and washing hands avoids the XXXXXXXX product migrating to undesirable locations such as the steering wheel of your car or machinery controls and further on to your home.
To prevent cross-contamination it is important to wash hands properly before operating vehicles, drinking, eating, using a telephone or entering a non-treatment environment.
Do not sow treated seeds in strong winds. To do so may result in undesirable transfer of treated seeds or dust to other areas of the environment.
When using a pneumatic precision drilling machine, the vacuum plate discharge air should ALWAYS be directed onto or into the soil by the use of deflectors.
This will also maintain the efficiency and accuracy of the drilling activity whilst significantly minimizing the impact on the environment.
To protect birds, mammals and other wildlife, treated seeds must be incorporated into the soil at proper sowing depth, in particular at row ends and field corners.
After drilling, ensure that left over treated seed is returned to the original bags so as to retain the product specific information that provides advice on the safe use and storage.
Do not reuse empty seed bags for other purposes.
Dispose of any bags according to local legislation.
When cleaning or maintaining the planter, wear appropriate personal protective equipment including gloves, overalls and an appropriate dust mask if required based on product guidelines.
If water is used for cleaning ensure that it is collected and does not get into drains or open waterways.
In summary having secure and appropriate storage is an important factor in assuring reliable performance of high quality treated seeds.
By using appropriate personal protective equipment and adopting good hygiene practice you can minimize the risk to you, the environment and other people that you come in contact with.
Unnecessary cross contamination onto family, friends, the environment and farm stock can be easily avoided through good preparation.
Vacuum plate air should be directed to the ground utilizing deflectors and the seed should be drilled at the correct depth and covered by the soil.
Finally, dispose of used bags and sacks safely.
Translation - Turkish Yüzeyler arasında çapraz bulaşma, iyi hijyen uygulamaları ile etkili bir şekilde önlenebilecek yaygın bir sorundur.
Sadece eldivenleri çıkarmak ve elleri yıkamak bile XXXXXXXX ürününün aracınızın direksiyonu, makine kontrolleri ve hatta eviniz gibi istenmeyen yerlere aktarılmasını önler.
Çapraz bulaşmayı önlemek için, bir cihazı çalıştırmadan, yemek yemeden, telefon kullanmadan ya da işleme yapılmayan bir alana girmeden önce elleri yıkamak önemlidir.
Güçlü rüzgar varken işlenmiş tohum ekimi yapmayın. Bunu yapmak, işlenmiş tohumların veya tozun çevrede istenmeyen yerlere aktarılmasına neden olabilir.
Pnömatik mibzer kullanırken, vakum plakasından basılan hava deflektörler yardımıyla DAİMA toprak üzerine veya içine yönlendirilmelidir.
Bu, delme işleminin verimliliği ve doğruluğunu sağlarken aynı zamanda çevre üzerindeki olumsuz etkiyi de önemli ölçüde azaltacaktır.
İşlenmiş tohumlar, kuşlar, memeliler ve diğer yabani hayatı korumak için, özellikle çizi sonları ve tarlanın köşelerinde toprağa uygun ekim derinliğinde ekilmelidir.
Delme ve ekme işleminden sonra, işlenmiş tohumlar güvenli kullanım ve saklama konusunda tavsiyeleri ve ürüne özel bilgileri korumak için orijinal torbasına döndürülmelidir.
Boş tohum torbalarını başka bir amaç için tekrar kullanmayın.
Torbaları yerel yasalara uygun olarak bertaraf edin.
Ekim cihazını temizlerken veya bakımını yaparken, eldiven, tulum ve gerekirse ürün yönergelerine uygun bir toz maskesi gibi uygun kişisel koruyucu ekipman kullanın.
Temizlik için su kullanılmışsa, daha sonra toplanıp giderlere ya da açık su kanallarına gitmediğinden emin olun.
Özet olarak, güvenli ve uygun depolamaya sahip olmak, yüksek kaliteli işlenmiş tohumların güvenilir performans sağlamasında önemli bir faktördür.
Uygun kişisel koruyucu ekipman kullanımını ve iyi hijyen uygulamalarını benimseyerek, sizin, çevrenizin ve sizinle temas kuran kişilerin riske atılma ihtimalini en aza indirebilirsiniz.
Aile, arkadaşlar, çevre ve tarım stoklarının gereksiz yere çapraz bulaşmaya uğraması iyi bir hazırlık yoluyla kolayca önlenebilir.
Vakumlu plakadan atılan hava, deflektörler yardımıyla toprağa yönlendirilmelidir ve tohum doğru derinlikte ekilip toprakla örtülmelidir.
Son olarak, kullanılmış torba ve çuvalları bertaraf edin.
English to Turkish: E-commerce website builder software localization General field: Other Detailed field: Computers: Software
Source text - English Flush buffered logs and refresh the list of logs.
All log records older than the selected date will be deleted permanently. Continue?
Your current license does not allow you to use this feature. If you want to use this functionality, please get an Advanced license of XXXX for Windows
A network problem occurred during connection to the Key Authorization server. Please check that you can access {0}.
Could not log in: please check your credentials.
The number of first level pages exceeds the allowed limit of {0} pages. Please modify the site structure on the Pages step or select another site family.
In your XXXX, the Single Sign On feature is enabled. This means that you can create a global account or connect your local account to already existing global account. Global account allows you to switch between XXXX and the applications integrated with it using a single global user name and password. You will be able to connect any of your local accounts to your global account. If you have several accounts in one product and they are connected to the same global account, you will be able to switch between these local accounts without entering a password every time.
Translation - Turkish Ara bellekteki kütükleri boşalt ve kütükler listesini yenile.
Seçilen tarihten eski olan tüm kayıtlar kalıcı olarak silinecek. Devam etmek istiyor musunuz?
Şu anki lisansınız bu özelliği kullanmak için izin vermiyor. Eğer bu işlevi kullanmak istiyorsanız lütfen Windows için XXXX'nize Gelişmiş lisans alın.
Anahtar Doğrulama sunucusuyla bağlantı sırasında bir ağ sorunu oluştu. Lütfen {0} erişimi izninizin olup olmadığını kontrol edin.
Oturum açılamadı: Lütfen kimlik bilgilerinizi kontrol edin.
İlk seviyedeki sayfaların sayısı izin verilen {0} limitini aşıyor. Lütfen site yapısını Sayfalar adımında değiştirin ya da başka bir site ailesi seçin.
XXXXnizde, Single Sign On (Tekli Oturum) özelliği bulunmaktadır. Bu, bir küresel hesap oluşturabileceğiniz ya da yerel hesabınızı zaten var olan küresel hesabınıza bağlayabileceğiniz anlamına gelir.Küresel hesap sizin XXXXniz ve tüm içerdiği uygulamalar arasında tek bir küresel kullanıcı adı ve şifre kullanarak geçiş yapmanızı sağlar. Yerel hesaplarınızın her birini varolan küresel hesabınıza bağlayabileceksiniz. Eğer bir üründe birden fazla hesabınız var ve her biri aynı küresel hesaba bağlı ise, bu farklı yerel hesaplar arasında her seferinde tekrar tekrar şifre girmeksizin geçiş yapabileceksiniz.
English to Turkish: ProZ.com Localization: Local
Source text - English Translation in France has long tradition due to the history of the country and of the French language and the crossroads position of France. With globalization and the generalisation of the English language, France has one strength: The Académie française, a language protection institution unique to France.
However, French translators face a lack of regulation of the industry. Nowadays in France, anyone can declare themselves *a professional translator*. The majority remains certified and trained translators (background translators or former specialists who went into translation) - a lot of French universities offer MA-degree courses, and there are 5 professional translations colleges.
The Toubon Act is a French specificity - it aims at protecting the French linguistic heirloom by requiring that legal documents, advertising, products presentations, user manuals, etc. be translated into French. This law guarantess a constant volume of translation work for local translators.
The main translators organization in France is the SFT (Société française des traducteurs). Its members enjoy legal help and consult, and guidance in the French administrative and fiscal jungle.
The ProZ.com French community is active and varied. A lot of powwows, training sessions and conferences take place every year in France. It is actually the record-holder country for ProZ.com conferences, with 3 events 3 years in a row, every year with the same success.
Translation - Turkish Fransa’da çeviri, ülke ve Fransız dilinin tarihinden ve ülkenin kavşak konumundan kaynaklanan eski bir geleneğe sahiptir. Küreselleşme ve İngilizcenin genelleşmesi ile birlikte, Fransa’nın bir kuvvet noktası vardır: Académie française, Fransa'ya özgü bir dil koruma kurumu.
Ancak, Fransız çevirmenler endüstride bir denetlemenin eksikliği ile karşı karşıyadırlar. Günümüzde Fransa’da herhangi bir şahıs kendini *profesyonel çevirmen* ilan edebilir. Çoğunluğu sertifikalı ve eğitimli çevirmenler oluşturur (çeviri geçmişi olanlar ya da çevirmenliğe geçiş yapmış eski uzmanlar) – birçok Fransız üniversitesi lisansüstü master diploması sunmakta ve ayrıca 5 profesyonel çevirmenlik yüksek okulu da bulunmaktadır.
Toubon Yasası Fransa’ya özgü bir kavramdır - tüm yasal belgelerin, reklamların, ürün tanıtımlarının, kullanım kılavuzlarının, vb Fransızcaya çevrilmesini zorunlu kılmak yoluyla Fransız dil mirasını korumayı hedefler. Bu yasa yerel çevirmenlere sürekli bir çeviri iş hacmi garanti etmektedir.
Fransa’daki başlıca çevirmenler organizasyonu SFT’dir (Société française des traducteurs). Üyeleri, Fransa'nın idari ve mali karmaşası karşısında kendilerine sunulan hukuki yardım, danışmanlık ve rehberlik hizmetlerinden faydalanmaktadırlar.
Fransız ProZ.com topluluğu aktif ve çeşitlidir. Her yıl Fransa’da birçok powwow, eğitim seansı ve konferanslar yapılmaktadır. Gerçekten de, Fransa, üç yıl peş peşe ve aynı başarı ile 3 ayrı etkinlikle ProZ.com konferansları rekorunun sahibidir.
Turkish to English: Company Newsletter General field: Other Detailed field: Other
Source text - Turkish This last 3 months it seems has been a display of our ability to deliver over and above our daily requirements.
The Royal Wedding provided us with a great opportunity to demonstrate how innovative we are. Our Marketing team are producing really excellent things at the moment and they developed a ‘** **’ theme that was really well received on the ground. The first street parties in 25 years followed, with *** in particular achieving fantastic sales on the day.We also saw a flurry of fundraising activities.
*** Big Breakfast week was once again a very good success. Supporting this event is important to our wider responsibility as a key partner to the *** and it helps them to support their overall objectives also. Further, we achieved and have now surpassed our ** target and are looking like we may even double it! This is an amazing feat that you should all be very proud of. Well done in particular to the ** **s for the enthusiasm that you have displayed in achieving this.
Translation - English Bu son üç ay, bizim günlük gereksinimlerin çok üzerinde işler başarabilme becerimizin bir göstergesi olmuştur.
Kraliyet Düğünü ne kadar yenilikçi olduğumuzu gösterebilmek için bize harika bir fırsat sağladı. Pazarlama ekibimiz şu anda gerçekten mükemmel şeyler üretmekteler ve geliştirdikleri “** **” teması gerçekten çok iyi karşılandı. 25 yılın ilk sokak partilerini takiben, *** başta olmak üzere, inanılmaz günlük satışlar yapıldı.
Ayrıca telaşlı bağış toplama etkinliklerine şahit olduk. *** Büyük Kahvaltı haftası bir kez daha büyük bir başarıydı. Bu etkinliği desteklemek ***’un anahtar ortağı olarak bizim daha geniş sorumluluklarımız açısından önemlidir ve bu onların da genel hedeflerine ulaşmalarında yardımcı olacaktır. Dahası, ** hedefimize ulaşıp aştık ve hatta ikiye katlayabilme ihtimalimiz bile var! Bu hepinizin gurur duyması gereken inanılmaz bir iş! ** **’ni bu hedefe ulaşmada gösterdikleri coşku için özellikle kutluyoruz
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Crowdin, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartling, WebTranslateIt.com, Wordbee, Wordfast, XTM
MY EMAIL ADDRESS IS "NOT" [email protected] AND IF YOU HAVE NOT CONTACTED ME THROUGH PROZ.COM, BUT HAVE A CV SENT TO YOU VIA AFOREMENTIONED EMAIL WITH MY PROFILE PHOTO ON IT, THE PERSON YOU WERE CONTACTED BY IS AN IMPOSTOR WHO STOLE MY CV, KEPT ALL MY INFO BUT MY PHONE NUMBERS AND IS PROVIDING SERVICES UNDER MY NAME, PROBABLY SUPPLYING MACHINE TRANSLATIONS.