This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Aerospace / Aviation / Space
Computers (general)
Computers: Systems, Networks
Computers: Software
Computers: Hardware
Music
Cinema, Film, TV, Drama
Media / Multimedia
Internet, e-Commerce
Real Estate
Also works in:
Telecom(munications)
Gaming/Video-games/E-sports
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Printing & Publishing
Art, Arts & Crafts, Painting
Poetry & Literature
Tourism & Travel
Automotive / Cars & Trucks
Folklore
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Religion
Esoteric practices
Environment & Ecology
Investment / Securities
Marketing
Astronomy & Space
General / Conversation / Greetings / Letters
More
Less
Rates
Polish to English - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour
Currencies accepted
Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Polish: Looking for samples?
Source text - English Please email me for samples of translations depending on your area of interest
Translation - Polish Aby otrzymać przykładowe tłumaczenie w danej dziedzinie, proszę o kontakt pocztą elektroniczną
More
Less
Experience
Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Dec 2005.
Most freelancers work until late at night -- I DO NOT
Just imagine someone who cannot concentrate on his/her work because he/she is not wide awake -- I am different. Have you ever had a time when everything you did went smoothly and following that you felt you had done a great job? With me, it's all the time. My usual working hours, which are 3 AM - 9 AM, and then 3 PM - 9 PM is the best time that allows for:
Clarity of mind
Fast yet precise typewriting
Creativity
Best quality of resulting work
Before you contact me, please ask yourself a question: would you like to have the job done quickly or perhaps you'd rather look for quality?
Keywords: localization, translation, interpreter, translator, english to polish, polish to english, language, flight simulator, aviation books, atc. See more.localization, translation, interpreter, translator, english to polish, polish to english, language, flight simulator, aviation books, atc, air traffic control, pilot books, software localization, fast service, best quality, translation services, tłumaczenie, tłumaczenia, lokalizacja, tłumacz, z angielskiego na polski, z polskiego na angielski, język, lotnictwo, lokalizacja oprogramowania. See less.