This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Tourism & Travel
Journalism
Folklore
Cinema, Film, TV, Drama
Poetry & Literature
Cosmetics, Beauty
Cooking / Culinary
Business/Commerce (general)
Art, Arts & Crafts, Painting
Anthropology
Also works in:
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Internet, e-Commerce
General / Conversation / Greetings / Letters
Advertising / Public Relations
Accounting
More
Less
Rates
Payment methods accepted
Wire transfer, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Korean: Poems from Ceremony (fiction) by Leslie Marmon Silko General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
1
One time
Old Woman K'yo's
son came in
from Reedleaf town
up north.
His name was Pa'caya'nyi
and he didn't know who his father was.
He asked the people
"You people want to learn some magic?"
and the people said
"Yes, we can always use some."
Ma'see'wi and Ou'yu'ye'wi
the twin brothers
were caring for the
mother corn altar,
but they got interested
in this magic too.
"What kind of medicine man
are you,
anyway?" they asked him.
"A Ck'o'yo medicine man,"
he said.
"Tonight we'll see
if you really have magical powers," they told him.
So that night
Pa'caya'nyi
came with his mountain lion.
He undressed
he painted his body
the whorls of flesh
the soles of his feet
the palms of his hands
the top of his head.
He wore feathers
on each side of his head.
He made an altar
with cactus spines
and purple locoweed flowers.
He lighted four cactus torches
at each corner.
He made the mountain lion lie
down in front and
then he was ready for his magic.
He struck the middle of the north wall
He took a piece of flint and
he struck the middle of the north wall.
Water poured out of the wall
and flowed down
toward the south.
He said "What does that look like?
Is that magical power?"
He struck the middle of the west wall
and from the east wall
a bear came out.
"What do you call this?"
he said again.
"Yes, it looks like magic all right,"
Ma'see'wi said.
So it was finished
and Ma'see'wi and Ou'yu'ye'wi
and all the people were fooled by
the Ck'o'yo medicine man,
Pa'caya'nyi.
From that time on
they were
so busy
playing around with that
Ck'o'yo magic
they neglected the mother corn altar.
They thought they didn't have to worry
about anything.
They thought this magic
could give life to plants
and animals.
They didn't know it was all just a trick.
Our mother
Nau'ts'ity'i
was very angry
over this
over the way
all of them
even Ma'see'wi and Ou'yu'ye'wi
fooled around with this
magic.
"I've had enough of that,"
she said,
"If they like that magic so much
let them live off it."
So she took
the plants and grass from them.
No baby animals were born.
She took the
rainclouds with her.
2
The wind stirred the dust.
The people were starving.
"She's angry with us,"
the people said.
"Maybe because of that
Ck'o'yo magic
we were fooling with.
We better send someone
to ask our forgiveness."
They noticed hummingbird
was fat and shiny
he had plenty to eat.
They asked how come he
looked so good.
He said
Down below
Three worlds below this one
everything is
green
all the plants are growing
the flowers are blooming
I go down there
and eat.
3
"So that's where our mother went.
How can we get down there?"
Hummingbird looked at all the
skinny people.
He felt sorry for them.
He said, "You need a messenger.
Listen, I'll tell you
what to do";
Bring a beautiful pottery jar
painted with parrots and big flowers.
Mix black mountain dirt
some sweet corn flour
and a little water.
Cover the jar with a
new buckskin
and say this over the jar
and sing this softly
above the jar:
After four days
you will be alive
After four days
you will be alive
After four days
you will be alive
After four days
you will be alive
4
On the fourth day
something buzzed around
inside the jar.
They lifted the buckskin
and a big green fly
with yellow feelers on his head
flew out of the jar.
"Fly will go with me," Hummingbird said,
"We'll go see
what she wants."
They flew to the fourth world
below.
Down there
was another kind of daylight
everything was blooming
and growing
everything was so beautiful.
5
Fly started sucking on
sweet things so
Hummingbird had to tell him
to wait:
"Wait until we see our mother."
They found her.
They gave her blue pollen and yellow pollen
they gave her turquoise beads
they gave her prayer sticks.
"I suppose you want something," she said.
"Yes, we want food and storm clouds."
"You get old buzzard to purify
your town first
and then, maybe, I will send you people
food and rain again."
Fly and Hummingbird
flew back up.
They told the town people
that old Buzzard had to purify the town.
6
They took more pollen,
more beads, and more prayer sticks,
and they went to see old Buzzard.
They arrived at his place in the east.
"Who's out there?
Nobody ever came here before."
"It's us, Hummingbird and Fly."
"Oh. What do you want?"
"We need you to purify our town."
"Well, look here. Your offering isn't
complete. Where's the tobacco?"
(You see, it wasn't easy.)
Fly and Hummingbird
had to fly back to town again.
7
The people asked,
"Did you find him?"
"Yes, but we forgot something.
Tobacco."
But there was no tobacco
so Fly and Hummingbird had to fly
all the way back down
to the fourth world below
to ask our mother where
they could get some tobacco.
"We came back again,"
they told our mother.
"Maybe you need something?"
"Tobacco."
"Go ask caterpillar."
8
So they flew
all the way up again.
They went to a place in the West.
(See, these things were complicated...)
They called outside his house
"You downstairs, how are things?"
"Okay," he said, "come down."
They went down inside.
"Maybe you want something?"
"Yes. We need tobacco."
Caterpillar spread out
dry corn husks on the floor.
He rubbed his hands together
and tobacco fell into the corn husks.
Then he folded up the husks
and gave the tobacco to them.
9
Hummingbird and Fly thanked him.
They took the tobacco to old Buzzard.
"Here it is. We finally got it but it
sure wasn't very easy."
"Okay," Buzzard said
"Go back and tell them
I'll purify the town."
And he did-
first to the east
then to the south
then to the west
and finally to the north.
Everything was set straight again
after all that ck'o'yo magic.
The storm clouds returned
the grass and plants started growing again.
There was food
and the people were happy again.
So she told them
"Stay out of trouble
from now on.
It isn't very easy
to fix up things again.
Remember that
next time
some ck'o'yo magician
comes to town."
Translation - Korean (pg46)
언젠가
크요 할머니의
아들이 찾아왔어
북쪽에 있는
갈대잎 마을에서
이름은 파카야니였고
아버지가 누군지 모르는 자였어
그는 사람들에게 물었지,
"마법을 좀 배우고 싶지 않으신가요?"
그리고 사람들은 대답했지
"물론, 배워둬서 나쁠 건 없지요."
마시위와 오우유예위라는
쌍둥이 형제는
옥수수 어머니의 제단을
돌보고 있었는데,
그들도 이 마법이라는 것에
흥미가 생겼어.
"그나저나,
대체 당신은
어떤 종류의 주술사인 거요?" 사람들은 그에게 물었어.
"나는 크오요 주술사라 하오,"
그는 말했지.
"오늘밤 당신이 정말 마법을 부릴 수 있는지
어디 보겠소," 사람들은 그에게 말했지.
그날 밤
파카야니는
퓨마를 한 마리 데리고 왔어.
그는 옷을 벗고
몸을 색칠했지
살갗 위에 둥글게
양발의 발바닥과
양손의 손바닥과
머리 꼭대기까지.
또 머리 양옆을
깃털로 장식했어.
다음으로 제단을 하나 만들었지
선인장 줄기와
보라색 대마 꽃들로
제단의 사방을
네 개의 선인장 횃불로 밝혔고
이제 마법을 부릴 준비가 다 끝났어.
그는 북쪽 벽의 중심을 쳤고
부싯돌 조각을 하나 들고
북쪽 벽의 중심을 쳤어.
벽에서 물이 쏟아져 나와
남쪽으로
흘러갔지.
그는 "저게 무엇처럼 보이오?
마법으로 보입니까?"
그는 서쪽 벽의 중심을 쳤고
동쪽 벽에서부터
곰이 한 마리 나왔어.
"이건 뭐라고 불러야 합니까?"
그는 다시 말했지.
"맞소, 마법인 게 맞네그려,"
마시위는 말했지.
그래서 그렇게 결론이 났어.
마시위와 오우유예위
그리고 다른 모든 사람들은
그 크오요 주술사,
파카야니에게
속아넘어간 거야.
그때부터
그들은
그 크오요 마법에
몰두하느라 너무 바빠서
옥수수 어머니 제단에 무관심했어.
그들은 아무것도
걱정하지 않아도 된다고 생각한 거야
그들은 그 마법이
동물들과
식물들을 살릴 수 있다고 생각했어
그게 그냥 모두 속임수라는 걸 몰랐던 거지.
우리 어머니
나우츠이티아이께서는
이것에 대해
이런 태도에 대해
무척 화가 나셨지
모두
마시위와 오우유예위마저도
이 마법
이라는 것에
놀아나고 있었으니.
"난 참을 만큼 참았다."
그녀는 말했지,
"그렇게 그 마법이라는 게 좋으면
그것이나 가지고 살라지."
그래서 그녀는
풀과 잔디를 걷어냈어.
동물들은 새끼를 낳지 못했지.
그녀는
비구름과 함께 떠났어.
-----------
(p53)
바람이 먼지를 일으켰지.
사람들은 굶주리고 있었어.
"어머니께서 우리에게 화가 나셨다,"
사람들은 말했지.
"아마 그 우리가 빠져 있던
크오요 마법
때문일 거야.
누군가를 보내서
용서를 비는 것이 좋겠어."
그들은 벌새가
살이 오르고 반짝거리는 걸 눈치챘어.
그는 배부르게 먹을 수 있었어.
그들은 그에게 어떻게
그렇게 번드르르한 거냐고 물었지.
그는
아래쪽에
이 세상에서부터 세 세상 아래에
모든 것이
초록빛이고
온갖 식물이 다 자라고
꽃이 만개해 있다고 말했지.
나는 그리로 내려가서
배부르게 먹어.
---------
(71)
"그럼 그곳이 우리 어머니께서 가신 곳이로군.
우리가 어떻게 그리로 간다?"
벌새는 이 모든
앙상한 사람들을 둘러보았어.
그는 안쓰러운 마음이 들었어.
"당신들에게는 심부름꾼이 필요해.
뭘 해야 하는지 알려줄 테니까 들어 봐":
큰 꽃들과
앵무새들을 색칠한
아름다운 항아리를 준비해.
검은 산 흙과
단옥수수 가루와
물 조금을 섞어.
이 항아리를
새 녹비로 덮어
그리고 이걸 그 위에 대고 반복해서 말해
그리고 이걸 부드럽게 노래로 불러
항아리 위로:
나흘 후
너는 살아날거야
나흘 후
너는 살아날거야
나흘 후
너는 살아날거야
나흘 후
너는 살아날거야
----------
(82)
나흘째 되는 날
항아리 안에서
무언가 윙윙거리며 돌아다녔어
사람들은 녹비를 들어올렸고
노란 더듬이를 머리에 매단
큰 녹색 파리가 하나
항아리 밖으로 날아올랐지.
"파리가 나와 함께 갈 거야," 벌새는 말했어.
"우리가 가서 어머니가 원하는 걸 알아오지."
그들은 아래쪽 네 번째 세상으로
날아갔어.
아래쪽에는
다른 종류의 햇빛이 있었어
모든 게 피어나고
자라나고
모든 게 무척이나 아름다웠지.
파리는 달콤한 것들을
빨아대기 시작해서
벌새는 그에게
기다리라고 말해야 했어:
"우리 어머니를 뵐 때까지 참아야 해."
그들은 그녀를 찾았어.
그들은 어머니께 푸른 꽃가루와 노란 꽃가루를 드렸어
터키석 구슬들과
기도용 약초대들을 드렸지.
"뭐 원하는게 있는 모양이구나," 그녀는 말했지.
"먹을 것과 폭풍 구름들요."
"늙은 독수리에게
너희 마을을 정결케 한다면
그 후, 아마도, 너희에게
다시 먹을 것과 비를 보내줄지도 모르지."
파리와 벌새는
다시 위 세상으로 날아 돌아왔어.
둘은 마을 사람들에게
늙은 독수리가
마을을 정결케 해야 한다고 말했지.
둘은 꽃가루와,
구슬과, 약초대들을 더 챙겨서
늙은 독수리를 보러 갔어.
그들은 동쪽에 있는 그의 집에 도착했지.
"밖에 누구요?
아무도 여기 찾아온 적이 없는데."
"우립니다, 벌새와 파리요."
"아. 원하는게 뭐요?"
"우리 마을을 정화시켜 주었으면 해서요."
"거 참, 여길 보시오. 당신네 선물은 제대로 되지가 않았소.
담배는 어디 있는 거요?"
(보다시피, 쉬운 일이 아니었어.)
파리와 벌새는
마을로 다시 날아가야 했지.
------
(151)
사람들은 물었지,
"그를 찾았어?"
"찾았지만 우리가 잊은 게 있어.
담배."
하지만 마을에 담배가 없어서
파리와 벌새는
네 세상 아래로 다시
날아가야만 했어
우리 어머니에게 어디서
담배를 구할 수 있냐고 묻기 위해.
"우리 다시 왔어요,"
그들은 우리 어머니께 말했지.
"뭔가 필요한 게 있어서?"
"담배요."
"애벌레한테 가서 물어보렴."
그래서 그들은
맨 위로 다시 날아갔지.
둘은 서쪽 어떤 곳으로 향했어.
(보다시피, 이런 일들은 복잡했어...)
그들은 그의 집 밖에서 소리쳤지
"아래층의 애벌레 씨, 요새 어때?"
"괜찮지," 그는 말했지, "이리로 내려오라고."
둘은 아래로 내려갔어.
"뭐 필요한 게 있어서 온 거야?"
"담배가 좀 필요해서."
애벌레는 마른 옥수수 껍질을
바닥에 넓게 펼쳤어.
그는 손을 마주대고 비볐고
담배가 옥수수 껍질 위로 떨어졌지.
그 후 그는 껍질들을 접었고
담배를 둘에게 건넸어.
--------
(255)
벌새와 파리는 고맙다는 인사를 했어.
그들은 담배를 가지고 늙은 독수리에게 갔지.
"여기 있어요. 구하기는 했지만
무척 힘들게 구한 거예요."
"그렇지," 독수리는 말했지
"돌아가서 사람들에게
내가 마을을 정화하겠다고 전하시오."
그리고 그는 그렇게 했지-
처음에는 동쪽으로
그 후에는 남쪽으로
그 후에는 서쪽으로
그리고 마지막으로 북쪽으로.
모든 것이 다 제대로 돌아왔어
그 온갖 크오요 마법 이후로.
비구름이 돌아왔고
잔디와 풀들이 다시 자라기 시작했어.
먹을 것들을 구할 수 있었고
사람들은 다시 행복했지.
그녀는 사람들에게 말했어
"앞으로는
말썽을 일으키지 말거라.
말썽을 바로잡는 것은
쉬운 일이 아니야.
다음에
크오요 마법사가
마을에 오거나 하면
이걸 잘 기억하거라."
--------------------
English to Korean: Excerpt from Trouble on Triton General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Bron, and then I guess you better put a colon no a dash- the world is a small place italicize is. And moons are even smaller. Running into you like that out here made me realize how italics small. In a small world when you get that unpleasant choice of being blunt or well mannered, after you've tried manners and that doesn't seem to work I guess you have to be blunt period bluntly comma I don't want to have an affair with you semi-colon I don't even particularly want to be your friend period paragraph.
If it were seven o'clock in the evening instead of two in the morning I would just sign it there and send it but it is two o'clock in the morning with real moonlight coming over the Lahesh mountains and doing marvelous things to the rain that's been falling against the window for the last three minutes dash wouldn't you know, it just stopped dash and real crickets somewhere in the eaves dash a time that lends itself to hopefully quiet and presumably rational explanations semicolon and perhaps the illusion that, however painful initially, those explanations might help.
What do I want to explain?
나는 무엇을 설명하고 싶은 걸까?
That I don't like the type of person you are. Or that the type of person I won't like you. Or just: I italics don't. Do I have the colon in there? Yes.
And it isn't all that altruistic, by any means. I'm angry- at the Universe for producing a person like you- and I want to rake up coals. I want them to burn. What frustrates me is that- and it became apparent tonight- is that you do italics adhere to some kind of code of good manners, proper behavior, or the right thing to do, and yet you are so emotionally lazy that you are incapable of implementing the only valid reason that any such code ever came about: to put people at ease, to make them feel better, to promote social communion. If you ever achieve that, it's only to the credit of whoever designed the behavior code a hundred years back. The only way you seem to be able to criticize your own conduct parenthesis at one point I watched the thought march across your face; you aren't very good at hiding your feelings; and people like that simply cannot afford to count on appearances close parenthesis that your version of the code was ten years out of date. Which is to so monumentally miss the point I almost wanted to cry.
But again I am being hopelessly abstract.
I paragraph.
do not paragraph.
like paragraph.
you
because: I was offended at your assumption that just because I was in the theater I would automatically like your homosexual friend: I was amused/angered at your insistence in talking about yourself all the time and at your amusement-to-anger that I should ever want to talk about me. I thought your making Miriamne lose her job was horrible. She finally decided there must be mitigating circumstances. Of the three explanations I could come up with, the most generous is that you thought she was involved with me and it was some weird sort of jealousy. I won't even explain the other two. All three make you an awful person. Yes, I did enjoy goint out with you to the restaurant this evening and actually getting a chance to talk. But- the least offense, still, maybe it's the fatal straw on the back of the camel- having to fight somebody off physically who wants to make out with you when you don't want to is something I had a fair amount of tolerance for when I was twenty(and how many times did it happen to me then? Three? Five? Five and a half?). I'm thirty-four and I don't now. At least not from people my own age! Yes, you are my type, which is why we got as far as we did. I've only met one other person in my life even vaguely like you dash not my type dash but another man from Mars and into metalogics wouldn't you know. But that was so long ago I'd almost forgotten.
Emotionally lazy?
감정적으로 게으르다?
What's the difference between that and emotionally injured? Emotionally crippled? Emotionally atrophied? Maybe it isn't your fault. Maybe you weren't cuddled enough as a baby. Maybe you simply never had people around to set an example of how to care. Maybe because you quote feel you love me unquote you feel I should take you on as a case. I'm not going to. Because there are other people, some of whom I love and some of whom I don't, who need help too and, when I give it, it seems to accomplish something the results of which I can see. Not to mention things I need help in. In terms of the emotional energies I have, you look hopeless. You say you love me. And yes, I have loved other and I know what it feels like: When you love someone, you want to help them in any way you can. Do you want to help me? Then just stay ouf of my life and leave me alone and//Hey what are you doing, huh?//Writing a letter, come on go back to sleep//How was your evening out at the Craw?//It was okay, now goodnight, please//Hey, look- why don't you just get rid of him, just say get lost I mean: For someone you keep insisting you like so much you've spent more hours agonizing over all the things he's done that tear you up than you have about your last three productions//That's what I was just doing now go back to sleep I said//Tell him it's over//I said that's what I just did//Oh, hey, now, hey, I'm sorry. I didn't um your letter there looks pretty first-drafty, I mean I'll put it through the corrector for you if you want and//Is that damned thing still on oh for//Look I'll run it through and you can lie down and get some sleep//No, don't bother, I'm sending it like it is, I just don't have the
Translation - Korean 브론, 그리고 나서 콜론을 넣는 게 나을 것 같아 아니 장음이 낫겠어- 세상은 정말 이탤릭체로 좁은 장소야. 그리고 달들은 더 좁아. 여기서 당신과 그런 식으로 마주치고 나서 새삼스레 얼마나 이탤릭체로 좁은지 깨달았어. 직설적이거나 예의바른 둘 중에서 마지못해 선택할 수 밖에 없는 이 좁은 세상에서, 예의라는 걸 시도한 뒤 그게 안 된다면 직설적이 될 수밖에 없겠지 마침표 직설적으로 쉼표 나는 당신과 더 이상 관계를 지속하고 싶지 않아 세미콜론 하다못해 당신과 친구 사이로도 남고 싶지 않아 마침표 단락 나누기.
만약 지금이 새벽 두 시가 아니라 저녁 일곱 시였다면 난 그냥 이대로 사인하고 보냈겠지만 지금은 새벽 두 시고 라헤쉬 산 너머로 진짜 달빛이 비쳐 들어와 지난 삼 분 동안 내리는 비와 섞이며 장관을 연출하고 있어 장음 알고 있는지, 지금 비가 막 그쳤어 장음 그리고 진짜 귀뚜라미 소리가 처마 아래서 장음 차분하고 아마도 이성적인 설명을 할 수 있는 시간이 되기를 희망해 볼까 세미콜론 그리고 아마도 그런 설명이 정말로 도움이 될 것이라는, 처음에는 얼마나 고통스럽더라도, 환상으로 연결되리라고.
난 당신이라는 사람의 타입을 좋아하지 않는다는 것을. 혹은 당신을 나라는 타입의 인간이 좋아할 수 없다는 걸. 아니면 단지: 나는 이탤릭체로 좋아하지 않아. 여기 콜론이 들어가 있나? 들어가 있네.
그리고 이건 그다지 개인적인 이유에서만은 아냐, 정말로. 난 화가 나 있어- 당신 같은 사람을 내놓은 우주에게 - 그리고 추궁하고 싶어. 다 불타 버렸으면 좋겠어. 날 놀라게 한 게 무엇인가 하면- 오늘밤에 뚜렷해진 것인데- 그건 바로 당신이 이탤릭체로 어떤 종류의 예절이나 예의, 올바른 행동양식, 혹은 의무에 대해 신경쓴다는 거였는데, 그런데도 당신은 무척이나 감정적으로 게을러서 그런 예의가 만들어진 본뜻을 깨닫지 못해: 사람을 편안케 하는 것, 기분 좋게 하는 것, 사회적인 친교를 돕는 것. 만약 당신이 이걸 해낼 수 있다면, 그건 백년 전에 예절 양식을 디자인한 누군가의 공일 테지. 당신이 당신 자신을 돌아볼 수 있는 유일한 방식은 가로열고 어느 지점에선가 당신의 얼굴을 가로지르는 생각을 봤어; 당신은 감정을 감추는데 그다지 능숙하지 않아; 그리고 그런 사람들은 더더욱 스스로의 외모를 지나치게 믿어서는 안 돼 가로닫고 그런 당신의 예절 양식이 십 년은 유행에 뒤진 것이라는 자각. 참으로 기념비적으로 본점에 어긋나는 자각이었기에 난 차라리 그만 울고 싶었지.
하지만 또다시 난 가망없이 추상적이야.
문단 나누기.
문단 나누지 않기.
문단 나누는 것처럼.
당신을
왜냐하면: 단지 내가 연극계에 몸담고 있다고 해서 당신의 게이 친구를 좋아할 것이라는 착각에 기분이 나빴어: 난 당신이 언제나 당신에 대해서만 이야기하려는 끈질김과 내가 감히 나에 대해 이야기하려할 때 당신에게서 본 흥미로움-에서-화가, 흥미로웠고/화가 났어. 당신이 미리암이 일자리를 잃게 한 건 정말 지독한 일이었다고 생각해. 그녀는 마침내 뭔가 참작할 만한 정상이 있으리라고 여기는데 이르렀지. 난 말이 될 만할 이유라고는 세 가지 정도밖에 생각해낼 수 없었는데, 그 중에서 가장 관대한 것이라고는 당신이 그녀가 나와 무슨 관계가 있으리라고 여겼으리라는 것과 특이한 종류의 질투심 때문이리라는 것 정도야. 다른 두 가지는 아예 언급하고 싶지도 않아. 세 가지 모두 당신을 지독한 사람으로 만들어. 맞아, 오늘 저녁 당신과 레스토랑에 간 것과 정말 말할 수 있는 기회를 가질 수 있어서 즐거웠던 것은 사실이야. 하지만- 최소의 무례였지만, 여전히, 아마도 최후의 일격이었겠지- 싫다는데도 달라붙는 사람을 힘으로 밀쳐 내야 하는 일은 내가 스무 살이었을 때에는 꽤나 참아낼 수 있던 일이지만(그리고 그때는 그런 일이 얼마나 있었지? 세 번? 다섯 번? 다섯 번 하고 절반?). 난 지금 서른 네 살이고 더 이상 그런 관용은 갖고 있지 않아. 적어도 나와 비슷한 나이대의 사람에게는! 맞아, 당신은 내 타입이고 그게 우리가 간 데까지 갈 수 있었던 이유야. 난 지금까지 당신과 조금이라도 닮은 사람을 만난 적이 단 한 번 있어 장음 내 타입은 아니었지만 장음 메타로직과 관련된 일을 하고 화성 출신인 남자였지 당신은 모르겠지만. 하지만 그건 너무 오래 전이라 지금은 잊은 지 오래일 뿐이야.
그것과 감정적으로 다쳤다는 것의 차이는 뭐지? 감정적으로 불구다? 감정적으로 시들었다? 아마도 당신의 잘못은 아니겠지. 아마도 당신은 어렸을 때 충분히 사랑받지 못한 건지도 몰라. 아마도 당신은 어떻게 타인을 배려하는지 모범을 보일 수 있는 사람들에게 둘러싸여 자라지 못한 건지도 몰라. 아마도 단지 당신이 따옴표 열고 날 사랑한다고 느끼기 때문에 따옴표 닫고 내가 당신을 책임지고 돌봐야 한다고 느끼는 건지도 모르고. 그런 일은 없을 거야. 왜냐하면 다른 사람들이 있으니까, 그 중에는 내가 사랑하는 사람들이 있고 사랑하지 않는 사람들이 있고, 마찬가지로 도움을 필요로 하며, 내가 도와줄 때 내 눈으로 볼 수 있는 발전을 이루어내기 때문에. 내가 도움이 필요한 면에서도 그렇고. 내가 지닌 감정적인 에너지로 비추어 보았을 때, 당신은 절망적이야. 당신은 날 사랑한다고 말하지. 그리고 맞아, 나도 다른 사람을 사랑해 봤고, 그게 어떤 기분인지도 알아: 어떤 사람을 사랑하게 되면 그 사람을 어떻게든 돕고 싶어져. 당신도 날 돕고 싶어? 그렇다면 내 인생에서 사라져 그리고 날 그냥 내버려 둬 그리고//이봐 뭐하는 거야?//편지를 쓰고 있어 다시 자//the Craw에서의 저녁은 어땠어?//괜찮았어, 이제 안녕히 주무시길//이봐-좀 들어봐, 왜 그냥 그와 끝내버리지 않는 거야? 꺼지라고 말해 주라고 내 말은- : 네가 그렇게 좋아한다고 주장했던 그가 저지른 괴로운 일들 때문에 지난 세 개의 프로덕션에 들어간 시간보다 더 많은 시간을 고민하느라 보냈잖아//지금 그렇게 하고 있어 이제 그만 다시 자라고//끝이라고 말해 주라고//지금 그렇게 하고 있다고 말했잖아 내가//아, 이런, 음, 이봐, 미안해. 난 그러려던 건 음 거기 그 편지 상당히 초고스러워 보이는데, 내 말은 너만 좋다면 내가 그걸 교정기에 넣어 줄게 그리고//이런 저거 아직도 돌아가고 있잖아 젠장//아무튼 내가 편지를 교정기에 넣을 테니 넌 그만 누워 잠을 좀 자라고//아니, 괜찮아, 그냥 그대로 보내겠어 난 이제 더 이상 도무지
More
Less
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jul 2010.