This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 2000 chars Completed: Mar 2006 Languages: English to Flemish
Six page translation of survey
Surveying
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): The end user was impressed
Translation Volume: 600 chars Completed: Jan 2006 Languages: English to Dutch
Translation and voiceover for educational language learning material
Education / Pedagogy
positive LinguaPass: A fantastic job done, a true pleasure to work with!
More
Less
Blue Board entries made by this user
52 entries
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Master's degree - Rijksuniversiteit Groningen, The Netherlands
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Oct 2005. Became a member: Aug 2006.
Credentials
English to Dutch (RijksUniversiteit Groningen, The Netherlands, verified) Dutch (Rijksuniversiteit Groningen, verified)
Memberships
ATA, Association of Maine Interpreters and Translators (AMIT), NETA
Software
Adobe Acrobat, Alchemy Publisher, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Elektronisch Groene Boekje, Powerpoint, Smartling, Trados Studio
I am a native Dutch speaker, translator, editor, and teacher. I have eleven years of experience in the translation field, but have worked as a language expert for much longer. I have a Master's Degree in Dutch language and am ATA certified from English into Dutch. I work as a grader for the American Translators Association's certification process as well.
Specialization
I have edited dozens of academic texts for the University of Antwerp and the University of Groningen, and worked as a translator and proofreader in the Netherlands for the first two years. After moving to the United States, I picked up where I left off. Right now, I have about eleven years of translating experience. I am well set up, and because of my history as a teacher I am experienced in working under pressure but at the same time maintaining accuracy. Areas of specialization range from cultural texts to manuals, software localization, press releases with tight deadlines and market research texts.
Background
I back up my projects with a Master's Degree in Dutch language, culture and literature plus a teaching certificate at university level. I have worked for the University of Antwerp and I have taught Dutch as a second language to PhD students at the University of Groningen. I have taught writing at several high schools, and have edited several published books, including a highly regarded biography written by a Belgian professor (ISBN 9055442690).
UPDATED: Recent and current projects
• External Dutch specialist and translator for the localization team of one of the largest cloud storage providers worldwide
• Dutch localization specialist for one of the world’s largest media management software providers
• Dutch localization specialist for the translation team of one of the world's largest e-reader software and hardware producers
• Dutch localization specialist for CEB, Inc., a best practice insight and technology company
• Dutch localization specialist for GoDaddy, an Internet domain registrar and web hosting company
• Editor on the Dutch translation team for BCD Travel, a corporate business travel management company
• Preferred translator for dozens of apps, including Shazam, Tinder, Rocketlife, Playdots, Superfly, and Attendify
• Dutch localization specialist for Pipedrive, a CRM and pipeline management tool
• Dutch transcreation specialist for a major US toy manufacturer
• Dutch localization specialist for a major provider of online workplace giving, matching, volunteering and integrated grant management solutions
• 100,000 word localization for Aqua Data Studio, productivity software for database developers, DBAs, and analysts
• 100,000 word localization of telecommunication software for NEC UNIVERGE 3C
• Writer and editor of the updated Dutch Trivial Pursuit questions
• Part of the Dutch localization team for Tesla, an American producer of electric cars
• 100,000 word UPS manuals and shipping software
• 17,000 word subtitling project for Philips lighting commercials
• 30,000 word website translation for Xango, a direct sales company
• 30,000 word localization of digital pipe inspection software and manuals
• 85,000 word editing project of a Psychology dissertation for a PhD student
• 60,000 word editing project of course names for the University of Applied Sciences Utrecht in the Netherlands
Currently, I almost exclusively work from English into Dutch. A majority of my clients are translation agencies. Despite stringent QA procedures, tight deadlines, challenging projects and demanding end clients, my regular clients have been extremely satisfied with my work for more than eleven years now. Contact me for references; I would be happy to provide these.
Proven experience makes a difference. Contact me for more information.