This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation Volume: 80000 words Duration: Jul 2017 to May 2020 Languages: German to Italian
App and website localization
Transport / Transportation / Shipping, IT (Information Technology), Computers: Software
No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
3 entries
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer, Skrill, Check
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Italian: Advertising Strategies General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English When preparing your advertisement, you should first define your product's Unique Selling Proposition (USP). To find the USP, ask yourself "How is this product different?"
Make a list of your product's pros and cons. This will help you think about what message you want your ad to send.
Positioning is an attempt to place a product into a certain category in consumers' minds: "the best", for example (best deodorant, best soda, etc.) ("The best" is, however, extremely difficult to establish for a new brand). Types of positioning are Against (eg, Hertz vs. Avis, 7-up vs. colas), Niche (a sub-division of a category), New, and Traditional.
A Brand Character Statement sets the tone for an entire campaign.
A simple way to start preparing your advertisement is with this statement: "Advertising will ____A_____ ____B_____ that ____C_____ is ____D_____. Support will be ____E_____. Tone will be ____F_____." where A is a verb, B is a target demographic (such as, "girls between 14-18 years old"), C is your product, D is an adjective or phrase. E is what the meat of your ad will be. F is your ad's "attitude".
For example, "Advertising will convince artistic types age 18-35 that Apple computers are hip and cool. Support will be two men discussing Macs and PCs. Tone will be humorous."
Part B of this strategy statement is the target audience. Advertisers use many methods to gain information about this group, including demographics, psychographics (how the target thinks), and focus groups.
Part C is the product itself. Advertisers spend time studying this as well. Important questions to ask are "Why would anybody buy this?" "What's the product's advantage?" and "What is the client's image?" The last one is important to consider in order to make sure that your ad doesn't jar with the public perception the company has created for itself. For example, hip or edgy ads probably won't go over well with a company that has a public image of being "conservative" and/or "family friendly."
Translation - Italian Quando ci si appresta a creare una pubblicità, occorre prima definire la Unique Selling Proposition (USP) del proprio prodotto. Per individuare l'USP, chiediti "Che cos'ha di realmente diverso questo prodotto?"
Fai una lista dei pro e dei contro del tuo prodotto. Ti aiuterà a riflettere sul tipo di messaggio che vuoi comunicare con la tua pubblicità.
Il posizionamento è un tentativo di collocare un prodotto in una determinata categoria nella mente dei consumatori - "il migliore", per esempio: il miglior deodorante, la migliore soda, e così via (tieni conto, tuttavia, che questa categoria non è facile da raggiungere per un nuovo brand). È un posizionamento la contrapposizione (Hertz versus Avis, 7-up versus Cola), la nicchia (una porzione di una categoria), il nuovo e il tradizionale.
Una definizione del brand character detta il tono per un'intera campagna.
Un modo facile per iniziare a impostare la tua pubblicità è completare questa frase: "La pubblicità ____A_____ ____B_____ che ____C_____ è ____D_____. Il sostegno sarà ____E_____. Il tono sarà ____F_____." in cui A è un verbo, B è un target demografico (quale, "ragazze tra i 14 e i 18 anni "), C è il prodotto, D è un aggettivo o una frase. E è il succo del tuo annuncio. F è lo spirito della pubblicità.
Per esempio, "La pubblicità convincerà tipi con estro artistico di età compresa tra i 18 e i 35 anni che il computer Apple é trendy e innovativo. Il sostegno saranno due uomini che discutono di Mac e PC. Il tono sarà ironico."
La parte B di questa dichiarazione di intenti strategici è il pubblico target. I pubblicitari utilizzano vari metodi per raccogliere informazioni su questo gruppo, tra cui dati demografici, psicografici (come pensa il target) e gruppi di discussione.
La parte C è il prodotto stesso. Chi si occupa di pubblicità investe del tempo anche su questo. Le domande importanti da porsi sono: "Perché qualcuno dovrebbe comprarlo?", " Qual è il benefit del prodotto?" e "Che idea ha il cliente del marchio?" Quest'ultima deve essere considerata per assicurarsi che la pubblicità non sia in contrasto con la percezione pubblica che la azienda ha creato di sé. Per esempio, un annuncio innovativo o fuori dagli schemi non si concilia bene con un'azienda nota per essere "conservativa" e/o "attenta alle famiglie".
More
Less
Translation education
Master's degree - Università degli Studi di Napoli "L'Orientale"
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Apr 2010. Became a member: May 2016.
Credentials
German to Italian (Università degli Studi di Napoli L'Orientale, verified) English to Italian (Consorzio interuniversitario Italian Culture on the Net, verified)
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
2
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Website localization
1
Translation
1
Language pairs
German to Italian
2
Specialty fields
IT (Information Technology)
1
Computers: Software
1
Other fields
Cooking / Culinary
1
Furniture / Household Appliances
1
Transport / Transportation / Shipping
1
Keywords: italian, german, english, business, Marketing and Corporate Communication, branding, advertising, market researches, business marketing, social marketing. See more.italian, german, english, business, Marketing and Corporate Communication, branding, advertising, market researches, business marketing, social marketing, internal marketing, e-mail marketing, public relations, public affairs, corporate social responsibility, websites, localization, localisation, app, software, SEO, journalism, journalistic articles, hospitality, entertainment, fashion, logistics, photography, sports, beauty care, IT, English to Italian, German to Italian, Englisch ins Italienische, Deutsch ins Italienische, dal tedesco in italiano, dall'inglese in italiano, pubblicità, Werbung, Werbetexte, Übersetzung von Werbetexten, Übersetzung von Webseiten, SEO Übersetzungen, Website translation, SEO translation, traduzione di siti web, traduzione SEO, localizzazione, Lokalisierung, copywriting, Unternehmenskommunikation, comunicazione aziendale, Branding; Werbung;
Marktforschung; Business Marketing; Social Marketing; internes Marketing; EMail
Marketing; Öffentlichkeitsarbeit; öffentliche Angelegenheiten; Corporate
Social Responsibility; Investorenbeziehungen; Nachrichtenverwaltung, Gastgewerbe, Unterhaltung, Mode, Logistik, Fotografie, Sport, Schönheitspflege, IT, Website- und Softwarelokalisierung, SEO-Übersetzung: WebsiteÜbersetzungen, App- und Software-Schnittstellen; Übersetzungen für das
Internet mit neuen SEO-Keywords für die Zielgruppe, AGBs und Datenschutzbestimmungen; Journalismus, Sachbücher, Übersetzung von journalistischen Artikeln
und Essays, Pädagogik, Forschungsartikel; Methodik; globales Lernen; Italienisch und
Englisch als Fremdsprache; Aktivitäten und Übungen für Fremdsprachenlernende, transcreation, transcreazione, Transkreation; UX writing, microcopy; UI localization; localization for SaaS; technical documentation; online help; user manual; training materials; blog article translation; SEO keyword research; SEO-optimized content. See less.