This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Feb 28, 2019 (posted viaProZ.com): Translating texts on the life and times of Bach for an exhibition at a German museum, German to English, 5300 words. Bach's masterpieces are the soundtrack for this one....more »
Translator specialising in legal, financial, medical and marketing texts
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to English: Employment contract in the field of engineering General field: Law/Patents Detailed field: Engineering (general)
Source text - German Herr Mustermann hat einen Antrag nach § 18b AufenthG gestellt. Unseres Erachtens ist ihm in Ausübung des der Behörden eingeräumten Ermessens eine Blaue Karte EU zum Zwecke einer seiner Qualifikationen angemessenen Beschäftigung zu erteilen. Das aus den nachfolgend dargestellten Gründen: Er ist Fachkraft mit akademischer Ausbildung im Sinne des § 18 Abs. 3 AufenthG, da er einen einem deutschen Hochschulabschluss vergleichbaren akademischen Hochschulabschluss besitzt. Es liegt mit dem Arbeitsvertrag der Mustermann GmbH ein konkretes Arbeitsplatzangebot vor. Aufgrund der Erfüllung der Anforderungen des § 18b AufenthG ist die Zustimmung der Bundesagentur für Arbeit entbehrlich und das Gehalt, das Herr Mustermann auf Grundlage des ihm von der Mustermann GmbH angebotenen Arbeitsvertrages mehr als 2/3 der jährlichen Bemessungsgrenze in der allgemeinen Rentenversicherung beträgt, nämlich monatlich EUR 10.000, mithin jährlich EUR 120.000 und keiner der in § 19f Abs. 1 und 2 geregelten Ablehnungsgründe vorliegt. Eine Berufsausübungserlaubnis ist – insbesondere für die zu besetzende Stelle –nicht erforderlich. Die Sicherung des Lebensunterhaltes des Herrn Mustermann ist derzeit durch ihm zur freien Verfügung stehendes eigenes Vermögen (vgl. die Angaben im von Herrn Mustermann gestellten Antrag), künftig darüber hinaus durch Ausübung der ihm von der Mustermann GmbH angebotenen Tätigkeit und ihre vertragsgemäße Entlohnung sichergestellt. Es besteht kein Ausweisungsinteresse. Herr Mustermann ist amtsbekannt im Besitz eines gültigen Passes und befindet sich rechtmäßig im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ein Asylantrag ist nicht gestellt. Anstellung des Herrn Mustermann als „Technical Supervisor“ Die Tätigkeit des Herrn Mustermann als „Technical Supervisor“ stellt eine seiner akademischen Ausbildung angemessene Tätigkeit dar. Die Mustermann GmbH beabsichtigt Herrn Mustermann als „Technical Supervisor“ einzustellen. Die Stelle ist dem Bereich „Technik“ zugeordnet.
Translation - English Mr John Doe has applied for a residence permit according to § 18b AufenthG (Residence Act).
In our opinion, in exercising the discretion granted to the authorities, he should be granted an EU Blue Card for the purpose of suitable employment corresponding to his qualifications.
The reasons for this are as follows:
He is a skilled professional with an academic education in accordance with § 18 (3) AufenthG, given that he possesses an academic university degree comparable to a German university degree.
There is a specific job offer with Mustermann GmbH as per the employment contract.
Due to the fulfilment of the requirements of § 18b AufenthG, approval from the Federal Employment Agency may be forgone, and
the salary offered to Mr John Doe by Mustermann GmbH exceeds two-thirds of the annual reference amount in the general pension insurance, that is, monthly EUR 10,000.00 corresponding to EUR 120,000 annually, and none of the reasons for rejection provided for in § 19f (1) and (2) apply.
A work permit is not required – especially for the position in question.
Mr John Doe is currently providing for his own livelihood using his own available assets (as indicated in Mr. John Doe’s application) and in future, it will be ensured through his employment with Mustermann GmbH and the contractually paid remuneration.
There exists no interest in expulsion.
Mr John Doe is known to hold a valid passport and his presence within the territory of the Federal Republic of Germany is legally permissible.
An asylum application has not been submitted.
Employment of Mr John Doe as a “Technical Supervisor”
The role of "Technical Supervisor" constitutes a suitable position corresponding to his academic education.
Mustermann GmbH intends to employ Mr John Doe as a "Technical Supervisor".
The position is assigned to the "Engineering" department.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Mount Allison University, New Brunswick
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jun 2005. Became a member: Jun 2005.
French (B.A. Modern Languages Mount Allison University, Sackville, New Brunswick, Canada, verified) English (B.A. Modern Languages Mount Allison University, Sackville, New Brunswick, Canada, verified) German (B.A. Modern Languages Mount Allison University, Sackville, New Brunswick, Canada, verified) Spanish (B.A. Modern Languages Mount Allison University, Sackville, New Brunswick, Canada, verified) German to English ( B.A. Modern Languages Mount Allison University, Sackville, New Brunswick, Canada, verified)
I am a full-time professional translator with over two decades of experience and a recognized member of the Proz Certified Pro Network. I offer expert legal and medical translation services, ensuring precision and compliance with all terminological, stylistic and other specific requirements of my clients. I have references ready to verify my expertise and commitment to high-quality, reliable translations in the respective field. Please also feel free to view my feedback card on this page.
Clients & Projects
Multinational corporations, German public-sector institutions, international translation agencies, SMEs, private clients in the fields of law, medicine and marketing. Project Scope: Large-scale, highly specialized assignments for premium clients Document Types:
Medical: Discharge summaries, diagnostic reports, drug trial documentation, medical patent litigation documents
Business & Marketing: Press releases, newsletters, tourism and hospitality content
Other: Birth/marriage certificates, NGO website translations, and more
Language Pairs & Expertise
German to English
French to English
Spanish to English
Italian to English
Contact
Let's connect and talk about your specific language services needs. Whether you require urgent project turnaround or large-scale specialized translations, I ensure reliability, precision, and linguistic expertise.
Keywords: Legal, financial, marketing, translation, experienced, idiomatic, performing arts, museums, exhibitions, the arts. See more.Legal, financial, marketing, translation, experienced, idiomatic, performing arts, museums, exhibitions, the arts, tourism, business terms, acquisitions and mergers, purchase agreements, commercial register extracts, legal systems. See less.
This profile has received 42 visits in the last month, from a total of 29 visitors