This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Visa, MasterCard, Discover, American Express, PayPal, Skrill, Wire transfer, Check, Money order | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio
Sample translations submitted: 4
English to Albanian: Computers - General
Source text - English The help desk provides permanent support during the implementation of new administration processes and the use of the x system. A single help desk provides this service through instant messaging, virtual conferences and remote access.
Support personnel can offer the user documents with relevant information, and contact the user with other experienced workers. The support agent can remotely access the user’s computer and walk trough the problem with the user, showing the user how to solve the problem.
Translation - Albanian Sektori i ndihmës siguron mbështetje të vazhdueshme gjatë zbatimit të proceseve të reja të administrimit dhe përdorimit të sistemit x. Ky shërbim sigurohet nga një sektor i vetëm i ndihmës nëpërmjet mesazheve të shpejta, konferencave virtuale dhe hyrjes në largësi.
Personeli mbështetës mund t’i ofrojë përdoruesit dokumente me informacione përkatëse dhe të lidhë përdoruesin me punonjës të tjerë me përvojë. Punonjësi i ndihmës mund të hyjë në largësi në kompjuterin e përdoruesit dhe ta analizojë problemin bashkë me përdoruesin, duke i treguar përdoruesit se si ta zgjidhë problemin.
English to Albanian: Legal
Source text - English Lease Agreement
This lease agreement is made on the ___ day December, 2000, between __________, represented by ___________ (the “Lessor”) and _____________, represented by ____________ (the “Lessee”).
The Lessor agrees to let and the Lessee agrees to rent townhouse No. ___________, located at _____________________, _____________, (the “Premises”) subject to the following terms and conditions.
1. Rental
The Lessee shall pay to the Lessor rental for the Premises in the total amount of __________ per month. The monthly rental shall be payable in advance of each month on or before the 15th day of each month. The Lessee shall withhold from the rental and remit to the __ as are required under law.
Translation - Albanian Marrëveshje Qiramarrje
Kjo marrëveshje qiramarrjeje është hartuar në ___ dhjetor 2000, ndërmjet _________, përfaqësuar nga ___________ (“Qiradhënësi”) dhe _____________, përfaqësuar nga ____________ (“Qiramarrësi”).
Qiradhënësi pranon të lëshojë me qira dhe Qiramarrësi pranon të marrë me qira shtëpinë Nr. ___________, me vendndodhje në ____________________ (“Ndërtesa”) sipas afateve dhe kushteve të mëposhtme.
1. Qiraja
Qiramarrësi do t’i paguajë Qiradhënësit qiranë për Ndërtesën, një shumë totale prej __________ në muaj. Qiraja mujore do të paguhet për çdo muaj paradhënie në ose para ditës së 15-të të çdo muaji. Qiramarrësi do të mbajë nga qiraja dhe do të paguajë __ siç kërkohet nga ligji.
English to Albanian: Computers - Software
Source text - English 1. Scheme – Depending on the number of keys available on your XXX System, similar keys can be grouped into a scheme. Figure 2 displays an Applications scheme where both the user programmable keys and non-programmable keys launch applications. Another scheme may correspond with the operation of the CD Player (play, pause, review, forward) application included in your Operating System.
2. Programmable Keys – Depending on your XXX System and the number of buttons available, some of the keys will be programmable. The last two keys are designated Programmable Keys in figure 2. Through the User Interface the user can specify the application launched or URL accessed when this button is depressed. Choose which button you would like to program by moving the mouse over the text to the left of the picture on the User Interface. See which button changes color when the mouse hovers on the text to its left. Click on the text and the Configure Programmable Button box will open (see figure 3 below).
Translation - Albanian 1. Skema – Në varësi të numrit të tasteve të disponueshëm në Sistemin tuaj XXX, tastet e ngjashëm mund të grupohen në një skemë. Figura 2 paraqet një skemë të Aplikacioneve ku si tastet e programueshme nga përdoruesi, ashtu edhe tastet e paprogramueshme hapin aplikacione. Një skemë tjetër mund t’i përgjigjet funksionimit të programit të Lexuesit të CD-ve (luaj, pauzë, prapa, para) të përfshirë në Sistemin tuaj Operativ.
2. Tastet e Programueshme – Në varësi të Sistemit tuaj XXX dhe numrit të butonave të disponueshëm, disa nga tastet do të jenë të programueshëm. Dy tastet e fundit janë përcaktuar si Taste të Programueshme në figurën 2. Në Ndërfaqen e Përdoruesit, përdoruesi mund të përcaktojë aplikacionin ose URL-në që hapet kur shtypet ky buton. Zgjidhni se cilin buton dëshironi të programoni duke e lëvizur miun mbi tekstin në të majtë të imazhit në Ndërfaqen e Përdoruesit. Shihni se cili buton ndryshon ngjyrë kur miu qëndron mbi tekstin në të majtë të tij. Klikoni mbi tekst dhe do të hapet kutia Konfiguro Buton të Programueshëm (shihni figurën 3 më poshtë).
English to Albanian: Business Detailed field: Finance (general)
Source text - English Loan Structure and Documentation
This topic covers loan packaging—the amount, terms, conditions and covenants. Participants identify the most appropriate credit facility, determine the time for disbursing funds, establish a repayment schedule and determine whether support is needed.
Managing the Problem Loan
This section covers how the lender evaluates and chooses among several courses of action whenever a problem loan has been identified. It reviews alternatives and emphasises the importance of making informed decisions.
Translation - Albanian Struktura dhe Dokumentacioni i Huas
Kjo temë mbulon paketën e huas—shumën, afatet, kushtet dhe kontratat. Pjesëmarrësit identifikojnë aftësinë më të përshtatshme të kreditimit, përcaktojnë kohën për pagesën e fondeve, vendosin një plan shlyerje dhe përcaktojnë nëse nevojitet mbështetje.
Menaxhimi i Huas Problematike
Kjo pjesë tregon se si huadhënësi vlerëson dhe zgjedh midis disa mënyrash veprimi kurdo që identifikohet një hua problematike. Ajo shqyrton alternativat dhe thekson rëndësinë e marrjes së vendimeve të mirinformuara.
Accurate and professional translation in Albanian.
14 years of experience as a translator/interpreter in communication, IT and computers, technical, media, legal, international development, etc.
Experience in different roles, as translator, proofreader, reviewer, researcher, terminologist and teacher in translation projects, interpretation assignments, terminology research, media and publishing
More than 500 000 words translated in different translation projects in media, legal, computers, website & software localization, technical, business, marketing, education, etc.
Experienced user of Trados, SDLX, Multiterm, Alchemy Catalyst, MemoQ, Wordfast, Passolo, Logoport, NTR2, Microsoft Localization Studio, Translation Workspace, TranslatorTool4, etc.
Additional experience and skills as journalist, project manager, communication specialist and trainer in media, marketing and development projects.
Education
2002 - Bachelor in English language - Faculty of Foreign Languages, University of Tirana, Tirana, Albania
1998 - Certificate of English language – Foreign Languages High School “Pandeli Sotiri”, Gjirokaster, Albania
Professional experience
2002 - Translator & interpreter
2008-2013 - Communication and Public Relation Coordinator - HI Albania
2003-2008 - Translator/Administrative Officer - HI Albania
2002-2003 – Journalist - Political Desk, Albanian Telegraphic Agency
2002-2003 – Translator - Film Department, Arberia Television
2000-2002 - Translator/journalist - International News Desk, Albanian Telegraphic Agency
1998-2000 - Teacher of English language - Albanian Orthodox Church
Translation Projects:
Localization/translation of software, user interface and user manuals; Legal manuals and contracts; Interpretation assignments; Construction and business procedures; Immigration and Employment Procedures; Website localization; Education
Working Method
Windows 7 Professional, Windows XP, Office 2007/2010, Trados 2011, SDLX, Adobe Suite CS5,
Intel Core i5 PC, Printer, Scanner, ADSL high-speed connection
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.