This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I translate documents for industry, IT, and business and do remote simultaneous and consecutive interpreting
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Anthracite mine survey General field: Tech/Engineering Detailed field: Mining & Minerals / Gems
Source text - English Executive Summary
This is a large mine, where thermal anthracite is mined from depth in excess of 1,000 m. Current output of this mine is in the range of 2.3 million tons per year, with production equaling capacity. The output of the mine is planned to increase by 25% over the next 8 years (by 2020).
Positive aspects of the mine include:
- Virtual lack of methane release in the mine
- Presence of 2 independent skip hoist motors
- Installation of redundant pumping capacity
- Non-combustible and mostly even fire resistive construction for above ground buildings
- Extraction of waste air from 2 shafts and redundant ventilation capacity is installed in each of the ventilation shafts
On the negative side, there are the lack of a fixed methane detection system, poor condition of fire water network (below ground as well as above ground), lack of use of modern technology for electrical and mechanical maintenance, total dependence from the regional electrical supplier and routing of electrical supply to the mine through a single shaft.
Translation - Russian Сводная информация
Это крупная шахта, добывающая энергетический антрацит, пласты которого расположены на глубине более 1 000 метров. Текущая добыча шахты составляет около 2,3 миллиона тонн угля в год. Шахта работает на уровне проектной мощности. В течение следующих 8 лет (к 2020 году) планируется увеличить добычу шахты на 25%.
Преимущества шахты:
- Практически полное отсутствие выбросов метана в подземных выработках
- Наличие двух независимых двигателей скипового подъемника
- Наличие резервных мощностей по откачке шахтных вод
- Невоспламеняющиеся и (в большинстве случаев) огнестойкие материалы наземных сооружений
- Выведение отработанного воздуха через оба ствола; в каждом из стволов установлены резервные вентиляционные мощности
К отрицательным моментам можно отнести отсутствие стационарных систем обнаружения скоплений метана, неудовлетворительное состояние противопожарной сети (как в подземных выработках, так и на поверхности), устаревшие технологии обслуживания электрического и механического оборудования, полную зависимость от местного поставщика электроэнергии и подведение электропитания в шахту только через один ствол.
English to Russian: Business article General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Fed Hurdle of 4 Straight 200,000 Payrolls Sets Bernanke View
The Federal Reserve says it will keep buying bonds until the labor market has “improved substantially,” without defining the phrase. Officials may have adopted a threshold nevertheless, say two former Fed economists.
Chairman Ben S. Bernanke needs to see four months of job growth averaging at least 200,000 to justify reducing the pace of asset purchases, according to Vincent Reinhart, a former director of the Fed’s Division of Monetary Affairs. Roberto Perli, a former researcher in the division, said the central bank would need to see that pace “through the summer.”
“They would see that as confirmation that the economy is on a self-sustaining trajectory and they would thus be confident that they could reduce the pace” of quantitative easing, said Perli, a partner at Cornerstone Macro LP in Washington.
The figure helps provide clarity as investors seek to determine when the Fed will start to pare back the $85 billion in monthly bond purchases that kept borrowing costs low and fueled a stock-market rally. Yields on 10-year Treasury notes are near a one-year high on speculation tapering is imminent.
The May payrolls increase fell short of 200,000. The Labor Department said today that payrolls rose 175,000 last month, while April’s gain was revised lower to 149,000. The jobless rate rose to 7.6 percent from 7.5 percent as more people entered the workforce.
Translation - Russian ФРС пересмотрит свою политику, если уровень занятости будет расти на 200 тысяч человек 4 месяца подряд
Федеральная резервная система продолжит покупку облигаций, пока ситуация на рынке труда «существенно не улучшится». Что понимается под этими словами, представители ФРС не пояснили. Два бывших экономиста ФРС полагают, что чиновники в любом случае установили для себя определенные критерии улучшения ситуации на рынке.
Бывший директор ФРС по вопросам денежно-кредитной политики Винсет Рейнхарт считает, что для снижения темпов покупки активов председатель ФРС Бен Бернанке должен увидеть ежемесячный рост занятости на 200 тысяч рабочих мест в течение 4 месяцев. Бывший сотрудник подразделения ФРС по кредитно-денежной политике Роберто Перли заявил, что центральный банк будет наблюдать за темпами роста занятости «в течение лета».
«Рост занятости для ФРС станет признаком устойчивости экономики и позволит снизить темпы количественного смягчения», — объяснил Перли, сейчас занимающий должность партнера в компании Cornerstone Macro LP в Вашингтоне.
Конкретные цифры, названные экспертами, немного проясняют ситуацию, ведь инвесторы хотят знать, когда ФРС начнет урезать объемы покупки облигаций, которые сейчас составляют 85 миллиардов долларов США в месяц. Политика ФРС, направленная на удержание процентов по займам на низком уровне, способствовала активному росту фондового рынка. Доходность по 10-летним казначейским облигациям приблизилась к годовому максимуму, за которым последует неизбежный спад.
Рост занятости в мае не достиг желаемых двухсот тысяч. Министерство труда сегодня заявило, что в прошлом месяце было создано лишь 175 тысяч новых рабочих мест. Апрельский рост был пересмотрен в сторону снижения и составил 149 тысяч рабочих мест. Уровень безработицы вырос с 7,5 % до 7,6 % в связи с ростом числа трудоспособных граждан.
English to Russian: Rock grapple manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - English PRINCIPLE OF OPERATION
A hydraulic rock grapple is an articulated arm assembly with a hydraulic grapple (claw) mounted at the end. The hydraulic grapple is used to move oversize ore that is blocking the flow of ore through downstream equipment such as crushers, screens, and chutes.
The unit is mounted on a fixed pedestal and can swing to either side through a significant arc (for example, 280 degrees).
The swing drive is used solely for positioning the grapple. The articulated arm assembly consists of three main components: the boom, the stick, and the grapple. The boom is used to raise and lower the stick and grapple as needed. The stick is used to position the grapple above the rock to be moved. Finally, the grapple is used to secure the oversize ore in its claw while the ore is being moved to the desired location.
The operator controls the movement of the boom, stick, and grapple components using levers that are mounted on a control panel. All functions of the rock grapple are operated hydraulically. A hydraulic motor swings the boom in either direction. The boom is raised and lowered by a pair of hydraulic cylinders. A hydraulic cylinder positions the stick, and another hydraulic cylinder positions the grapple. The grapple is hydraulically powered for rotation of the grapple, and two hydraulic cylinders are used to open and close the jaws.
Do not use the grapple rotation or boom swing drive power for pushing ore sideways; otherwise, damage to the rock grapple unit may result.
Translation - Russian ПРИНЦИП РАБОТЫ
Гидравлический грейферный погрузчик породы — это шарнирный рычаг с гидравлическим грейфером (захватом клешневого типа) на конце. Гидравлический грейфер используется для удаления негабаритных кусков руды, мешающих перемещению потока руды через обогатительное оборудование (дробилки, грохоты и желоба).
Погрузчик установлен на неподвижном основании и может поворачиваться вокруг своей оси на 280 градусов.
Привод поворота используется исключительно для перемещения грейфера. Рабочий орган состоит из трех основных частей: стрелы, балки и грейфера. Стрела служит для вертикального перемещения балки и грейфера. Балка служит для размещения грейфера над куском руды, который нужно убрать. Затем грейфер захватывает клешнями негабаритный кусок и перемещает его в нужное место.
Управление стрелой, балкой и грейфером осуществляется оператором с помощью рычагов, расположенных на панели управления. Для работы всех частей погрузчика используется гидравлическая энергия. Для горизонтального перемещения стрелы используется гидравлический двигатель, а для вертикального — пара гидравлических цилиндров. Еще два гидроцилиндра служат для перемещения балки и грейферного ковша. Также на погрузчике установлен гидравлический привод для вращения ковша и еще два гидроцилиндра для открытия и закрытия клешней.
Запрещается использовать приводы вращения ковша и поворота стрелы для сталкивания кусков руды в сторону. Это может привести к повреждению погрузчика.
More
Less
Translation education
Master's degree - Donetsk National University (Ukraine)
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Nov 2008. Became a member: Jun 2010.
English to Russian (Donetsk National University, verified) English to Ukrainian (Donetsk National University, verified) Russian to English (Donetsk National University, verified) Ukrainian to English (Donetsk National University, verified)
Since 2008, I have been providing translations and remote interpreting to industry, business, and IT
Long-lasting cooperation with a project manager is my goal. I mainly work with translation agencies and every agency's greatest asset is its project managers. I have seventeen positive feedback entries from my partners; I have worked for years with most of them.
Ready to go that extra mile for you. Weekends, tight deadlines, complicated formatting, proprietary CAT-tools, specific software—I am always ready to accommodate.
Over a 1,000 translation projects completed. My experience includes three years as a full-time senior translator in a leading energy and mining company; three years as a first choice freelance translation provider for a major construction company; five years for a respected oil and gas periodical; and four years for an EU diplomatic institution.
Best value for your price. I choose not to compete on price alone. Instead, I try to win new clients with easy communication, consistent quality, flexibility, and solution-oriented approach.
Still in doubt? Send me a test. I am ready to do a test translation of up to 300 words.