This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Greek - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Greek to English - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour French to Greek - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
Translation Volume: 187000 words Completed: Jun 2012 Languages: English to Greek
Booking.com localization
Part of the translation team for Booking.com, a leading hotel booking website.
Tourism & Travel
No comment.
Translation Volume: 31000 words Completed: Sep 2011 Languages: English to Greek
Booking.com localization
Part of the translation team for Booking.com, a leading hotel booking website.
Tourism & Travel
No comment.
Translation Volume: 72500 words Completed: Feb 2011 Languages: English to Greek
Scandfilter manual
Translation for SCANDFILTER equipment.
Petroleum Eng/Sci
No comment.
Translation Volume: 75000 words Completed: Jan 2011 Languages: English to Greek
Siemens Manual for Gas/Oil
Translation of Siemens material for gas/oil related equipment.
Petroleum Eng/Sci
No comment.
Translation Volume: 110000 words Completed: Jan 2011 Languages: English to Greek
GE Turbine Manual
Translation of manual for GE's 3500/42M Proximitor Seismic Monitor
Energy / Power Generation
No comment.
Translation Volume: 26200 words Completed: Jun 2010 Languages: English to Greek
Job Interviews for Dummies
I translated part of the Greek version of the book "Job Interviews for Dummies" from the best selling line of guide books "Dummies".
Business/Commerce (general)
No comment.
Translation Volume: 105000 words Completed: May 2010 Languages: English to Greek
YouTube for Dummies
I translated the Greek version of the book "YouTube for Dummies" from the best selling line of guide books "Dummies".
Internet, e-Commerce
No comment.
Translation Volume: 70000 words Completed: May 2010 Languages: English to Greek
Microsoft Excel 2007 for Dummies
I translated part pf the Greek version of the book "Microsoft Excel 2007 for Dummies" from the best selling line of guide books "Dummies".
Computers: Software
No comment.
Translation Volume: 21000 words Completed: Apr 2010 Languages: English to Greek
Blogging for Dummies
I translated part of the Greek version of the book "Blogging for Dummies" from the best selling line of guide books "Dummies".
Internet, e-Commerce
No comment.
Translation Volume: 114000 words Completed: Apr 2010 Languages: English to Greek
Microsoft Word 2007 for Dummies
I translated the Greek version of the book "Microsoft Word 2007 for Dummies" from the best selling line of guide books "Dummies".
Computers: Software
No comment.
Translation Volume: 68000 words Completed: Mar 2010 Languages: English to Greek
iPod for Dummies
I translated part of the Greek version of the book "iPod for Dummies" from the best selling line of guide books "Dummies".
Media / Multimedia
No comment.
Translation Volume: 0 days Duration: Mar 2010 to Jun 2012 Languages: English to Greek
HTC Phones
Part of Linguitronics LTD translation team, working exclusively on HTC Smartphones/Tablets. Localization of website material, manuals, software.
Telecom(munications)
No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
66 entries
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Sep 2008. Became a member: Sep 2008.
Credentials
English to Greek (Cambridge University (ESOL Examinations)) Greek to English (Cambridge University (ESOL Examinations)) French to Greek (Certificat Pratique de Langue Francaise SORBONNE)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, Frontpage, Google Translator Toolkit, Helium, Idiom, LocStudio, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Improve my productivity
Bio
To whom it
may concern,
My name is
Ioannis Lachanis and I am a native Greek linguist living in Greece. I have been
providing my services on a full-time, self-employed basis since 2007. My main
areas of expertise is the technical field, covering the entire spectrum from
IT, electronics and telecommunication, to automotive, energy, mechanical and
medical devices.
Taking
advantage of my academic years (BSc in Electronics, MSc in IT) and early
professional career (IT specialist/consultant), and a deep love for languages,
I am proud to say that I have managed to create a vast network of partnerships
worldwide, having worked with more than 100 agencies, and having built several
long standing work relations.
The
languages I speak are Greek (native), English (native level), French (advanced
level) and German (basic level), but my work focuses on English to Greek and
French to Greek.
As a
professional linguist I am offering services that involve translation, editing,
proofreading, MTPE, transcriptions, transcreation, subtitling, SEO, project
management, and more.
I have
provided work for some of the biggest global companies in various industries,
having handled more than 10M words through translation, proofreading, MTPE, SEO
and other linguistic tasks. Example: Ford, Volvo, Audi, Chevrolet, Microsoft,
Apple, HP, Epson, DJI, Haas, Samsung, Siemens, OPPO, Vivo, Etihad, Qatar,
Austrian Airlines, Lufthansa, Swiss Airlines, Emirates, Adidas, Nike, Pfizer,
Novartis, IQVIA and more.
I value a
highly professional work ethic, implementing strong professional standards, and
I offer secured, quality deliveries, and competitive rates. I am naturally self-driven,
resourceful, and take pride in all my collaborations.
I am an
avid user of CAT tools, computers, and search engines, quick to learn and adapt
to new systems and changes. I am ambitious and always search for new ways to
grow as a professional, and as a person.
Thank you
for checking out my profile and please leave me a message if you want more
details on the services I offer.
Ioannis
Lachanis
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.