This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - German Die schwammartige Konsistenz des Materials erlaubt eine einfache Adaptation. Das Kollagen unterstützt die Bindung vom Bio-Oss an die vorgesehene Stelle. Das Kollagen wird innerhalb von einigen Wochen langsam resorbiert.
- Parodontologie: Auffüllen von Knochendefekten, Stützfunktion für die Membran bei der gesteuerten Geweberegeneration (GTR);
Translation - Portuguese A consistência esponjosa do material permite uma adaptação fácil. O colagénio protege a ligação do Bio-Oss ao local previsto. O colagénio é absorvido no espaço de algumas semanas.
- Periodontologia: enchimento de defeitos nos ossos, função de apoio para a membrana durante a regeneração guiada dos tecidos (RGT);
Other - Berufsfachschule für Fremdsprachen und Korrespondenz (Fremdsprachenkorrespondentin + Wirtschaftsassistentin DE, EN, ES - PT) + IHK Düsseldorf (staatlich anerkannte Übersetzerin DE-PT)
Experience
Years of experience: 35. Registered at ProZ.com: Nov 2004.
Spanish to Portuguese (Berufsfachschule f. Fremdsprachen + Korrespondenz) English to Portuguese (Berufsfachschule f�r Fremdsprachen und Korrespond.) German to Portuguese (German Chamber of Trade and Industry) German to Portuguese (APT Portuguese Translators Association in Lisbon) German to Portuguese (German Chamber of Trade and Industry)
German to Portuguese (German Chamber of Trade and Industry) German to Portuguese (German Chamber of Trade and Industry)
More
Less
Memberships
Associação Portuguesa de Tradutores (APT) Portugal
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, STAR Transit, Wordfast
A partir de 1984 trabalhei para várias empresas alemãs, como a Fa. FAG Kugelfischer em Schweinfurt, Alemanha (ROL Rolamentos Portugueses SA. em Portugal) e Fa. Schulte Fleischwarenfabrik AG, Dissen a.T.W., Alemanha. A partir de 1989 estive ao serviço do Ministério dos Negócios Estrangeiros (Serviço consular) em Osnabrück, Alemanha.
Devido à minha experiência profissional, tenho condições para executar trabalhos de tradução em diferentes áreas.
Se necessário, poderei enviar o meu currículo completo.
Seit 1984 bin ich bei verschiedenen deutschen Firmen wie FAG Kugelfischer in Schweinfurt, Germany (ROL Rolamentos Portugueses SA. in Portugal) und Schulte Fleischwarenfabrik AG, Dissen a.T.W., Deutschland beschäftigt gewesen. Seit 1989 war ich fürs Portugiesische Auswärtige Amt (Konsularbereich) in Osnabrück, Deutschland tätig.
Aufgrund meiner Erfahrung bin ich in der Lage, Übersetzungen aus verschiedenen Bereichen anzufertigen.
Auf Anfrage, kann ich Ihnen meinen vollständigen Lebenslauf zuschicken.
Since 1984 I've worked for some german companies such as Kugelfischer in Schweinfurt, Germany (ROL Rolamentos Portugueses S.A. in Portugal) and Schulte Fleischwarenfabrik AG, Dissen a.T.W., Germany. Since 1989 I've worked for the portuguese Ministry for Foreign Affairs (Consular work) in Osnabrück, Germany.
Because of my working experience I'm able to do translation jobs on different fields.
If You are interested, I can send you my complete CV.
Os preços variam de acordo com o grau de dificuldade do texto a traduzir.
Preço mínimo: 25,00 - 35,00 EUR
Preise ändern sich je nach Schwierigkeitsgrad des zu übersetzenden Textes.
Mindestpreis: 25,00 - 35,00 EUR
Quotes can vary according to the grade of difficulty of the text to be translated.
Mininum quotes: 25,00 - 35,00 EUR
Keywords: Tenho uma forma e um modo de trabalhar muito exactos e mantenho, em relação aos meus clientes, um comportamento sempre correcto e simpático. Uma apresentação atempada e de qualidade são as minhas prioridades.
Bin stets korrekt und freundlich meinen Kunden gegenüber und habe eine sehr präzise Art und Weise zu arbeiten.
Termingerechte Arbeit samt Qualität zu liefern, sind meine Prioritäten.
Bin in der Lage Dokumente wie Firmenvereinbarungen, Verträge, Urkunden, Rechtssprache usw. zu übersetzen. Bei Interesse, kann ich Ihnen meinen Lebenslauf zusenden.
I´m correct and friendly to my clients and have a very precise method of working with them.
Quality and working according to the estalished terms are my priorities.