This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
English to Hungarian: Ancient knowledge General field: Science Detailed field: History
Source text - English See You Tube video:
http://www.youtube.com/user/ztb49?feature=watch
Translation - Hungarian See You Tube video:
http://www.youtube.com/user/ztb49?feature=watch
Hungarian to English: sample General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Hungarian Lehet, kritikusaimat nem nyugtatja meg, de a felgyülemlett élményanyag feldolgozását a megszokott stílusban folytatom. Egy meglepő fordulatokban bővelkedő, csöppet sem szórakoztató nap története következik. Olyan napé, amely az emlékezés távoli ködébe veszett emlékeket idézett fel és újabb áldozatokat követelt. A fájdalmat illetően ismét jelentős mértékben kijjebb tolódott az ingerküszöböm.
Az előzmények tükrében talán nem meglepő, hogy a tüdőmön felbukkant pöttyök eredetének tisztázása céljából megismert diagnosztikai eljárást radikálisnak ítéltem. A sebészeti konzílium eredményét csak telefonon tudtam közölni kezelőorvosommal. Vele abban állapodtunk meg, hogy legközelebbi kontrollvizsgálatom alkalmával egyeztetünk, s addig előterjeszti a problémát az orvoscsoport napi rendszerességgel megtartott egyeztetéseinek valamelyikén, én pedig eltöprengek a kockázati tényezőkön.
Laikus számára sem igényel akadémiai szintű anatómiai jártasságot, hogy belássa, bordákat törni, mellcsontot fűrészelni élsportoló esetében sem kockázatmentes mutatvány - tekintetbe véve korabeli fizikai állapotomat, esetemben mindez hatványozottan igaz volt. Ezt szűkebb körben végzett közvélemény-kutatásom is igazolta – még legvakmerőbb cimboráim is óva intettek a beavatkozástól.
Translation - English Perhaps it will not calm my critics but I continue processing the accumulated experiences in the usual style. Following is the story of a day full of surprising and not even the least amusing events. A day that evoked memories lost in the haze of distant past and demanded newer victims. As for the pain, my tolerance level has increased significantly.
In light of past occurrences it is perhaps not surprising that I deemed the diagnostic procedure to clarify the origin of the spots that appeared on my lungs radical. I could inform my doctor about the result of the surgical evaluation only by phone. We agreed to consult again during my next checkup and that in the meantime he would submit the problem during one of the usual consultations held daily by the medical team while I mull over the risk factors.
Not even a layman would need to possess academic proficiency to realize that breaking ribs and sawing breastbone is not without risk even for a top athlete - considering my age and physical condition, all these were exponentially true in my case. This was substantiated by the poll I conducted in my immediate circle - even my bravest friends advised me against the treatment.
More
Less
Translation education
Other - LIFE
Experience
Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Oct 2004.
I translate from Hungarian to English as well as from English
to Hungarian.
I do editing and proofreading in both English and Hungarian.
Interpretation online (Skype Conference Call) - 5 US$ per 15 minutes.
Payment via PayPal to [email protected]
In addition to literature, I translate:
- financial (bank, stock market, merger, etc.)
- marketing (advertising, product launch, proposals, etc.)
- food industry (especially health food, healthy living)
- games (description of rules, tournaments)
- EU-related material
- archeological, scientific videos (e.g. You Tube:
Forditasok magyarról angolra vagy angolról magyarra.
Szöveg illetve (szükség esetén) stílus-korrekció
mindkét nyelven.
Tolmácsolást online (Skype Conference Call) vállalok - minden megkezdett 15 perc 5 US$.
Fizethető a PayPal számlámra ezen az e-mail cimen: [email protected]
Irodalmi műveken kívül a következö területeken fordítok:
- pénzügy (bank, tözsde, cég-egyesülés, stb.)
- piackutatás, értékesítés (hirdetés, termék bemutatás, stb.)
- élelmiszeripar (reform konyha, egészséges életmód, stb.)
- játékok (szabályok leírása, versenyek, stb.)
- EU vonatkozású témák
- archeológiai, tudományos videók (pl. You Tube:
I have over 30 years of combined experience in marketing, investing and banking.
I have excellent knowledge of the financial markets and the health-food industry
as well as natural healing.
I had worked as an English teacher at a Berlitz-type school
(Orsini Sprachschule) in Basel, Switzerland, for 3 years in the mid 1980s.
Operated Boston Nyelvstudio for 2 years in Budapest, Hungary, 1992-94.
Author of "English Express", a very effective English grammar
book for Hungarians.
In 1998, I invented GLE'X, a sophisticated board game.
( http://www.zillionsofgames.com/cgi-bin/zilligames/submissions.cgi/90161?do=show;id=429 )
Later that year, crossing GLE'X and conventional Chess, I created Z-Chess.
( http://www.zillionsofgames.com/cgi-bin/zilligames/submissions.cgi/90161?do=show;id=948 )
My own website: http://www.e-e.mysite.com
I have worked on translating (and creating) You Tube videos. These can be viewed here:
http://www.youtube.com/user/ztb49
Marketing, befektetés és bank területen kb. 30 éves gyakorlatom
van. Jól ismerem a tözsdéket és a reform-élelmiszeripart. Jártas
vagyok a természetes gyógyításban.
3 évig dolgoztam Basel-ben egy Berlitz tipusu nyelviskolában
(Orsini Sprachschule) mint angol nyelvtanár, majd 1992-töl 94-ig
Budapesten az általam alapított Boston Nyelvstudiót működtettem.
Egy magyarok számára írt hatékony angol nyelvkönyv
(English Express) szerzője vagyok.
1998-ban kidolgoztam a GLE'X játékot
( http://www.zillionsofgames.com/cgi-bin/zilligames/submissions.cgi/90161?do=show;id=429 )
majd a Z-Chess-t:
( http://www.zillionsofgames.com/cgi-bin/zilligames/submissions.cgi/90161?do=show;id=948 )
Saját honlapom: http://www.e-e.mysite.com
You Tube videók készitésével és forditásával is foglalkozom, ezek itt láthatók:
http://www.youtube.com/user/ztb49