This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Romanian (Romanian Ministry of Justice) French to Romanian (Romanian Ministry of Justice) Romanian to English (Romanian Ministry of Justice) Romanian to French (Romanian Ministry of Justice)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, DejaVu, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Professional English//French – Romanian legal and technical translator/reviewer with 12 years of experience
CAT tools: Trados 2007, SDL Studio 2011, MemoQ 6.2, MemSource Cloud, Worfast
BA in Modern Applied Languages (English, French)
Authorization for legal translations (EN-RO//RO-EN) from the Ministry of Justice in Romania
Daily translation capacity: 2,500 to 3,000 words.
Specialisms: engineering, cryogenics, medical science, electronics, technology, constructions and regional development, mechanical engineering
PROFESSIONAL ACCOMPLISHMENTS
Translated more than 3,000,000 words of technical texts under contracts since 2001 for renowned national and international engineering and construction companies, a national research institute
Provided high quality legal and technical translation services to Directorate General for Translation of the European Commission under 2 contracts for 5 years (general and legal EU affairs)
Collected technical standards and regulations, as well as specifications for terminology study and research
Created technical term databases and translation memories for internal reference and use
Worked on technical translation projects with on-site civil engineering and design engineering staff for four years under ISPA and PHARE projects
Established an internal quality management system and a confidentiality and information security system
Processed thousands of pages of source texts for integration in CAT tools
Filed and logged translated documents archive
Established and maintained cooperation with clients as a project manager
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.