This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Quality translation and respect for deadlines guaranteed
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Source text - English Government of the United States of America
US State Department - Global Trafficking in Persons Office
International Organisation for Migration - Washington DC - USA
IOM Human Trafficking Investigation Course - January 2007
Post-Course Evaluation Mission in the Kingdom of Bahrain
Short Post-Course Assessment Questionnaire for Participants
This questionnaire should be completed by each of the participants that attended the January 2007 Human Trafficking Investigation Course held in Manama City, Kingdom of Bahrain.
The purpose of this questionnaire is to assess the impact that the training course has had on the participants in the performance of their duties.
NB: Please note that the examples shown in Questions 6, 8 and 10 are simply examples; they are not intended as indicative answers and respondents should record their own specific examples in response to each of the questions.
Translation - Arabic حكومة الولايات المتحدة الأمريكية
وزارة الخارجية الأمريكية - المكتب العالمي المعني بالاتجار بالأشخاص
المنظمة الدولية للهجرة - واشنطن العاصمة - الولايات المتحدة الأمريكية
الدورة التدريبية للمنظمة الدولية للهجرة حول التحقيق بشأن الاتجار بالبشر
كانون الثاني/يناير 2007
البعثة التقييمية إلى مملكة البحرين التي تلت الدورة التدريبية
استبيان تقييمي موجز للمشاركين عقب الدورة التدريبية
ينبغي أن يملأ هذا الاستبيان كل مشارك حضر الدورة التدريبية حول التحقيق بشأن الاتجار بالبشر التي عقدت في كانون الثاني/يناير 2007 في مدينة المنامة، مملكة البحرين.
والغرض من هذا الاستبيان هو تقييم الأثر الذي كان للدورة التدريبية على المشاركين في أداء واجباتهم.
ملحوظة : يرجى ملاحظة أن الأمثلة الواردة في الأسئلة 6 و8 و10 هي مجرد أمثلة؛ ولا يقصد من ورائها ردود إيحائية ويتعين على المستجيبين كتابة أمثلة محددة من عندهم ردا على كل الأسئلة.
English to Arabic: Technical Assistance to Yemen
Source text - English 1. Strengthening law enforcement and border security against illicit drug trafficking and cross-border organized crime
1.1 Situation analysis
Land border management and controls
6. The long, isolated and harsh terrain of the land borders between Yemen and its neighbours Saudi Arabia and Oman are partially closed, with official crossing restricted to specific border points. This has the effect of slowing down the movement of goods, vehicles and people and of dissuading smugglers to a limited extent. However, this latter positive aspect is counter-balanced by the under-trained, poorly equipped, and uncoordinated border control agencies.
7. Yemen has signed a bi-lateral cooperation agreement with Saudi Arabia, resulting in meetings at half-yearly intervals between senior officials to discuss agendas of common interest. There is a working extradition arrangement with the Saudi Arabian government for the exchange of convicted nationals. The Saudi police have a liaison officer posted to their mission in Sana’a. Control along both borders with Saudi Arabia and Oman would improve with better communications, improved roads and infrastructure on both sides and the placement of observation towers.
Controls over the movement of sea containers
8. The port of Aden is a strategically placed transhipment hub for its region. It lies only four miles away from the East-West route of the Suez Canal and has developed an extensive common feeder service that links it to the ports of the Red Sea, the Arabian Gulf, the west coast of India, and the South and East Africa.
9. The Aden Container Port (ACT) was opened in September 1999. It now handles an average of 400,000 TEU’s per year (300 per month) and is regularly used by international shipping lines such as APL, Evergreen, PIL, P & O, Nedlloyd, WEC, ICFS, Wan Hai, and Maersk that link it directly to Shanghai, Penang, Singapore, Colombo, Jeddah, Aqaba, Dubai, and Port Sudan. In addition, feeder services arrive from Djibouti, Eritrea, and Mombassa to use its facilities for wider connections. Seventy percent of the containers passing through the port are for transhipment, the remaining 30% are landed for domestic consumption in Yemen. Containers in transit enter the Aden Free Trade Zone where commercial operators can de-stuff container cargoes for redistribution or consolidation.
10. Container port operations are contracted to a private company who successfully tendered for the business from the government of Yemen. In addition to the daily / weekly / monthly management of the facility, they offer support to the de-stuffing of containers selected for customs and security police inspection, with cargo bay, pallets, platforms, and hoists. Since the attacks on the United States battleship Cole in Aden harbour, as well as a French flagged oil tanker off the coast of Yemen, security have increased in the port, with Yemen coastguards providing regular maritime security patrols.
11. Linked to its third Five Year Plan of Economic and Social Development (2006 – 2010) on poverty alleviation, the Yemeni Government has embarked upon a programme of investment in facilities, institutions, and infrastructure at its main commercial port cities of Aden, Hodeidah, and Mukalla. The Yemeni Transport Ministry has negotiated a $96 million development programme, phased over the next 12 years, with the World Bank. A development strategy that will include a diagnostic phase is currently being elaborated.
Translation - Arabic أولا - تعزيز إنفاذ القانون والأمن على الحدود إزاء الإتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود
1.1 تحليل الوضع
إدارة الحدود البرية ونقاط السيطرة
6 – إن الحدود البرية الطويلة والمعزولة التي تتسم بوعورة أراضيها الواقعة بين اليمن وجارتيها السعودية وعمان مغلقة جزئيا، ويقتصر العبور الرسمي على نقاط حدودية محددة، مما يؤدي إلى إبطاء حركة البضائع والمركبات والبشر - وإلى ثني عزيمة المهربين إلى حد ما. إن التأثير الإيجابي للجزئية الأخيرة هذه ينفيها التأثير السلبي لقلة تدريب أجهزة مراقبة الحدود وسوء تجهيزها وعدم التنسيق فيما بينها.
7 - وقًعت اليمن اتفاقية تعاون ثنائية مع المملكة العربية السعودية تمخضت عن عقد اجتماعات نصف سنوية بين كبار المسؤولين لمناقشة جداول الأعمال ذات الاهتمام المشترك. وهناك ترتيبات لتسليم المطلوبين مع حكومة المملكة العربية السعودية بغرض تبادل المواطنين المحكوم عليهم. وللشرطة السعودية ضابط اتصال يعمل في مندوبيتها في صنعاء. وسوف تتحسن السيطرة على طول الحدود مع كل من السعودية وعمان بتحسن الاتصالات وتحسن الطرق والبنية التحتية في كلا الجانبين ووضع أبراج مراقبة.
السيطرة على حركة الحاويات البحرية
8 – يعتبر مرفأ عدن مركزا لنقل الشحنات من سفينة إلى أخرى ويتمتع بموقع استراتيجي بالنسبة للمنطقة. وهو لا يبعد سوى أربعة أميال عن طريق قناة السويس الممتد من الشرق إلى الغرب، وقد وُضعت شبكة مواصلات فرعية موسعة مشتركة تربطه بموانئ البحر الأحمر والخليج العربي والساحل الغربي للهند وجنوب وشرق أفريقيا.
9 – تم افتتاح ميناء الحاويات في مرفأ عدن في أيلول/سبتمبر 1999. وهو يتعامل في الوقت الراهن بمعدل 400.000 وحدة تعادل سنويا (300 شهريا)، وتستخدمه بانتظام خطوط الشحن الدولية مثل أَي بي أل (APL)، وإفيرغرين (Evergreen)، وبيل (PIL)، وبي آند أو (P&O)، ونيدلويد (Nedlloyd)، ودبليو إي سي (WEC)، وآي سي أف أس (ICFS)، ووان هاي (Wan Hai)، وميرسك (Maersk)، التي تربطه مباشرة بشنغهاي، وبينانغ، وسنغافورة، وكولومبو، وجدة، والعقبة، ودبي، وبور سودان. إضافة إلى ذلك، فإن خدمات المواصلات الفرعية تأتي من إريتريا وجيبوتي وممباسا لاستخدام مرافق الميناء والاستفادة من شبكة الوصلات الأكثر وسعاً وتشعباً. أن سبعين في المائة من الحاويات التي تمر عبر الميناء تستخدم لإعادة شحن البضائع، بينما ترسى الـ30٪ الباقية بغرض الاستهلاك المحلي في اليمن. والحاويات التي تعبر الميناء تدخل منطقة عدن للتجارة الحرة حيث يمكن للشركات التجارية تفريغ حاويات البضائع بغرض إعادة توزيعها أو تجميعها.
10 – تم التعاقد لإدارة عمليات ميناء الحاويات مع شركة خاصة نجحت في الحصول على المناقصة التي طرحتها الحكومة اليمنية للقيام بهذا العمل. بالإضافة إلى إدارتها اليومية/الأسبوعية/الشهرية للمرفق، فإنها تقدم الدعم لتفريغ الحاويات المختارة الخاضعة لتفتيش الجمارك وشرطة الأمن باستخدام المنصات والمنصات النقالة والرافعات. ومنذ الهجمات على السفينة الحربية كول التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في ميناء عدن، وكذلك على ناقلة النفط الفرنسية قبالة ساحل اليمن، ازداد الأمن في الميناء عن طريق قيام خفر السواحل اليمنية بدوريات أمن بحرية منتظمة.
11 - شرعت الحكومة اليمنية في برنامج للاستثمار في المرافق والمؤسسات والبنى التحتية في مدن موانئها التجارية الرئيسية عدن والحديدة والمكلا، وذلك من خلال ربطه بالخطة الخمسية الثالثة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للأعوام (2006-2010) بشأن التخفيف من حدة الفقر. وتفاوضت وزارة النقل اليمنية مع البنك الدولي بشأن برنامج تنموي مرحلي على مدى السنوات الـ 12 المقبلة بقيمة 96 مليون دولار. فيما يجري حالياً وضع استراتيجية تنموية ستشمل مرحلة تشخيصية.
English to Arabic (Iraqi Translators Association) English to Arabic (Arab Translators Network - Arab Professional Trans) Arabic to English (Arab Translators Network - Arab Professional Trans) Arabic to English (Iraqi Translators Association)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Keywords: English translator in Egypt, English-Arabic translations, Arabic translations, Arabic translator, English translation, English legal translator, Arabic legal translator, English to Araboc legal translator, Arabic to English legal translator, English Arabic legal translator. See more.English translator in Egypt, English-Arabic translations, Arabic translations, Arabic translator, English translation, English legal translator, Arabic legal translator, English to Araboc legal translator, Arabic to English legal translator, English Arabic legal translator, Arabic English legal translations, Arabic English legal translator, English Arabic legal translation, legal translations, translation of correspondence, translation of certificates and diplomas, translation of contracts, translation of appraisals, translation of statutes, translation of regulations, translation of websites, contract law, company law, employment law, property law, legal translation, business translation, real estate translation, financial translation, tender, consumer law, translation of web-pages, e-commerce, ecommerce, online purchases, Cairo, Arabic translator in Cairo, public procurement, capital market, legal, business, economy, technical, electronic commerce, consumer protection, consumer law, development, Arabic to English Iraqi translator, English to Arabic Iraqi translator, Iraqi translator,. See less.