This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Bulgarian: Capital Increases and Pre-emptive Rights
Source text - English The Shareholders shall have the right to subscribe to Shares issued pursuant to each and any capital increase in the Company pro rata to their respective shareholding in the Company. In case this right is not exercised by any of the Shareholders, within the period provided for in the resolution of the General Meeting of the Company for the capital increase, or is duly waived, the other Shareholders shall have the right to subscribe the Shares, which have not been subscribed pro rata to their respective shareholding in the Company. The Shareholders may exercise the right to subscribe such Shares within a period of 30 (thirty) days after the expiration of the period provided for in the resolution of the General Meeting of the Company for the subscription of the Shares, or after the resolution for the waiver is passed by the General Meeting of the Company, as applicable. Should any Shares have remained unsubscribed after the expiration of the 30 (thirty) day period the Shares shall be cancelled by the Company and the registered capital of the Company shall be decreased respectively.
Translation - Bulgarian Акционерите ще имат право да записват акции, емитирани вследствие на всяко увеличение на капитала на Компанията пропорционално на техния съответен дял в Компанията. В случай, че това право не е упражнено от нито един от акционерите в рамките на периода, предоставен в решението на Общото събрание на Компанията относно увеличението на капитала, или е надлежно отказано, останалите акционери ще имат правото да запишат акциите, които не са били записани, пропорционално на техния съответен дял в Компанията. Акционерите може да упражнят правото да запишат такива акции в рамките на 30 (тридесет) дни след изтичане на периода, предоставен от Общото събрание на Компанията за записване на акциите, или след като решението за отказване от право се приеме от Общото събрание на Компанията, според практиката. Ако някои акции останат незаписани след изтичането на 30 (тридесет) дневния период, акциите ще бъдат анулирани от Компанията и регистрираният капитал на Компанията ще бъде съответно намален.
English to Bulgarian: Register of foreign lawyers and registration with a local bar association
Source text - English Joint practice
The above mentioned articles 11.2 and 11.3 provide that Community lawyers practising under their home-country professional titles can have access to the same forms of joint practice as Bulgarian advocates, that is to say, “attorney associations” (СЪДРУЖИЕ) and “attorney partnerships” (ДРУЖЕСТО).
It is however difficult to ascertain from Article 57.2 of the (English version of the) Act (« Persons who are not attorneys may not be partners in attorney partnerships ») whether the word “attorneys” should be understood as referring only to Bulgarian advocates or, in a wider sense, to Bulgarian advocates and/or Community lawyers practising under their home-country professional titles. Only the second interpretation would be compliant with the directive.
Bearing in mind our earlier comments about “attorney associations”, one must therefore ask whether the two Bulgarian forms of joint practice are accessible to a Community lawyer practising under his/her home-country professional title or only to those individuals that have been admitted as Bulgarian advocates following an equivalence examination or after three years of regular and effective practice of Bulgarian law.
Article 11.1 of the directive provides moreover that “[o]ne or more lawyers who belong to the same grouping in their home Member State and who practise under their home-country professional title in a host Member State may pursue their professional activities in a branch or agency of their grouping in the host Member State. However, where the fundamental rules governing the grouping in the home Member State are incompatible with the fundamental rules laid down by law, regulation or administrative action in the host Member State, the latter rules shall prevail insofar as compliance therewith is justified by the public interest in protecting clients and third parties”.
The Act does not seem to indicate the procedures by which foreign practice vehicles operating as branches or agencies of groupings in the home Member State would be recognised, insofar as the fundamental rules laid down by Bulgarian statutes, statutory instruments and regulation, having passed a public interest test, would allow it.
For your information, the French Cour de Cassation recently confirmed on 3 July 2008 (Case N° 06-20514) the 18 September 2006 ruling of the Colmar Court of Appeal requesting the Strasbourg bar association to register a German limited liability company (Gesellschaft mit beschränker Haftung - GMBH) under article 11.1 of the directive.
Translation - Bulgarian Съвместна практика
Горепосочените чл. 11.2 и 11.3 предвиждат, че адвокатите от Общността, практикуващи под професионалното звание на тяхната страна по произход, могат да имат достъп до същите форми на съвместна практика, както българските адвокати, т.е. “адвокатски съдружия” (СЪДРУЖИЕ) и “адвокатски дружества” (ДРУЖЕСТВО).
Въпреки това е трудно да се установи от чл. 57.2 от (английският вариант на) Закона («Лица, които не са адвокати, не могат да бъдат съдружници в адвокатски съдружия ») дали думата “адвокати” трябва да се разбира като отнасяща се само до български адвокати или, в по-широк смисъл, до български адвокати и/или адвокати от Общността, практикуващи под професионалното звание на тяхната страна по произход. Само второто тълкуване би било съвместимо с директивата.
Имайки предвид нашите по-ранни коментари относно “адвокатски съдружия”, трябва да запитаме дали двете български форми на съвместна практика са достъпни за адвокат от Общността, практикуващ под професионалното звание на неговото/нейната страна по произход или само за онези индивиди, които са приети като български адвокати след приравнителен изпит или след тригодишно редовно и ефективно упражняване на българското право.
Още повече, чл. 11.1 от директивата предвижда, че “[е]дин или повече адвокати от една и съща група в тяхната държава-членка, които практикуват под професионалното звание на страната по произход в приемаща държава-членка, могат да упражняват професионалната си дейност в клон или в представителство на тяхната група в приемащата държава-членка. Въпреки това, когато основополагащите правила, които уреждат дейността на групата в държавата-членка по произход, са несъвместими с основополагащите правила, установени от законите, наредбите или административните действия в приемащата държава-членка, последните имат предимство, доколкото спазването им е оправдано от гледна точка на обществения интерес с оглед защитата на клиенти и на трети страни”.
Законът не изглежда да посочва процедурите, по които ще бъдат признати чуждестранните практики, опериращи като клонове или представителства на групи в приемащата държава-членка, доколкото основополагащите правила, установени от българските закони, законови инструменти и наредби, преминали изпитанието на обществения интерес, биха позволили това.
За Ваша информация, френският Cour de Cassation наскоро потвърди на 3 юли 2008 (Дело № 06-20514) отсъждането от 18 септември 2006 на Апелативния съд в Колмар, изкисващо от Адвокатското съдружие на Страсбург да впише немска компания с ограничена отговорност (Gesellschaft mit beschränker Haftung - GMBH) под чл. 11.1 от директивата.
English to Bulgarian: A randomized, multicenter, international, open study of Infliximab
Source text - English Although the risk is unknown, you may be more susceptible to tuberculosis while on infliximab. If you or any of your close family members have a history of tuberculosis you should advise your study doctor. You should also advise your study doctor if you have any reason to suspect that you may have been exposed to tuberculosis in the past, or at any time during your participation in this study. If you have a persistent cough, weight loss, tiredness, fever, chest pain, night sweats, or symptoms of any other infection tell your study doctor and family physician right away.
Your study doctor will examine you and perform a skin test to see if you have ever been exposed to tuberculosis. If you have a positive skin test, you may experience mild pain, itching and slight swelling at the site of the skin test. Additionally, since the skin test is applied under the skin with a small needle, you may have mild pain, bleeding, a change in skin color or bruising, and/or an infection at the place where the needle enters the skin from the tuberculosis test. If your skin test is positive for tuberculosis you will not be able to participate in this study. A chest x-ray will be taken to see if there is tuberculosis in your lungs.
Translation - Bulgarian Въпреки, че рискът не е установен, докато сте на лечение с Инфликсимаб може да сте по-склонни към развиване на туберкулоза. Ако вие или някои от членовете на вашето семейство е прекарал туберкулоза, трябва да уведомите лекаря, ръководещ изследването. Също така трябва да го уведомите, ако смятате, че сте били изложени на пряк контакт с туберкулоза в миналото или по време на участието си в това изследване. Ако имате постоянна кашлица, загуба на тегло, умора, температура, болки в гърдите, нощни изпотявания или признаци на някаква друга инфекция, уведомете незабавно лекаря, ръководещ изследването или личния си лекар.
Лекарят, ръководещ изследването, ще ви прегледа и извърши изследване на кожата, за да установи дали сте били изложени на туберкулоза. Ако пробата ви е положителна, може да имате слаби болки, сърбеж и леко подуване в областта, където е направен тест на кожата. Допълнително, тъй като изследването се прави подкожно с малка игла, може да почувствате слаба болка, кървене, промяна в цвета на кожата или посиняване и/или възпаление на мястото на влизане на иглата в кожата. Ако тестът ви за туберкулоза е положителен, вие няма да можете да участвате в изследването. Ще ви бъде направена рентгенография на гръден кош, за да се установи имате ли някаква форма на неизлекувана белодробна туберкулоза.
German to Bulgarian: Torantrieb
Source text - German Einbauschritt 1
Positionieren des Antriebes
Hinweis: Für zusätzliche Optionen zur Aufhängung schlagen Sie auf der Seite Zubehör nach.
1. Das Tor komplett schließen
2. Schieben Sie den Antrieb mit der Flansch über das Ende der Achse. Stellen Sie sicher, dass die Flansch die Lagerplatte nicht berührt. Überprüfen Sie, ob das Montagelager
auf einer soliden Oberfläche wie Holz, Beton oder einem Träger angebracht werden kann.
Ziehen Sie die Schrauben der Flansch handfest an, um den Antrieb ordentlich ausrichten zu können. Markieren Sie die Lagerlöcher. Es kann notwendig sein, die Achse zu kürzen wenn sie zu lang oder beschädigt ist.
3. Lösen Sie die Flanschschrauben und ziehen Sie den Antrieb wieder ab. Bohren Sie an den markierten Stellen 5mm Löcher vor. Wenn erforderlich durch die Stahlplatte bohren.
4. Den Antrieb wieder einsetzen indem Sie die Flansch über die Achse ziehen bis das Lager zur Vorbohrung ausgerichtet ist. Flanschschrauben, die an der Achse angebracht sind, mit Drehmoment 16Nm-19Nm sicher anziehen. Die Anschlagschrauben fest anziehen, ohne die Motoreinheit zu beschädigen.
5. Mit den 14-10x1-7/8“ Schrauben das Lager fest anschrauben. Alle Montageschrauben festschrauben.
Hinweis: Die Motoreinheit muss nicht bündig mit der Wand sein.
Warnung
Um mögliche schwere Verletzungen oder Tod zu verhindern:
- Betondübel MÜSSEN verwendet werden, wenn das Lager in das Mauerwerk montiert wird.
- Beauftragen Sie ausschließlich einen Torfachmann, wenn das Tor sich verbiegt, stockend läuft oder nicht ausbalanciert ist. Ein nicht ausbalanciertes Tor reversiert möglicherweise nicht, wenn erforderlich.
- Niemals versuchen Torfedern, Kabel , Seilrollen, Lager oder deren Kleinteile zu lockern, bewegen oder zu verstellen. All diese Bauteile stehen unter extremer Spannung.
- Der Antrieb MUSS im richtigen Winkel zur Drehstbfeder montiert werden um vorzeitige Abnutzung der Flansch zu verhindern.
Translation - Bulgarian Монтажна стъпка 1
Позициониране на задвижващия механизъм
Указание: За допълнителни опции за окачване можете да се информирате на страница „Принадлежности”.
1. Вратата се затваря напълно
2. Бутнете задвижващия механизъм с фланеца над края на оста. Уверете се, че фланецът не докосва лагерната плоча. Проверете дали монтажният лагер може да бъде монтиран върху стабилна повърхност като дърво, бетон или носещ елемент.
Затегнете с ръка винтовете на фланеца, за да можете да подравните задвижването правилно. Маркирайте дупките на лагера. Може да е необходимо да се скъси оста, ако е прекалено дълга или повредена.
3. Отвинтете винтовете на фланеца и снемете отново задвижващия механизъм. Пробийте предварителни 5мм дупки на маркираните места. Ако е необходимо пробивайте през стоманената плоча.
4. Поставете отново задвижването, като изтегляте фланеца над оста, докато лагерът е подравнен за предварително пробиване. Винтовете на фланеца, които са прикрепени на оста, се затягат надеждно с въртящ момент 16 Nm - 19 Nm. Опорните (ограничителни) винтове се затягат до отказ, без да се поврежда двигателният блок.
5. С винтовете 14-10x1-7/8“ лагерът се затяга до отказ. Всички монтажни винтове се затягат до отказ.
Указание: Двигателният блок не трябва да лежи в една и съща равнина със стената.
Предупреждение
За да се предотвратят възможни тежки наранявания или смърт:
- Бетонови дюбели се използват, когато лагерът се монтира в зидария.
- Задължително потърсете специалист по вратите, ако вратата се криви, не върви гладко или не е балансирана. Една небалансирана врата е възможно да не реверсира, когато е необходимо.
- Никога не се опитвайте да разхлабвате, движите или размествате пружините на вратата, кабелите, ролките на въжетата, лагерите или техни части. Всички тези елементи се намират под изключително напрежение.
- Задвижващият механизъм ТРЯБВА да се монтира в правилния ъгъл към торзионния ресор, за да се предотврати преждевременно износване.
German to Bulgarian: Herren-Rasierer
Source text - German • Der Einbau einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem Bemessungsauslösestrom von nicht mehr als 30 mA bietet weiteren Schutz. Lassen Sie den Einbau ausschließlich von einer Elektro-Fachkraft durchführen.
• Verwenden Sie für den Netzbetrieb nur das mitgelieferte Original-Steckernetzteil. Schließen Sie das Netzteil nur an eine gut erreichbare Steckdose an (Bild 1, Seite 4). Decken Sie das Steckernetzteil nicht ab, um eine unzulässige Erwärmung zu vermeiden.
• Prüfen Sie bitte das Steckernetzteil und den Rasierer regelmäßig auf eventuelle mechanische Defekte.
Tauschen Sie defekte Teile ggf. gegen ein Originalteil (Fachhandel) aus. Versuchen Sie niemals, ein defektes Gerät selbst zu reparieren! Lassen Sie Reparaturen nur von einem Fachhändler oder durch unser Service-Center (siehe Seite 18) durchführen.
• Bewahren Sie Rasierer und Steckernetzteil für Kinder unzugänglich auf.
• Setzen Sie den Rasierer nicht Temperaturen unter –10 °C oder über +40°C aus. Legen Sie den Rasierer nicht auf Heizkörpern oder Radiatoren ab (Bild 3, Seite 4).
• Verbrauchte oder defekte Akkus dürfen NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden!
Bringen Sie verbrauchte Akkus zu den dafür vorgesehenen Sammelstellen (siehe Kapitel 'Entsorgung')
• Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht in Schranktüren eingeklemmt oder über heiße Flächen gezogen wird (Bild 2, Seite 4).
Translation - Bulgarian Монтирането на приспособление за защита срещу недопустим утечен ток с ток на изключване не повече от 30mA предлага допълнителна защита. Оставете монтажа да бъде извършен от електроспециалист.
За работа с ток използвайте единствено доставената оригинална мрежова захранваща част. Свържете захранващата част само към лесно достъпен контакт (Снимка 1, стр. 4). Не покривайте мрежовата захранваща част, за да предотвратите недопустимо загряване.
Моля, редовно проверявайте мрежовата захранваща част и електрическата самобръсначка за евентуални механични дефекти.
Сменяйте дефектните части с оригинални части (специализирани магазини). Никога не се опитвайте да ремонтирате сами дефектен уред! Ремонтните работи да се извършват единствено от специалист или нашият сервизен център (виж стр. 18).
Съхранявайте електрическата самобръсначка и мрежовата захранваща част на място, недостъпно за деца.
Не излагайте електрическата самобръсначка на температури под –10 °C или над +40°C. Не поставяйте електрическата самобръсначка върху отоплителни тела или радиатори (Снимка 3, стр. 4).
Изхабените или дефектни батерии НЕ трябва да се изхвърлят заедно с битовите отпадъци!
Предавайте изхабените батерии в предвидените за тази цел предавателни пунктове (виж Глава "Отстраняване на отпадъци")
Внимавайте за това кабелът да не се притисне във вратите на шкафовете или да не се опъне над горещи повърхности (Снимка 2, стр. 4).
Bulgarian to German: SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE BEFÖRDERUNG GEFÄHRLICHER GÜTER AUF DER STRASSE
Source text - Bulgarian ЕСТЕСТВО НА ОСНОВНАТА ОПАСНОСТ: ОПАСНО ЗА ОКОЛНАТА СРЕДА
Не се разгражда лесно биологически и при продължителен престой във водни басейни унищожава флората и фауната.
ДРУГИ ОПАСНОСТИ:
- Канцерогенно въздейстие – възможно е получаване на рак на кожата или в дихателните пътища при продължителен контакт или вдишване;
- Възможно е получаване на безплодие при продължителен или постоянен контакт с веществото
- Дразни кожата. Могат да се получат обриви
- При попадане в очите може да ги възпали.
- При поглъщане може да предизвика белодробни увреждания
ЕКИПИРОВКА ЗА ЛИЧНА БЕЗОПАСТНОСТ:
- Бутилка с чиста вода за промиване на очите.
- Гащиризон, устойчив на химикали
- Плътно прилепващи защитни очила.
- Противогаз с газов филтър за органични газове EN 14378, тип А.
- Обувки –антистатични, устойчиви на химикали
- Ръкавици, устойчиви на химикали (съгласно европейски стандарт EN 374), антистатични, например направени от нитрилкаучук (дебелина 0.4 mm), хлорпренов каучук (0.5 mm) или PVC (0.7 mm)
- Свето-отразяваща жилетка (съгласно Европейски стандарт EN 471) и ръчни фенерчета за всеки член от екипажа.
- Плътно затварящ се сак за замърсено облекло.
- Два аварийни триъгълника (или 2 конуса, или 2 самостоятелни светлинни сигнални лампи).
ПЪРВИ ДЕЙСТВИЯ ПРИ АВАРИЯ:
- Да се изключи двигателя и да се задейства ръчната спирачка.
- Да не се използува открит пламък и искрогенериращи инструменти.
- Да не се пуши и да не се яде.
- Да се поставят предупредителни знаци на пътя на 60 до 100 m пред и зад превозното средство, за да се предупредят другите участници в движението.
- Да се предупредят хората наоколо да стоят настрана поне на 100 m. Да застанат откъм страната на вятъра.
- Да се облече защитната екипировка.
Да се уведомят полицията и пожарната, а при нужда и спешна медицинска помощ!
Translation - German ART DER HAUPTGEFAHR: UMWELTGEFÄHRLICH
Es lässt sich nicht leicht biochemisch zerlegen und vernichtet bei andauerndem Aufenthalt in Gewässern die Flora und die Fauna.
ANDERE GEFAHREN:
- Kanzerogene Wirkung – möglich ist die Entstehung von Hautkrebs oder Krebs der Atmungswege bei andauerndem Kontakt oder Einatmung;
- Bei andauerndem oder ständigem Kontakt mit dem Stoff ist Entstehung von Sterilität möglich
- Reizt die Haut. Man könnte einen Ausschlag bekommen
- Bei Augenkontakt kann es zu Entzündungen führen.
- Bei Verschlucken kann es Lungenschädigungen hervorrufen
PERSÖNLCIHE SCHUTZAUSRÜSTUNG:
- Flasche mit Reinwasser zum Spülen der Augen.
- Chemikalienschutzanzug
- Schutzbrille mit Seitenschutz.
- Gasmaske mit Gasfilter für organische Gase EN 14378, Typ А.
- Schuhe – antistatisch, chemikalienbeständig
- Chemikalienbeständige Handschutzschuhe (entsprechend Europäischem Standard EN 374), antistatisch, z. B. aus Nitrilkautschuk (Stärke 0,4 mm), Chloroprenkautschuk (0,5 mm) oder PVC (0,7 mm)
- Reflexweste (entsprechend Europäischem Standard EN 471) und Taschenlampen für jedes Mitglied der Mannschaft.
- Dicht verschließbare Tasche für schmutzige Kleidung.
- Zwei Warndreiecke (oder 2 Kegel oder 2 selbstständige Signallampen).
ERSTE MASSNAHMEN BEI EINEM UNFALL:
- Den Motor ausschalten und die Handbremse betätigen.
- Offene Flamme und funkerzeugende Geräte nicht verwenden.
- Nicht rauchen und nicht essen.
- Warnzeichen auf der Straße auf einer Entfernung von 60 bis 100 m vor und hinter dem Fahrzeug stellen, um die anderen Verkehrsteilnehmer zu warnen.
- Die Menschen in der Umgebung sollen gewarnt werden, mindestens auf 100 m Entfernung zu stehen. Sie sollen sich auf die Seite des Windes stellen.
- Schutzausrüstung anziehen.
Die Polizei und die Feuerwehr, bei Bedarf auch die medizinische Nothilfe alarmieren!
Bulgarian to Greek: ГЕНЕРАЛНО ПЪЛНОМОЩНО / ΠΛΗΡΕΞΟΥΣΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Bulgarian Пълномощното включва, но не се ограничава до следното:
1. ПРАВА
а) да подписва, изпълнява и предава всякакви споразумения, договори и други документи от името на Упълномощителя;
б) да преговаря, кореспондира и изобщо да установява взаимоотношения от името на Упълномощителя с трети лица, като има правото да взима решения от името на Упълномощителя, когато по своя собствена преценка счете това за необходимо;
в) да осъществява връзки с всички правителствени, административни и други власти във всички страни, включително Република България, в които Упълномощителят осъществява дейност или има намерение да осъществява дейност, или има интереси, включително правото да открива представителни офиси, в която и да е страна (включително Република България) и да назначава представители;
г) да подписва, изпълнява и предава всякакви документи от името на Упълномощителя и да извършва всякакви действия, да решава всякакви въпроси или други от името на Упълномощителя, необходими или целесъобразни по преценка на Пълномощника, в процеса на изпълнение на настоящото пълномощно;
д) да осъществява всякакви банкови транзакции по/от сметките на Упълномощителя във всички страни (включително Република България), включително правото да открива и закрива всякакви банкови сметки навсякъде
(включително Република България), да извършва плащания (преводи) от/по тези сметки, както и да осъществява всякакви други финансови операции с тях;
е) да упражнява всички други действия, необходими за ефективното управление и контрол на дейността на Упълномощителя;
ж) да учредява и регистрира всякакви дружества/фирми във всички страни (включително в Република България), в които Упълномощителят е собственик на капитала или притежава дялови участия в капитала, да определя техния статут, име, предмет на дейност, съдружници, вид на управление и лица, които да ги представляват, както и дяловото участие на Упълномощителя в тях, включително правото да извършва регистрация на търговски представителства, клонове и филиали на Упълномощителя във всички страни (включително в Република България); да подписва от името на Упълномощителя всички документи, свързани с регистрацията на тези дружества/фирми във всички страни (включително в Република България);
Translation - Greek Η πληρεξουσιότητα περιλαμβάνει, χωρίς να περιορίζεται σε αυτά, τα εξής:
1. ΕΞΟΥΣΙΕΣ
α. Να υπογράφει, εκτελεί και παραδίδει όλων των ειδών συμφωνίες, συμβάσεις και άλλα έγγραφα εξ’ονόματος του Εξουσιοδότη∙
β. Να διαπραγματεύεται, να τηρεί αλληλογραφία και γενικά να πραγματοποιεί συναλλαγές εξ’ονόματος του Εξουσιοδότη με τρίτους, ενώ δικαιούται να λαμβάνει αποφάσεις εξ’ονόματος του Εξουσιοδότη, όταν το κρίνει σκόπιμο∙
γ. Να πραγματοποιεί συνδέσεις με όλες τις κρατικές, διοικητικές και άλλες αρχές σε όλες τις χώρες, συμπεριλαμβανομένης της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας, στις οποίες ο Εξουσιοδότης δραστηριοποιείται ή σκοπεύει να δραστηριοποιηθεί ή έχει συμφέροντα, συμπεριλαμβανομένης της εξουσίας να ιδρύει αντιπροσωπίες σε οποιαδήποτε χώρα (συμπεριλαμβανομένης της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας) και να διορίζει αντιπροσώπους∙
δ. Να υπογράφει, εκτελεί και παραδίδει όλα τα τυχόν έγγραφα εξ’ονόματος του Εξουσιοδότη και να προβαίνει σε οποιεσδήποτε ενέργειες, να αποφασίζει για οποιαδήποτε ζητήματα ή άλλο τι εξ’ονόματος του Εξουσιοδότη, που ο Πληρεξούσιος κρίνει απαραίτητα ή σκόπιμα, κατά την διάρκεια της παρούσας∙
ε. Να πραγματοποιεί όποιεσδηποτε τραπεζικές συναλλαγές προς/από τους λογαριασμούς του Εξουσιοδόδτη σε οποιεσδήποτε χώρες (συμπεριλαμβανομένης της Βουλγαρίας), συμπεριλαμβανομένης της εξουσίας να ανοίγει και να κλείνει τραπεζικούς λογαριασμούς οπουδήποτε (συμπεριλαμβανομένης της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας), να πραγματοποιεί πληρωμές (εμβάσματα) προς/από αυτούς τους λογαριασμούς, καθώς και να προβαίνει σε άλλες χρηματοικονομικές συναλλαγές με αυτούς∙
στ. Να διενεργεί άλλες πράξεις, απαραίτητες για την αποτελεσματική διοίκηση και τον έλεγχο της δραστηριότητας του Εξουσιοδότη∙
ζ. Να συστήνει και εγγράφει οποιεσδήποτε εταιρείες σε όλες τις χώρες
(συμπεριλαμβανομένης της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας) όπου ο Εξουσιοδότης είναι κάτοχος του κεφαλαίου ή κατέχει μερίδιο του κεφαλαίου, να καθορίζει το καθεστώς τους, την επωνυμία, το αντικείμενο δράσης, τους συμμετέχοντες, τον τρόπο διοίκησης, τα πρόσωπα, τα οποία θα την αντιπροσωπεύσουν, καθώς και το μερίδιο συμμετοχής του Εξουσιοδότη σε αυτές, συμπεριλαμβανομένης της εξουσίας να διεξάγει εγγραφή εμπορικών αντιπροσωπειών, υποκαταστημάτων και παραρτημάτων του Εξουσιοδότη σε οποιεσδήποτε χώρες (συμπεριλαμβανομένης της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας)∙ να υπογράφει εξ’ονόματος του Εξουσιοδότη όλα τα έγγραφα, σχετικά με την εγγραφή αυτών των εταιρειών σε οποεισδήποτε χώρες (συμπεριλαμβανομένης της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας)∙
English to Bulgarian (Ministry of Foreign Affairs of Bulgaria, verified) Bulgarian to English (Ministry of Foreign Affairs of Bulgaria, verified) German to Bulgarian (Ministry of Foreign Affairs of Bulgaria, verified) Bulgarian to German (Ministry of Foreign Affairs of Bulgaria, verified) Greek to Bulgarian (Sofia University "St. Kliment Ohridski )
Bulgarian to Greek (Sofia University "St. Kliment Ohridski )
The easiest way of contacting me is to send an email but you could also add me to your Skype contact list. I also maintain profiles at LinkedIn, Xing and Twitter as well as at some translators forums.
Expertise
Marketing and management:human resources, brand management, licensing, staff training, marketing strategies and researches, business plans
Legal: articles of association, contracts, agreements, mergers, claims, memorandums, primary/secondary sale of bonds and shares, immigration, welfare, employment, insurance, patent claims covering telecommunication and technology fields, licenses, court papers, covenants, real estate evaluations, notary deeds
Financial: banking and finances, company annual reports and auditors’ reports
Technical: telephone and mobiles software, machines software, technical assignments, manuals and specifications, engines and brakes construction, health and safety instructions and sheets, technical assignments, operation and maintenance manuals and specifications
IT
Education, linguistics
Subtitling
Localization:websites, games, telephone and mobile software, navigation systems, machine software, on-line help files
Copy-writing:advertisements, brochures, missions, posters, promotional materials
Summary
An inter-cultural and cross-cultural expert with sector-specific expertise
Private passion for creative writing and advertising
Experience in brand management, marketing and business development
I spend the time to immerse myself in the brand and to understand the property in full
Specialist in brand management and licensing
Cultural awareness of Balkan countries, knowledge and experience in Middle East countries, as well as Greece and Cyprus
More than 15 years experience as a teacher in English and German
Strong work experience as a translator and interpreter for more than 18 years
Familiarity with CAT
Sworn Translator, certified by Ministry of Foreign Affairs of Bulgaria
MA Degree in International Economic Relations
BA Degree in Applied Linguistics – English Language and German Language (attended courses on grammar, stylistics, linguistics, translation and interpretation studies, translation practice, semiotics, literature, philosophy, psychology, teaching etc.)
2 years of study of Modern Greek Philology
Diploma in Business Studies – Broker at Stock Exchanges