Working languages:
English to German
Czech to German

Martina Ledermann
New bridges of communication.

Frankfurt, Hessen, Germany
Local time: 08:41 CET (GMT+1)

Native in: German Native in German
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
Thank you for visiting my profile.
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Electronics / Elect Eng
Medical: PharmaceuticalsScience (general)
Engineering: IndustrialEconomics
Business/Commerce (general)Botany
Biology (-tech,-chem,micro-)Ships, Sailing, Maritime

Rates
English to German - Rates: 0.08 - 0.08 EUR per word / 30 - 30 EUR per hour
Czech to German - Rates: 0.08 - 0.09 EUR per word / 30 - 30 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 4
Project History 1 projects entered

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Czech to German: Po stopách šlechtických rodů
Source text - Czech
V jížních Čechách se setkáme nejen s krásnou krajinou pro kterou jsou typické bohaté lesy a četné rybníky ale také s mnoha hezkými hrady a zámky. Velice známý a nejvíc navštěvovaný je zámek Hluboká, postavený ve stylu anglické romantické gotiky. Obdivovat zde můžeme nádherné dřevěné stropy, ale také vzácné sbírky obrazů, porcelánu, skla, zbraní i dalších prací uměleckého řemesla. Nedaleko od Hluboké se nachází zámek Kratochvíle, renezanční letohrádek, obklopený vodním příkopem.
Translation - German
In Südböhmen treffen wir nicht nur auf eine schöne Landschaft, für welche reiche Wälder und zahlreiche Teiche typisch sind, sondern auch auf viele schöne Burgen und Schlösser. Sehr bekannt und am meisten besucht ist das Schlößchen Hluboka, erbaut im Stil englischer romantischer Gotik. Bewundern können wir hier herrliche Holzdecken, aber auch seltene Bilder, Porzellan, Glas- und Waffensammlungen sowie anderes Kunsthandwerk. Unweit von Hluboka befindet sich das Schlößchen Kratkochvile, ein Renaissance-Schlößchen, umgeben vom einem Wassergraben.
Czech to German: Mořský vlk - Der Seewolf
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Czech
Jack London, 12.01.1876 - 22.11.1916

Mořský vlk


KAPITOLA 1

Ani vlastně nevím, kde začít, a někdy, spíš jen žertem, přičítám to všecko na vrub Charleymu Furusethovi. Měl v Mill Valley letní chatu přímo ve stínu hory Tamalpais a nechával ji neobydlenou kromě zimních měsíců, kdy se tam povaloval a četl si Nietzscheho a Schopenhauera, aby dal mozku odpočinout. Když pak přišlo léto, raději se vařil v potu a opékal v horku a v prachu města a mořil se tu v ustavičné dřině. Kdybych byl neměl ve zvyku zajíždět k němu každou sobotu odpoledne a zůstávat u něho až do pondělního rána, nebyl bych se onoho kritického lednového pondělka plavil po Zálivu San Franciska. Cestoval jsem ovšem na plavidle naprosto bezpečném, neboť Martinez byl nový převozní parník a konal teprve svou čtvrtou nebo pátou plavbu na trati mezi Sausalitem a San Franciskem. Nebezpečí vytvářela hustá mlha, jež zahalovala záliv a které jsem se já, jako suchozemec, bál jen pramálo. Naopak, pamatuji se na poklidné potěšení, s nímž jsem zaujal výhodné místo na přídi horní paluby, rovnou pod kapitánovou kabinou, a s radostí jsem pustil svou obraznost napospas tajemné říši mlhy. Vál svěží větřík a nějakou chvíli jsem byl v té provlhlé neviditelnosti sám — a přec ne sám, neboť jsem si matně uvědomoval blízkost lodivoda a druhého muže, v němž jsem tušil kapitána, v zasklené kabině přímo nade mnou.



Translation - German
Der Seewolf


KAPITEL 1

Ich weiß nicht einmal, wo ich anfangen soll, und manchmal, mehr im Scherz, laste ich das alles Charley Furuseth an. Er hatte in Mill Valley ein Sommerhaus direkt im Schatten des Berges Tamalpais und ließ es unbewohnt außer in den Wintermonaten, wenn er dort auf der faulen Haut lag und sich Nietzsche und Schopenhauer anlas, damit sein Gehirn sich erholen konnte. Wenn dann der Sommer kam, kochte er lieber im Schweiß und briet in der Hitze und im Staub der Stadt und marterte sich hier mit der ständigen Schinderei. Wenn ich es mir nicht zur Angewohnheit gemacht hätte, jeden Samstagnachmittag bei ihm einzulaufen und bei ihm bis zum Montagmorgen zu bleiben, würde ich nicht diesen kritischen Januarmontag in der Bucht von San Francisco entlang schiffen. Ich reiste natürlich auf Wasserfahrzeugen absolut sicher, denn die Martinez war der neue Fährdampfer und begann erst seine vierte oder fünfte Fahrt auf der Strecke zwischen Sausalito und San Francisco. Eine Gefahr stellte der dichte Nebel dar, welcher die Bay verbarg und vor welchem ich mich als Landbewohner nur blutwenig fürchtete. Im Gegenteil, ich erinnere mich an die gemächliche Freude, mit welcher ich einen passenden Platz am Bug des Oberdecks bezog, direkt unter der Kapitänskabine, und mit Freude ließ ich meine Fantasie auf Gnade und Ungnade ins heimliche Reich des Nebels los. Ein Wall frischer Brise und eine Weile lang war ich in dieser durchfeuchteten Unsichtbarkeit alleine - und doch nicht alleine, sondern mir ist undeutlich die Nähe des Lotsen und des anderen Mannes bewusst geworden, in welchem ich den Kapitän vermutete, in der verglasten Kabine direkt über mir.
English to German: Alfred the Great - Translation sample
General field: Other
Detailed field: History
Source text - English
Alfred the Great was born between the years 847 and 849 in Wantage in what is now Oxfordshire. He died on 26 October 899. Alfred was the fourth son of King Ethelwulf of Wessex and became king of the southern Anglo-Saxon kingdom of Wessex in 871, when his brother Ethelred I died. Alfred is famous for his defence of the kingdom against the Danes, who were also known as the Vikings. He is the only English monarch to be known as "the Great". He was the first King of Wessex to call himself "King of England". Alfred was an educated man who encouraged education and improved the kingdom's law system.
Public life

Nothing is known about what Alfred did during the short reigns of his two eldest brothers, but when his third brother, Ethelred, became king in 866, Alfred became active in public life. In particular, he worked hard to free England from the influence of the Danes, and Alfred was appointed as Ethelred's successor. In 868 Alfred tried unsuccessfully to relieve the middle England kingdom of Mercia from Danish influence. For nearly two years after that, though, the Danes did not attack Alfred's native Wessex. At the end of 870 this changed, and this period became known as "Alfred's year of battles". Wessex fought nine battles in 870 and 871, some of which were won, some lost. In April 871 Ethelred died, and Alfred became king. The Danes then defeated the English in a battle, whilst Alfred was away burying his brother, the old king. The English were then beaten again under Alfred's command in May.
Translation - German
Alfred der Große wurde zwischen den Jahren 847 und 849 in Wantage, dem heutigen Oxfordshire, geboren. Er starb am 26. Oktober 899. Alfred war der vierte Sohn von König Ethelwulf von Wessex und wurde der König von dem süd-angelsächsischen Königreich Wessex im Jahre 871, als sein Bruder Ethelred I starb. Alfred ist für seine Verteidigung des Königreiches gegen die Dänen, die auch als Wikinger bekannt waren, berühmt. Er ist der einzige englische Monarch, der als „der Große“ bekannt ist. Er war der erste König von Wessex, der sich selbst „König von England" nannte. Alfred war ein gebildeter Mann, der die Bildung förderte und das Rechtssystem des Königreiches verbesserte.
Das öffentliche Leben
Es ist nicht bekannt, was Alfred während der kurzen Herrschaften seiner zwei ältesten Brüder tat. Aber als sein dritter Bruder, Ethelred, im Jahre 866 König wurde, wurde Alfred im öffentlichen Leben aktiv. Insbesondere, arbeitete er schwer, damit er England von dem Einfluss der Dänen befreien konnte, und Alfred wurde zu Ethelreds Nachfolger ernannt. Im Jahre 868 versuchte Alfred erfolglos, Mittelengland, das Königreich Mercien, von dem dänischen Einfluss zu entlasten. Fast zwei Jahre danach, trotzdem, die Dänen hatten Alfreds Mutterstadt Wessex nicht angegriffen. Am Ende des Jahres 870 änderte sich dies, und es kam die Periode, die bekannt ist als „Alfreds Jahr der Schlachten“. Wessex hatte in neun Schlachten in den Jahren 870 und 871 gekämpft; einige von ihnen wurden gewonnen, einige verloren. Im April 871 starb Ethelred, und Alfred wurde König. Die Dänen besiegten die Engländer in einer Schlacht, während Alfred abwesend war, um seinen Bruder zu begraben, den früheren König. Die Engländer wurden dann erneut unter Alfreds Kommando im Mai geschlagen.


Translation education Other - Diplom-Zwischenprüfung in pedagogics
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Sep 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.english-german-translations-frankfurt.de/
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Bio
Dear ladies and gentlemen,

my name is Martina Ledermann. I translate from English into German and from Czech into German. I am a German native speaker. My special fields are technology, medicine, natural sciences, archaeology, economy and history. Also I translate general texts. You can also order a small translation, e.g. 50 words or more. If you are interested in a cooperation, please let me know. Thank you very much.

With kind regards

Martina Ledermann
Keywords: nemcina, cestina, prekladatel, preklad, translation, czech, german, translator


Profile last updated
Jul 7, 2010



More translators and interpreters: English to German - Czech to German   More language pairs