Working languages:
Chinese to English
English to Chinese
French to Chinese

Hong Zhou

Shanghai, Shanghai
Local time: 01:01 CST (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Automotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)Investment / Securities
IT (Information Technology)Management
MarketingReal Estate
Computers: SoftwareComputers (general)
Rates

Portfolio Sample translations submitted: 3
French to Chinese: La Lexus GS 450h
Source text - French
La Lexus GS 450h est la première berline de luxe hybride au monde – et le premier véhicule totalement hybride – à associer moteur avant et propulsion aux roues arrière, un atout essentiel pour un comportement dynamique sportif. Le groupe motopropulseur comprend un moteur à essence V6 3,5 litres à injection directe accouplé à un moteur électrique hautes performances à aimants permanents. La puissance combinée de ce groupe est supérieure à 340 ch, ce qui permet à la nouvelle GS 450h de passer, sans à-coups, de 0 à 100 km/h en moins de 6 secondes. Pour autant, elle affiche des valeurs de consommation comparables à celles d’un véhicule 4 cylindres 2,0 litres et produit nettement moins d’émissions de CO2 que des berlines haut de gamme concurrentes de puissance similaire.
Translation - Chinese
雷克萨斯 GS 450h 在世界上也是第一个采用混和动力的豪华车-也是第一款完全采用混和动力的轿车-结合前置引擎和后轮驱动,以便实现关键的动态运动性能。引擎组采用3.5升 6缸电控直喷发动机,拥有良好的性能。该动力组点火后马力超过340 ch,也就是说,可以让GS 450h 在短短6秒钟之内实现从起动到时速100公里。同时,它的油耗只相当于2.0升4缸发动机,而排放的二氧化碳远远低于同样马力的轿车。
English to Chinese: Public Utility Regulatory Policies Act of 1978
Source text - English
PURPA was the most significant section of the National Energy Act in fostering the development of facilities to generate electricity from renewable energy sources. (9) However, with the electric power industry challenging its legality and implementation issues, the broad application of PURPA did not occur until after the legality of PURPA was upheld in 1981. PURPA opened the door to competition in the U.S. electricity supply market by requiring utilities to buy electricity from qualifying facilities (QFs). QFs are defined as nonutility facilities that produce electric power using cogeneration technology, or power plants no greater than 80 megawatts of capacity (10) that use renewable energy sources. There is no size restriction for cogeneration plants; however, at least 5 percent of the energy output from a qualifying cogeneration facility must be dedicated to "useful" thermal applications.
Translation - Chinese
在支持发展可再生能源电力设备这方面,PURPA是美国国家能源法案中最重要部分。 (9)但是,由于电力行业对该法案法律性的挑战以及一些实施上的问题,直至1981年PURPA法律性得到确定后,才开始广泛的实施PURPA。PURPA要求公用事业必须从认可合格设备(QFs)购买电力,从而开启了美国电力供应市场的竞争之门。QFs被定义为利用联产技术发电的非公用事业单位,或拥有不超过80兆瓦特可再生能源发电能力 (10) 的电厂。联产发电厂没有规模上的限制;但是,从合格联产设备中产生的电能必须有至少5%用于“有用的”热能用途。
English to French: Content Management System (CMS)
Source text - English
A content management system is a computer software system for organizing and facilitating collaborative creation of documents and other content. A content management system is often a web application used for creating and managing websites and web content. Alternatively, content management systems (CMS) can also be used for storing and publishing documentation such as operators' manuals, technical manuals, sales guides, etc.
The term CMS was originally used for website publishing and management systems. Early content management systems were developed internally at organizations which were doing a lot of content publishing. In 1995, CNET spun out its internal development offerings into a separate company called Vignette, which opened up the market for commercial systems. As the market evolved, the scope of content management systems broadened, and the term is now used to refer to a range of technologies and techniques, including portal systems, wiki systems, and web-based groupware.
Translation - French
Un système de gestion du contenu est un système de logiciel d'ordinateur pour organiser et faciliter la création coopérative des documents et d’autre contenu. Un système de gestion de contenu est souvent une application de web utilisée pour créer et contrôler les sites Web et le contenu de web. Alternativement, les systèmes de gestion contents peuvent également être employés pour stocker et éditer la documentation telle que les manuels des opérateurs, les manuels techniques, les guides de ventes, etc...
Le terme de CMS a été à l'origine utilisé pour des systèmes d'édition et de gestion de site Web. Des systèmes de gestion contents tôt ont été développés intérieurement aux organismes qui faisaient beaucoup de publication de contenu. En 1995, CNET a externalisé ses affaires internes de développement à une compagnie séparée appelée Vignette, qui a ouvert le marché pour les systèmes commerciaux. Pendant que le marché évoluait, le domaine des systèmes de gestion de contenu a élargi, et le terme est maintenant employé pour se rapporter à une gamme des technologies et des techniques, y compris les systèmes portables, les systèmes de wiki, et le groupware web-basé.

Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jun 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Bio
I am a freelancer for more than six years.
Here are some of my basic information:
Mother tongue:Chinese
Examples of past projects:
1.Documents about renewable energy (english/chinese)
2.Content management software (french/english)
3.Annual report and constitution of Babcock & Brown (english/chinese)
4.As freelancer for www.dostor.com since Sept.2007 (english/chinese)
5.As freelancer for tech.qq.com (english/chinese)

6.As freelancer for Exchange Data International from 2009 to 2021 (Chinese/English) Email:[email protected]
MSN:[email protected]

If you are interested, pls don't hesitate to contact me.
Keywords: Chinese, Chinois, English, Anglais, French, Francais, 中文


Profile last updated
Feb 23, 2022