This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
"Enjoy your life today, because yesterday has gone and tomorrow may never come." Dear Client, I can make your everyday life easier by solving your problems timely and efficiently. So, you can rely on my quality and be happy! :)
Account type
Freelancer and outsourcer, Verified member This translator is helping to localize ProZ.com into Russian
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
positive Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Very professional translator whom I can only recommend ...
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer, PayPal
Company size
25-50 employees
Year established
1997
Currencies accepted
Euro (eur), Russian rubles (rub), Ukrainian hrvnia (uah), U. S. dollars (usd)
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Russian: Oil&Gas - devoted to Galina B. :)
Source text - English Well Acceptance Criteria
- Initial Production of at least 100 BOPD
- Well Integrity
- Static Liquid Level
- Oil Pour Point Temperature
- Oil Formation/Pay Zone Porosity
- Oil Density
Criteria #1: Well Integrity
Can be used to treat a variety of well conditions, but must comply with the following:
Integrity:
- Production tubing tested to withstand 6000 psi
- Well bore and equipment in excellent working condition
- Production equipment capable of handling substantial increases in total fluid volumes
- Well equipped with packers to ensure injection ONLY into the oil production zone
Criteria #2: Well Status
Preferred candidate wells include:
- Strong wells that have recently experienced severe decline in production, but are still economically viable.
- Depleted wells producing far below the original daily production levels…but originally produced hundreds to thousands of barrels of oil per day
- Depleted wells that may have experienced successful primary, secondary and tertiary recovery methods but are now producing far below the original production levels
- Depleted wells that now produce excessive amounts of water, but water is less than 60% of total fluid
Translation - Russian Критерии приёмки скважины
- Начальная добыча не менее 100 баррелей нефти в сутки
- Целостность скважины
- Статический уровень жидкости
- Температура застывания нефти
- Пористость нефтеносного/продуктивного пласта
- Плотность нефти
Критерий № 1: Целостность скважины
- Может использоваться для ряда режимов эксплуатации скважины, но при этом должен соответствовать следующим требованиям:
- Целостность:
- Эксплуатационная насосно-компрессорная колонна должна согласно испытаниям выдерживать давление 6000 фунтов/кв. дюйм
- Скважина и ее оборудование должны быть в отличном рабочем состоянии
- Эксплуатационное оборудование должно выдерживать существенное увеличение общего объёма жидкости
- Скважина должна быть оборудована пакерами, обеспечивающими нагнетание ТОЛЬКО в зону добычи нефти
Критерий № 2: Состояние скважины
- Наиболее подходящими являются следующие скважины:
- Скважины с высоким уровнем жидкости, добыча нефти из которых, несмотря на сильно упавшие темпы, остаётся экономически оправданной.
- Истощённые скважины, суточный дебит которых упал намного ниже исходного уровня … но которые изначально давали сотни и тысячи баррелей нефти в сутки
- Истощённые скважины, добыча нефти из которых могла успешно вестись первичными, вторичными и третичными методами, но в настоящее время их дебит упал намного ниже исходного уровня.
- Истощённые на данный момент скважины, с высокой долей избыточной воды, не превышающей всё же 60% от общего объёма жидкости.
English to Russian: 4th place at Second ProZ.com Translation Contest 2007 -- see http://www.proz.com/translation-contests/pair/6 Detailed field: Other
Source text - English The floor was of smooth, white stone; the chairs, high-backed, primitive structures, painted green: one or two heavy black ones lurking in the shade. In an arch under the dresser reposed a huge, liver-coloured bitch pointer, surrounded by a swarm of squealing puppies; and other dogs haunted other recesses.
The apartment and furniture would have been nothing extraordinary as belonging to a homely, northern farmer, with a stubborn countenance, and stalwart limbs set out to advantage in knee-breeches and gaiters. Such an individual seated in his armchair, his mug of ale frothing on the round table before him, is to be seen in any circuit of five or six miles among these hills, if you go at the right time after dinner. But Mr. H forms a singular contrast to his abode and style of living. He is a dark-skinned gipsy in aspect, in dress and manners a gentleman: that is, as much a gentleman as many a country squire: rather slovenly, perhaps, yet not looking amiss with his negligence, because he has an erect and handsome figure; and rather morose. Possibly, some people might suspect him of a degree of underbred pride; I have a sympathetic chord within that tells me it is nothing of the sort: I know, by instinct, his reserve springs from an aversion to showy displays of feeling- to manifestations of mutual kindliness. He'll love and hate equally under cover, and esteem it a species of impertinence to be loved or hated again. No, I'm running on too fast: I bestow my own attributes over liberally on him. Mr. H may have entirely dissimilar reasons for keeping his hand out of the way when he meets a would-be-acquaintance, to those which actuate me. Let me hope my constitution is almost peculiar: my dear mother used to say I should never have a comfortable home; and only last summer I proved myself perfectly unworthy of one.
Translation - Russian Пол был выложен гладким белым камнем; стулья – грубые, с высокими спинками, крашеные в зелёный: один или два темными тяжелыми силуэтами таились в тени. В нише под буфетом лежала огромная печёночного цвета охотничья собака, окруженная скулящими щенятами; в закутках комнаты виднелись другие псы.
И дом и обстановка были самыми заурядными и могли бы принадлежать простому северному фермеру с туповатым лицом и здоровенными ногами в неизменных бриджах и гамашах. Куда ни пойди в этих холмах, миль через пять-шесть непременно наткнешься на такого типа, сидящего в кресле за круглым столом и потягивающего из кружки пенящийся эль, особенно если дело будет сразу после обеда. Однако вид мистера Х. совершенно не соответствовал его жилищу и образу жизни. По-цыгански смуглый, он держался и был одет как джентльмен, если только можно так сказать о помещике: за привлекательностью и безупречной осанкой не замечалась некоторая неряшливость его одежды, угрюмость же бросалась в глаза. Возможно, кто-то нашёл бы его излишне тщеславным или спесивым, но какое-то родство душ подсказывало мне, что ничего подобного как раз и нет: интуитивно я чувствовал скрытое богатство его внутреннего мира, в котором было место и отвращению к показным эмоциям и сердечной теплоте. Сам не выказывая ни любви не ненависти, он счёл бы дерзостью проявление к нему таких чувств. Но погодите: не слишком ли щедро я наделяю его своими чертами? Быть может мистер Х. избегает бремени знакомств по совсем иным, непонятным мне причинам. Позвольте здесь отметить – мой характер весьма своеобразен: ещё милая моя матушка говорила, что не видать мне семейного счастья, и не далее как прошлым летом я доказал свою полную несостоятельность в делах амурных.
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Build or grow a translation team
Learn more about translation / improve my skills
Bio
Dear Customer,
I do hope you are seeking quality and reliability. The best option is to select a translator that have been around for many years, and proved his competence. I believe I perfectly suit your needs as I am a highly skilled English-to-Russian translator with experience since 1997 and advanced CAT tools knowledge. More than 15,000,000 words translated so far!
Mostly I specialize in Technical translation, and have an extensive experience in the following technical fields: IT/Computers, Software, Websites, Automatics, Robotics, Electrics, Industrial Engineering, Construction, Metallurgy, Heavy Machinery, Mechanics, Automotive, Oil & Gas, Chemistry/MSDS, and some other areas.
Business/E-Commerce/Marketing translations are also of high quality.
My background:
In 1995 I earned a MS degree in Applied Mathematics. During the study, I completed an additional two-year course in technical translation.
In 1998 I completed a post-graduate course in Mechanics of Deformable Solid. My scientific papers were published in the leading Ukrainian Scientific Magazine "Strength of Materials", so I do have excellent technical writing skills.
I am one of the top translators in my language pair. Please take into account my KudoZ leadership position, answer acceptance ratio and points, as well as my WWA entries. Also, I am a ProZ.com certified PRO in the English to Russian language pair, and for many years I have been taking part in localization of Proz.com.
A couple of times I took part in ProZ.com translation contests, got the 4th place once, and that fact truly warms my heart! :-)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.