This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: “The Logics of Violence and Franco’s Mass Graves. An Ethnohistorical Approach”
Source text - Spanish "For more than 100 years, we have guarded our ruins and protected the forest and wildlife. . . . Although the community has had proposals for timber concession and has been pressured by different organizations, we have opposed felling [trees], because we believe that trees are not only a source of life for us, but for the entire world. For this reason we must unite ourselves as good Peteneros and honest Guatemalans to rescue and protect the flora and fauna that is left."
In this self-stylized representation as a community of “nature’s defenders,” Antonio Aldeco, a leader from the village of Uaxactún, located in the Mayan Biosphere Reserve, illustrates the importance of local actors in the global environmental cavalcade. From this quote, the mantra “Think Globally, Act Locally” can almost automatically be conjured. The idea that belonging naturally to a place constitutes the basis for community and responsible environmental stewardship has now become a central tenant of some versions of environmentalism and conservation. The primary purpose of this chapter is to challenge these orthodoxies by raising new questions and developing theoretical frameworks through insights from the village of Uaxactún rather than providing an exhaustive case study. Although it is often not recognized as such, the articulation of the role of local peoples in the preservation of the environment is also involved in the production of new subjectivities and identities around the environment. It should not be surprising that the proliferation of environmental initiatives, institutions, and discourses has not only produced new ways for governing human behaviour in relationship to the environment, but that these same strategies of governance are important sites where new environmental identities are produced and negotiated.
Translation - English "Por más de cien años, hemos vigilado nuestras ruinas y protegido el bosque y la naturaleza… aunque la comunidad ha recibido propuestas para concesiones de madera, y ha sido presionada por distintas organizaciones, nos hemos opuesto a la tala, porque creemos que los árboles no son sólo una fuente de vida para nosotros, sino para el mundo entero. Por esta razón debemos unirnos para protegernos, como buenos peteneros y guatemaltecos honestos, para rescatar y proteger la flora y fauna que queda."
Así se auto-describen en un panfleto turístico los habitantes del pueblo de Uaxactún, localizado en la Reserva de la Biosfera Maya, en palabras de Antonio Aldeco, líder del pueblo. Su auto-representación como una comunidad de “defensores de la naturaleza” revela la importancia que tienen los actores globales en la cruzada ambiental global. En el fragmento es casi palpable la tan citada mantra “piensa globalmente, actúa localmente.” La idea de que se es naturalmente de un lugar constituye la base para la gestión ambiental responsable que se ha vuelto clave en algunas versiones del movimiento ambientalista.
More
Less
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Nov 2006.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume
CV available upon request
Bio
When I was four years old, my family moved from Puerto Rico to Chicago, where I learned to read and write in English, before I had done so in Spanish. But we returned to the island and I was educated in a bilingual school in a Spanish-speaking environment where English constituted a constant presence, as it does in most Puerto Rican households one way or another. I have relatives in Chicago, New York, Hartford, and Orlando, who speak mostly English; and relatives in the island who speak only Spanish; my closest friends are of Puerto Rican, Colombian, German, Peruvian, Spanish, Jewish-American, Iranian, non-hyphenated American, and mixed cultures.
After college (I earned an Econmics degree at the University of Puerto Rico), I moved to Madison, Wisconsin, where I earned a Master's degree in Latin American Studies, and later another Master's, in Latin American History. Although I am currently a doctoral student at UW, I now live in northern Spain. But before moving here, I lived for a year in Colombia; for a summer in England; for a month in Chile; and travelled extensively in Peru, Ecuador, Bolivia, and southern Spain.
Keywords: latin american history, humanities, social science, simultaneous interpreter, volunteer, activist, conference interpreter