This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
You will always be assured of the quality of translation. Ask for a free sample translaiton.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Korean: EMC Centera Compliance Edition Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English Retention and storage of fixed-content records have been subject to increasingly stringent regulations—especially the integrity of the records’ content and protection of the media on which they are stored. With litigation on the rise and the exponential growth of electronic records, businesses must implement solutions that adhere to revised regulatory standards and legal requirements—while maintaining a competitive edge in dynamic business conditions.
To overcome the limitations of conventional archiving technologies while ensuring records-retention compliance, EMC developed EMC Centera Compliance Edition (CE). This first-of-its-kind solution is a magnetic-disk-based archival technology optimized around the cost-effective retention, protection, and disposition of fixed-content records. This solution satisfies the regulatory requirements of compliance officers; reliability requirements of the end user; as well as the performance, cost, operational, and management requirements of IT.
Translation - Korean 고정 콘텐츠의 유지 및 저장에 대한 규정은 점차적으로 더욱 엄격해지고 있습니다. 특히 콘텐츠의 무결성과 콘텐츠가 저장된 미디어를 보호하는 것에 대한 규정은 매우 엄격합니다. 늘어나는 법정 소송과 급격히 증가하는 전자 기록으로 인해 기업들은 변화하는 비즈니스 환경에서 경쟁력을 유지하면서도 개정된 규정 및 법적 요구사항에 부합하는 솔루션을 구축해야 합니다.
EMC는 기록 유지 규정을 준수하면서 전통적인 아카이빙 기술의 한계를 극복하기 위해 EMC Centera Compliance Edition(CE)을 개발했습니다. 이 새로운 솔루션은 경제적인 고정 콘텐츠의 유지, 보호 및 폐기에 적합한 마그네틱 디스크 기반의 아카이빙 기술입니다. 이 솔루션은 준법 감시인의 요구 사항 및 최종 사용자가 요구하는 신뢰성, 그리고 IT 차원에서의 성능, 비용, 운영 및 관리 요구 사항을 충족시킵니다.
English to Korean: HP server and workstation (tagged text) Detailed field: Computers: Hardware
Source text - English Controlling the Buffer Cache
VxFS 3.5 implements a private buffer cache used exclusively for metadata. The allocations made for this buffer cache are not static but grow and shrink during system usage depending on the load on the file system. The global (static) tunable, vx_bc_bufhwm, represents the maximum possible size of the VxFS buffer cache. The maximum size of the metadata buffer cache is decided (auto-tuned) at boot time based on system memory size, provided that the value of vx_bc_bufhwm is set to zero (default).
Translation - Korean 버퍼 캐시 제어
VxFS 3.5는 메타데이터를 위해서만 사용되는 개인 버퍼 캐시를 구현합니다. 이 버퍼 캐시를 위해 할당된 메모리 공간은 고정되어 있지 않고 파일 시스템의 부하에 따라 시스템 사용 도중에 늘어나거나 줄어듭니다. 글로벌(정적) 튜너블 vx_bc_bufhwm은 VxFS 버퍼 캐시가 가질 수 있는 최대 크기를 나타냅니다. 메타데이터 버퍼 캐시의 최대 크기는 vx_bc_bufhwm의 값이 0(기본값)으로 설정된 경우 시스템 메모리 크기에 따라 부팅할 때 결정됩니다(자동으로 조정됨).
English to Korean: Software string (programming code) Detailed field: Computers: Software
Source text - English BEGIN
CONTROL "&File name",9623,"Button",BS_AUTOCHECKBOX | WS_TABSTOP,
20,94,51,12
CONTROL "&Resource type",9577,"Button",BS_AUTOCHECKBOX |
WS_TABSTOP,20,106,69,12
CONTROL "&Language",9579,"Button",BS_AUTOCHECKBOX | WS_TABSTOP,
20,119,55,12
GROUPBOX " ",9627,7,150,245,57
CONTROL "&Update glossary file with (ttk) translations on close of (ttk) file",
69 "You have selected an operation that will cause this TTK to lose it's QuickShip status.\nThis means TransVision QuickShip edition will no longer load it.\nContinue anyway?"
70 "Warning: failed to overwrite last backup : '%s'."
71 "Extract to TMX format"
72 "Exporting to TMX:"
73 "Only EXE files can be launched for validation"
74 "Unable to flip dialog!"
75 "Runtime Validation Error"
76 "An unexpected Error has occurred in Runtime Validation Library (CRTVLDAPI.DLL)"
77 "Validate Dialog for Overlapping Controls"
78 "Runtime Validation"
79 "Do you want to exit monitoring mode?"
END
Translation - Korean BEGIN
CONTROL "파일 이름(&F)",9623,"Button",BS_AUTOCHECKBOX | WS_TABSTOP,
20,94,51,12
CONTROL "리소스 유형(&R)",9577,"Button",BS_AUTOCHECKBOX |
WS_TABSTOP,20,106,69,12
CONTROL "언어(&L)",9579,"Button",BS_AUTOCHECKBOX | WS_TABSTOP,
20,119,55,12
GROUPBOX " ",9627,7,150,245,57
CONTROL "(ttk) 파일을 닫을 때 번역된 (ttk)로 용어집 파일 업데이트(&U)",
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, CorelDRAW, Flash, Microsoft Helium, Microsoft Localization Studio, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Education
1998-2000 The University of Sydney (Sydney, Australia), BCom in Accounting and Finance
2000-2002 Information Technology Training Institute (Sydney, Australia), Diploma of Software Development
Translated a health insurance handbook entitled "The HMSA Plan for QUEST Members"
Translated the entire content of Ray-Ban "NEVER HIDE" campaign
Reviewed the translation of entire FullTiltPoker.com site (approx. 150,000 words)
Translated the descriptions of the games on Miniclip’s website at www.miniclip.com
Translated the website of DmxSoft at www.dmxsoft.com
Translated the online content of Turkish Airlines at www.thy.com
Translated Intel® Flex+ Terms and Conditions
Translated the script of Apple Mac OS X Leopard guided tour
Translated the script of Apple iPod touch guided tour
Translated three PowerPoint presentations of Wiley InterScience® entitled "Introducing Reference Works on Wiley InterScience", "Introducing OnlineBooks™ on Wiley InterScience" and "Search Tips using Wiley InterScience"
Translated a Material Safety Data Sheet (MSDS) of Trimellitic Anhydride for Flint Hells Resources®
Translated the programming manual for Mori Seiki’s DuraVertical 5060/5080/5100
Translated the operation and maintenance manual for Mori Seiki’s DuraVertical 5060/5080/5100
Translated OKI C710n (a color laser printer) user guide (including FrameMaker work)
Translated an Oracle White Paper entitled "Oracle Empowers Business Process Excellence through Business and IT Collaboration"
Translated the operator's manual of Toro Greensmaster® 2000 and 2600 Walk-Behind Mower
Translated the operator's manual of Toro Reelmaster® 5210/5410/5510/5610
Translated the operator's manual of Toro Groundsmaster® 3500-D
Translated the operator's manual of Toro Reelmaster® 6500-D and 6700-D
Translated OKI C3600 (a color laser printer) user guide (including FrameMaker work)
Reviewed the translation of March 2008 Wiley-Blackwell Library Newsletter
Translated a PowerPoint presentation of Standard Chartered Bank entitled "Client Documentation 101" for its employee training
Translated entire Toro website and lots of its sales brochures including 2009 performance parts brochure (approx. 150,000 words)
Translated Sun Microsystems' Software Strategies Report: Operating Systems (volume 1, October 2007)
Translated Sun Microsystems' Software Strategies Report: Identity Management (volume 1, January 2008)
Reviewed the translation of Fidelity Funds' Annual Report & Accounts 2008 (approx. 62,000 words)
Reviewed the translation of Wiley InterScience® user guide
Reviewed the translation of Franklin Templeton Investment Funds' unaudited semi-annual report for the six months ended December 31, 2007
Translated Maistra, Inc. website into Korean
Currently translating the newsletter and online content of Air France-KLM on a regular basis
Currently translating EMC's internal documents on a regular basis
Trados Rate Breakdown
Pricing Category
Relative % of Word Rate
Repetitions
30%
100%
10%
99%-95%
20%
94%-85%
50%
84%-75%
60%
74%-50%
100%
No Match
100%
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Freelance translator, Professional translator, Translation, Software localization, Hardware, Networking, Legal contracts, Marketing, User manuals, Brochures. See more.Freelance translator,Professional translator,Translation,Software localization,Hardware,Networking,Legal contracts,Marketing,User manuals,Brochures,Technical, Business documents,Websites,English to Korean. See less.