Member since Dec '07

Working languages:
English to Polish
Spanish to Polish
French to Polish
Polish to English
Polish to Spanish

Dialekt Translations
Fully-fledged linguists at work!

Wierzyce, Wielkopolskie, Poland
Local time: 08:40 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
Translator likelihood
of working again (LWA)

Total: 3 entries
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Services Translation, Language instruction, Transcreation, Copywriting, Transcription, MT post-editing, Training, Subtitling, Voiceover (dubbing), Software localization, Editing/proofreading, Interpreting, Native speaker conversation, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Science (general)Environment & Ecology
Medical (general)Human Resources
Law (general)Ships, Sailing, Maritime
Law: Contract(s)Construction / Civil Engineering
IT (Information Technology)Furniture / Household Appliances


Rates
English to Polish - Standard rate: 0.09 EUR per word / 30 EUR per hour
Spanish to Polish - Standard rate: 0.09 EUR per word / 30 EUR per hour
French to Polish - Standard rate: 0.09 EUR per word / 30 EUR per hour
Polish to English - Standard rate: 0.09 EUR per word / 30 EUR per hour
Polish to Spanish - Standard rate: 0.09 EUR per word / 30 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
Project History 11 projects entered    7 positive feedback from outsourcers
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Translation
Volume: 100000 words
Completed: May 2023
Languages:
English to Polish
Training course for humanitarian aid leaders

Translation of a training course for humanitarian aid leaders. Over 100,000 (one hundred thousand) words concerning various aspects of humanitarian aid and coordination system, international cooperation (including the United Nations), actors in the cluster system, history of the humanitarian aid, its specific jargon, and many more.

Education / Pedagogy, Human Resources, International Org/Dev/Coop
 No comment.

Translation
Volume: 20000 words
Completed: Jan 2014
Languages:
Spanish to Polish
Technical specifications and manuals for construction equipment

A series of purely technical documents and detailed assembly instructions, as well as user manuals for a large Spanish manufacturer of construction formwork, boarding and scaffolding systems. The greatest challenge was not so much the very specialized terminology but the fact the instructions must be coherent, logical, unequivocal and easy to follow. With such complex systems as, for example, scaffolding for an arched gateway, this requires very strict discipline, well-focused attention and the ability to see the whole picture at the end. A less technical, nonetheless important, subject covered in these documents was the so-called industrial safety.

Engineering (general), Construction / Civil Engineering, Mechanics / Mech Engineering
positive
VERIZIA, Top Translations / Formerly: LATAM TRANSLATIONS : Very cooperative and helpful professional translator. It is a pleasure to work with him. Definitely, we recommend his service. :-)

Translation
Volume: 60000 words
Duration: Nov 2013 to Dec 2013
Languages:
Spanish to Polish
Catalog of car parts / Catálogo de piezas de coches

Translation of an over-60.000-word catalog describing various car parts offered by one of the leading European car manufacturers. A mixture of marketing and technical language. Lots of details related to nearly all possible parts of a passenger car one can imagine.

Automotive / Cars & Trucks
positive
Euro Lingo: aaaaa

Translation
Volume: 6000 words
Completed: Dec 2011
Languages:
English to Polish
Installation manuals for IT air conditioning systems

Translation of various manuals addressed mostly to technical staff. Sample titles: "Unpacking, Installation, and Customization Manual", "Automatic Transfer Switch Specifications", "EcoBreeze Technical Data Manual". Quite technical texts describing state-of-the-art systems for computer server facilities. A few thousand pages translated in the course of the last two years.

Computers: Hardware, Electronics / Elect Eng, Engineering: Industrial
positive
ABBYY language services (formerly Connective Language Services LLC): Outstanding work from Wojciech as usual!

Translation
Volume: 10000 words
Completed: Dec 2011
Languages:
English to Polish
User manuals for household appliances and toys

The project is in fact ongoing and I have worked on it for more than 5 years now. Thousands of pages of various user manuals: safety, assembly, maintenance, cleaning and utilization. Texts addressed to the general public (users), so they are not very technical, however, clarity, precision and simplicity require from a translator care and attention to every detail. Another typical problem with such texts is a relatively high risk of producing loan translations instead of employing customary phrases (e.g. for such sentences as "Keep away from children"). Fortunately, I have managed to work out my own technique for avoiding such pitfalls.

Furniture / Household Appliances
positive
Moroko Int'l Ltd: No comment.

Translation
Volume: 500000 words
Completed: Dec 2011
Languages:
English to Polish
Scientific articles for the general public

Translation of articles about various innovation, research and development projects co-funded by the European Union. More than 40.000 words each month for more than three years now. The articles are swarming with very specialized vocabulary from many different fields: astronomy, physics, agriculture, medicine, chemistry, ecology, social sciences, linguistics, pedagogy, etc. Consequently, each article requires quite a lot of searching, not only on Internet but also in expert publications and specialized dictionaries - sometimes I even need to contact professionals (for example my doctor) to find the right term. Demanding and time consuming but quite interesting and very developing work.

Environment & Ecology, Energy / Power Generation, Astronomy & Space
positive
Elena Rista: No comment.

Translation
Volume: 40000 chars
Completed: Oct 2007
Languages:
English to Polish
Translation of an IT system for a large enterprise

Translation of a part of an extensive IT system for large enterprises’ procurement procedures. More than 40.000 words translated with the use of a CAT system in cooperation with a number of other translators and proofreaders. A terminology database was provided and expected to be strictly adhered to, which was successfully achieved.

Accounting, Business/Commerce (general), Computers: Software
positive
TransSoft: Reliable work, regular feedback on project, timely delivery

Translation
Volume: 40000 words
Completed: Jan 2008
Languages:
Polish to English
Operational Risk Management IT System For a Large Polish Bank

We translated detailed specifications and terms and conditions applicable to a public tender for the implementation of an application that supports the operational risk management in one of the largest Polish banks. Actually, the project included translation both from PL into EN and vice versa when the English-speaking tenderer responded to the Polish bank’s RFI. As is customary with this type of projects, we were pretty much pressed for time and – as is customary in DIALEKT – we made our client happy. Unfortunately, the client is an IT company, not a translation business, and they are not a ProZ member so no feedback on ProZ can be provided. Nevertheless, we will be happy to present more details to any interested client in order to support the credibility of this report.

IT (Information Technology), Finance (general), Computers: Systems, Networks
 No comment.

Translation
Volume: 530000 words
Completed: Dec 2004
Languages:
English to French
Translation of Sports Encyclopedia

The project took a whole year. There were 5 translators, 1 project manager, and 1 native proofreader involved who actually worked full-time from Jan. to Dec. 2004 to translate around 530.000 words from English into French. The bibliographic “coordinates” of the publication are as follows: W. Lipoński, ‘L'Encyclopédie des sports’, Éditions Gründ, Paris 2005 (ISBN 2-7000-1227-5). The DIALEKT logo can be found on the 2nd page of the encyclopedia.

Sports / Fitness / Recreation
 No comment.

Translation
Volume: 900000 words
Duration: Mar 2000 to Aug 2004
Languages:
Polish to French
French to Polish
ISO 9001: 2000, HACCP and OHSAS 18001: 1999 certification

A large-scale translation and interpreting project between French and Polish for a branch of a multinational food processing group. It required our active assistance for a period of nearly 5 years (from 2000 to 2004) in coaching and guiding over the series of data gathering and certification phases: from the creation of a documentary basis for ISO 9001: 2000, HACCP and OHSAS 18001: 1999 management systems, through analyses of business operations and routine practices, to reviews of the performance indicators and interviews focused on the operating environment and the management system. All those efforts came to fruition with the award of an AFAQ certification confirmed in subsequent surveillance audits. Specific letters of reference (one from the auditor and one from the audited company) can be presented on request in order to verify the credibility of this report.

Management, Human Resources, Environment & Ecology
 No comment.

Interpreting
Volume: 60 hours
Completed: Nov 1999
Languages:
Spanish to Polish
Interpretación - curso de capacitación profesional - bancos cooperativos

Wojciech Krawczyk trabajaba de intérprete durante un curso de capacitación profesional organizado en Madrid y dirigido a los empleados de bancos cooperativos Polacos sobre el SAP, contabilidad, gestión y temas relacionados. Interpretación entre español y polaco, tanto durante las conferencias y talleres como en las cenas y excursiones turísticas.

Finance (general), Business/Commerce (general), Accounting
positive
Business Service (BTBS) / Biuro Tłumaczeń Business Service Maria Schneider : excellent translator and interpreter


Blue Board entries made by this user  21 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Cash | Send a payment via ProZ*Pay
Company size <3 employees
Year established 1999
Currencies accepted Euro (eur), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 2
Standards / Certification(s) Notary Approved
Translation education PhD - Adam Mickiewicz University Poznan, Poland
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Sep 2003. Became a member: Dec 2007.
Credentials English (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, verified)
Spanish (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, verified)
English to Polish (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, verified)
Spanish to Polish (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, verified)
French to Polish (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe InDesign, Adobe Photoshop, DejaVu, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Abbyy Fine Reader, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.dialekt.com.pl
Professional practices Dialekt Translations endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
DIALEKT Translations EFFICIENT, RELIABLE, AND COMPETENT SERVICE

Need an accurate translation of a legal, business, economic, specialist, or technical text in English, French, Polish, or Spanish?


DIALEKT Translations provides sworn translations in major European languages to the global community.


Based in Greater Poland (Poznan/Gniezno), DIALEKT Translations is a local favorite boasting satisfied international clientele as far-flung as Korea, Hong-Kong, and Canada to name a few.


After nearly a decade’s worth of nonpareil service, DIALEKT Translations has got it down to a science. Ask us for a free QUOTATION for your project today and begin to experience our reasonable rates and quick turn-around first hand.


Our services in brief:

  • translation of texts of varying length and complexity;
  • guaranteed confidentiality and safety of texts received;
  • detailed quotation presented to the customer before the actual order is placed;
  • application of state-of-the-art Computer-Aided Translation tools (in conjunction with an expert human touch);
  • quality and consistency assured by professional editors;
  • graphic elements and layout of the original text copied in assiduous detail in the translated documents;
  • when necessary, documents are certified by sworn translators;
  • competitive delivery time – we pride ourselves in getting the job done in record time;
  • orders placed and delivered via your preferred communication channel: e-mail, fax, standard/registered/express mail, electronic carriers, messenger, or personal pick-up in our office.
Over two decades’ worth of nonpareil service!
We’re looking forward to hearing from you.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects11
With client feedback7
Corroborated7
100% positive (7 entries)
positive7
neutral0
negative0

Job type
Translation10
Interpreting1
Language pairs
English to Polish5
Spanish to Polish3
Polish to English1
English to French1
Polish to French1
French to Polish1
Specialty fields
Human Resources2
Environment & Ecology2
Finance (general)2
Accounting2
Business/Commerce (general)2
Education / Pedagogy1
Engineering (general)1
Construction / Civil Engineering1
Mechanics / Mech Engineering1
Computers: Hardware1
Furniture / Household Appliances1
Energy / Power Generation1
IT (Information Technology)1
Computers: Systems, Networks1
Computers: Software1
Sports / Fitness / Recreation1
Automotive / Cars & Trucks1
Management1
Other fields
International Org/Dev/Coop1
Electronics / Elect Eng1
Engineering: Industrial1
Astronomy & Space1
Keywords: sworn translator, translation agency, sworn translations, Arletta Różańska, Wojciech Krawczyk, English, Dialekt, French, Poznan, Spanish. See more.sworn translator, translation agency, sworn translations, Arletta Różańska, Wojciech Krawczyk, English, Dialekt, French, Poznan, Spanish, Wierzyce, Gniezno, Czerniejewo, Pobiedziska, GreaterPoland, Lubowo, Falkowo, traductor jurado, traducciones juradas, intérprete, polaco, inglés, Dialekt, francés, español, traducteur assermenté, agence de traduction, traductions assermentées, interprétariat, anglais, français, espagnol, polonais. See less.


Profile last updated
Aug 1



More translators and interpreters: English to Polish - Spanish to Polish - French to Polish   More language pairs