This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Editing/proofreading Volume: 0 days Completed: Aug 2007 Languages: English to Hindi
Edited/Proofed an English-Hindi phrasebook translation
General / Conversation / Greetings / Letters
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
Visa, MasterCard
Portfolio
Sample translations submitted: 6
English to Hindi: An Evaluation Form
Source text - English Grading method: No point is given if the question is not answered (0 point). The point is deducted if the answer is incorrect (-4 to –2 points). All questions are answered correctly (100 points) - All questions are answered incorrectly (-100 points).
1. By what standards does the customer purchase the M/C (product) manufactured by our company? Describe three customer’s standards 12 points = 4 points x 3 questions
2. Read the following sentences. Put “○” for correct sentence and “X” for incorrect sentence.
20 points = 2 points x 10 questions
1). “5S” is intended to keep the work place clean, but it is not intended to improve the productivity.
2). The work standard is intended to efficiently and safely manufacture products having excellent quality.
3). To improve the indexes, such as non-adjusted ratio, it is necessary to change the current work procedures.
4). OEE has been improved in the manufacture line shown below. The process No. 3 has the largest effect.
Translation - Hindi मूल्यांकन प्रणाली: अनुत्तरित प्रश्नों पर कोई अंक नहीं दिए जाएंगे (० अंक). गलत उत्तर देने पर अंक कम कर दिए जायेंगे (-२ से -४ अंक तक). सभी सही उत्तर (१०० अंक). सभी गलत उत्तर (-१०० अंक).
१ उपभोक्ता किन मानकों के आधार पर हमारी कम्पनी द्वारा बनाए गए उत्पाद खरीदते हैं? तीन उपभोक्ता मानकों का वर्णन कीजिए. (१२ अंक = ४ अंक * ३ प्रश्न)
२ निम्नांकित वाक्यों में सही वाक्य के आगे "०" तथा गलत वाक्य के आगे "*" का चिह्न अंकित करें. (२० अंक = २ अंक * १० प्रश्न)
१). "५एस" का सम्बन्ध कार्यस्थल की स्वच्छता से है, किंतु इससे उत्पादकता पर कोई प्रभाव नहीं पड़ता है.
२). कार्य मानक का उद्देश्य उत्तम गुणवत्ता के उत्पादों का प्रभावी तथा सुरक्षित तरीके से उत्पादन करना है.
३). असमायोजित अनुपात जैसे सूचकांकों में सुधार लाने के लिए वर्त्तमान कार्यपद्धतियों में परिवर्तन लाना आवश्यक है.
४). निम्नांकित उत्पादन श्रंखला में ओईई में सुधार लाया गया. प्रक्रिया संख्या ३ में सर्वाधिक प्रभाव देखने को मिलता है.
English to Hindi: Article for an IT magazine
Source text - English Whether in corporate or private, at a personal level or at a macro level, IT is now an indispensable part of our lives. Directly or indirectly, we feel the need, we benefit by its presence and, today, the whole world seems to be moving on the infrastructures set with the IT paradigm.
Chances and Challenges
The pharmaceutical industry has been one of the biggest beneficiaries of massive IT solutions. Vastly populous India has a much greater need for healthcare. And this poses a challenge to our pharma sector firms to come out with the ever latest drugs all the time. The main challenges are: reaching the drugs to the doctors, ensuring products’ availablity, defeatting competition from rival firms producing better-quality drugs etc.
Translation - Hindi कॉर्पोरेट हो या प्राइवेट, एक व्यक्ति की बात करें या किसी समूह की, आई टी अब हमारे जीवन का अभिन्न हिस्सा बनता जा रहा है. प्रत्यक्ष या अप्रत्यक्ष रूप से हम सभी इसका लाभ उठा रहे हैं और अब तो यह सभी की आवश्यकता बनता जा रहा है. बल्कि यह कहना भी कोई अतिशयोक्ति नहीं होगी कि पूरा विश्व ही आज आई टी के सहारे चल रहा है.
कुछ अवसर कुछ चुनौतियां
आई टी सोल्यूशन के विकास का सबसे अधिक लाभ जिन क्षेत्रों को मिला है उनमें फार्मास्युटिकल उद्योग प्रमुख है. विशाल जनसंख्या वाले भारत में जनसामान्य तक उत्तम स्वास्थ्य सेवाएं पहुंचाना बेहद आवश्यक है. और इस आवश्यकता को पूरी करते हुए नवीनतम दवाओं को बाज़ार में लाना फार्मास्युटिकल कंपनियों के सामने कई बड़ी चुनौतियां खड़ी करता है. जैसे: दवाओं को चिकित्सकों तक पहुंचाना, उत्पादों की उपलब्धता बनाये रखना, प्रतिद्वंद्वी कंपनियों को मात देने के लिए उनसे बेहतर गुणवत्ता की दवाएं तैयार करना आदि.
English to Hindi: Another IT related article
Source text - English For any vendor of printing and imaging products, the real revenue comes from the repeat sales of the consumables like ink tanks and cartridges. In fact, most printer vendors in the Indian market today look forward to retrieving their revenue that was lost due to low cost of the printing or imaging products through the consumable channel.
And this is what Canon India is planning to do within the next two years. Says Alok Bharadwaj, director & general manager, CIID & volume products, Canon India, “Any imaging product requires consumables, so we’re looking at a massive market and growth rate in the coming years. Today, 20 percent of our total turnover is contributed by the consumables; we’re looking to increase it to 35 percent by 2005. We hope that consumables will generate more than one third of our revenue within this time frame.”
Translation - Hindi प्रिंटिंग और इमेजिंग उत्पादों के वेंडरों की असली कमाई इंक टैंक और कार्टरिज जैसे कन्ज्यूमेबल उत्पादों की बार-बार होने वाली बिक्री से होती है. बल्कि भारतीय बाज़ार में आज अधिकतर प्रिंटर वेंडर अपने प्रिंटिंग और इमेजिंग उत्पादों के दाम कम कराने से जो हानि उठाते हैं, उसकी भरपाई वे इन कन्ज्यूमरेबल उत्पादों की बिक्री द्वारा कराने की कोशिश करते हैं.
कैनन इंडिया भी अगले दो वर्षों में यही करने की कोशिश में है. कैनन इंडिया के सी आई आई डी और वोल्यूम प्रोडक्ट्स के डायरेक्टर और जनरल मैनेजर आलोक भारद्वाज बताते हैं, " हर इमेजिंग उत्पाद में कन्ज्यूमेबल्स की ज़रूरत होती है. इसलिए हमारे सामने एक बहुत बड़ा बाज़ार है और आने वाले सालों में हम विकास की काफ़ी ऊंची दर का लक्ष्य बना रहे हैं. आज हमारे पूरे टर्नओवर का बीस प्रतिशत कन्ज्यूमेबल्स से आता है, सन् २००५ तक हम इसे ३५ प्रतिशत तक बढ़ाना चाहते हैं. हमें उम्मीद है कि इस समयावधि में हमारी कमाई का एक तिहाई हिस्सा कन्ज्युमरेबल्स से आने लगेगा."
English to Hindi: Descriptions of some paintings General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English We are looking at Lady with a Vase, an early 20th century oil painting by Antonio Xavier Trinidade. Our gaze falls on the subject – the luminous figure of a seated woman holding a vase – against a shadowed background. Her pensive expression and the dejected pose hold our attention. Trinidade’s subject makes a connection with us, evoking of empathy.
Anupam Sud’s nudes are often portrayed without hair or any other cultural markers. This makes them, in a sense, universal. Many of Sud’s themes deal with psychological tension between the sexes. Here, for instance, we wonder why the men are allowed to hide behind their masks while the woman is not.
Translation - Hindi हम देख रहे हैं फूलदान लिए हुए बैठी एक महिला के एक तैलचित्र को जिसे बीसवीं शती के भारतीय चित्रकार एंटोनियो ज़ेविएर ट्रिन्डाडे ने बनाया था. इस चित्र की विषयवस्तु पर दृष्टि डालिए – एक अन्धकार-भरी पृष्ठभूमि में एक जगमगाती-सी महिला हाथों में फूलदान पकड़े बैठी है. उसके चेहरे पर छाई उदास सोच और झुकी हुई मुद्रा हमारा ध्यान खींचती है. ट्रिन्डाडे के चित्रों की विषयवस्तु के प्रति दर्शक के मन में एक जुड़ाव पैदा होता है, संवेदना उभरती है.
अनुपम सूद के ज्यादातर न्यूड्स में बालों या अन्य किसी प्रकार की सांस्कृतिक पहचान के चिह्नों का चित्रण नहीं होता. इसके चलते वे एक तरह से सार्वभौमिक हो जाते हैं. सूद की बहुत सी विषयवस्तुओं में स्त्री और पुरुष के बीच के मनोवैज्ञानिक तनाव को देखा जा सकता है. जैसे कि इस चित्र में, जहाँ पुरुष को अपने मुखौटों के पीछे छुपे रहने की अनुमति है लेकिन स्त्री को नहीं.
English to Hindi: Police investigation report General field: Law/Patents Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - English उपरोक्त संदर्भित विषय के संबंध में उक्त जानकारी प्राप्त करने बाबत जिला परिवहन कार्यालय, महासमुंद में दिनांक १८.८.२०२१ को आवेदन कर RC पार्टिकुलर प्राप्त किया गया. जिसमें दर्ज रिकार्ड के अनुसार वाहन क्र. CG06-GQ-3001 जिला परिवहन कार्यालय महासमुंद में निम्नानुसार दर्ज है -
Translation - Hindi To gain the above-mentioned information in relation to the above-referenced subject, R.C. particulars were received following the submission of an application to the District Transport Office, Mahasamund, on 10.08.2021. According to the details noted in which, vehicle no. CG-06-GQ-3001 has a record in the District Transport Office, Mahasamund, as follows:--
English to Hindi: Voice over for a public awareness film General field: Other Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English 'You have a right to work with dignity'
'Your work must be respected and valued'
'Someone else's home is still your workplace'
‘No one is allowed to…
Call you abusive names
Share dirty jokes with you
Sing obscene songs to you
Make obscene comments
Spread rumours or malicious gossip about you of a sexual nature
Proposition you’
Translation - Hindi 'गरिमा के साथ काम करना आपका अधिकार है'
'आपके काम का सम्मान होना चाहिए और उसका मूल्य समझा जाना चाहिए '
'भले की वह किसी और का घर हो, वह आपका कार्यस्थल ही है'
'किसी को अनुमति नहीं है कि वह ...
आपको अपमानजनक नाम से बुलाए
आपको गंदे चुटकुले सुनाए
आपके आस-पास अश्लील गाने गाए
अश्लील बातें करें
आपके बारे में अश्लील अफवाहें या दुर्भावनापूर्ण बातें फैलाए
आपसे यौन सम्बन्ध की माँग करे’
I have been providing bi-directional translation and
editorial services in the Hindi-English language pair for more than 20 years. While
I have a native-like proficiency in English, Hindi is my mother tongue. Before
turning a full-time freelancer, I worked as an in-house translator, a sub-editor
and a copy editor. I also singlehandedly edited the Hindi section of a
bilingual print magazine. As a freelancer, my services include translation,
native-check, translation review, and editing and proofreading Hindi text.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.