This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: Mortgage loan and charge agreement (section of)
Source text - French It is a market that is experiencing strong growth, concentrated in the slimming market.
This market is dominated by phytotherapy in the form of capsules.
The ageing of the population, the trends in feeding behaviours, the constantly increasing health costs, the growing role of self-medication and prevention, and the return to natural values are determining factors in this market.
Positioning as regards the health / beauty promises of products which meet consumers’ demands better should be considered. Two motivations are significant : slimming and menopause, which is evident from surveys and which must constitute the two strategic axes in the development of the new company.
Consumers’ top purchasing motivations are :
- Tiredness and lack of vitality (26%)
- Staying healthy (21%)
- Nutritional deficiencies (15%)
- Stress (14%)
With age, the motivation of “staying healthy” increases, whilst the motivation of “tiredness and stress” decreases.
The motivating factor varies according to the distribution circuit, . In fact, pharmacies and parapharmacies are especially used for the purchase of products which treat tiredness, whilst specialist shops are more frequently associated with the motivation of “staying healthy”.
the Company is a company that is subject to section I of the law of the ISLE OF MAN entitled “Companies Act 1986” and that as a result it has all of the rights, powers and privileges equal to those of an individual except for the restrictions or limitations listed in its articles of association or as a result of special resolutions agreed by its decision-making body.
- the exercise of the Company’s powers is delegated to its directors. Article 30 of the said company’s articles of association specifies that the directors can borrow any sum in order to fulfil the Company’s objectives and can agree to guarantees for the repayment of the said borrowings in the manner and under the conditions that they deem appropriate.
- the Company has full powers to borrow in the normal course of its business activity and to agree to mortgages on its property in guarantee of such borrowings.
- the signing of this deed has been validly authorised by the competent body in order for it to be binding upon the Company.
Translation - English - la société est une société soumise au titre I de la loi de l’Ile de Man intitulée « Companies Act 1986 » et qu’elle a en conséquence tous les droits, pouvoirs et privilèges égaux à ceux d’un individu sauf les restrictions ou limitations figurant dans ses statuts ou par des résolutions spéciales prise par son organe délibérant.
- l’exercice des pouvoirs de la société est délégué à ses directeurs. Spécialement l’article 30 des statuts de ladite société prévoit que les directeurs peuvent emprunter toute somme pour réaliser les objets de la société et peuvent consentir aux garanties au remboursement desdits emprunts de la manière et aux conditions qu’ils estiment convenables.
- la société a pleine capacité pour emprunter dans le cours normal de son activité et de consentir des hypothèques sur ses biens à la garantie de tels emprunts.
- la signature du présent acte a bien été autorisée valablement par l’organe compétent pour engager la société.
French to English (Chartered Institute of Linguists) Spanish to English (Manchester Metropolitan University) French to English (Manchester Metropolitan University)
Legal and commercial translation including articles of association, contracts, litigation, documentation relating to trusts, patents etc.
Technical specifications and reports including power plants, telecommunications, aeronautical/industrial processes, metallurgy and so on.
Training and experience in the fields of agriculture, fine art, auctioneering, psychotherapy, education, literature
10 years part-time experience prior to going full-time in November 2001.
Member of the Institute of Linguists and holder of its Diploma in Translation.