Working languages:
English to Spanish
English (monolingual)
Spanish (monolingual)

María L. Pichel
A professional committed to quality.

Buenos Aires, Distrito Federal, Argentina
Local time: 12:20 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish (Variants: Argentine, Latin American) Native in Spanish
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services MT post-editing, Training, Transcreation, Native speaker conversation, Subtitling, Transcription, Translation, Software localization, Website localization, Editing/proofreading, Language instruction
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Law (general)
Business/Commerce (general)Law: Contract(s)
Biology (-tech,-chem,micro-)Science (general)
Other

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 31, Questions answered: 35
Translation education Graduate diploma - UADE (plus UBA postgraduate studies)
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Nov 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Cambridge University)
English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
English to Spanish (Universidad Argentina de la Empresa)
English (AACI (Argentine Association of English Culture))
Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)


Memberships CTPCBA (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos, CTPCBA
Software Adobe Acrobat, Aegisub, Idiom, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat Writer, Passolo, Powerpoint, SDLX, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
Bio

CERTIFIED SWORN TRANSLATOR IN ENGLISH (with honors)

"Universidad Argentina de la Empresa" (Argentine Private University)

Postgraduate education on audiovisual translation and localization

("Actualización en Nuevas Tecnologías de la Traducción" - UBA, Facultad de Derecho)


Skills: Translation for Subtitling & Dubbing - Literary translation - Law - Biology - Tourism - Healthcare - New Age - IT & Telecommunications - Website Localization

AWARDS:
- August 2004. Awarded at the Fifth Literary Contest "Julio Cortázar" for her short story "La lección" (The Moral), which has been published in the CTPCBA website.
- September 2003. Awarded by the CTPCBA at the Fourth Literary Contest "Julio Cortázar" for her short story "El viaje" (The Journey), which has been published in the CTPCBA website.

COURSES AND SEMINARS: 
MemoQ Localization Webinar. Subtitling & Dubbing (with Mr. Daniel Yagolkowski). Web Localization. Literary Translation and Proofreading (with Mr. Leandro Wolfson). Simultaneous Interpretation (with Ms. Ruth Simcovich). TRADOS. Wordfast. Contracts. Accounting and Financial English.

MAIN TRANSLATION EXPERIENCE:
- Literary translation: Short stories, guides, general interest articles of magazines and websites. 
- Legal documents: Contracts, Complaints, By-Laws, Shareholders Agreements, Minutes of Meetings, Powers of Attorney, Patents, Foreign trade documents, personal documents (certificates, degrees, passports, diplomas, resumés), among others.
- Business documents: International Bidding Terms & Conditions. Insurance, business and financial reports.
- Technical documents: Educational materials on Mathematics and Earth, Life and Natural Sciences. Datasheets of IT products and services. Technical articles. DNS assignment rules. Documents on telecommunications. Technical proposals for International Biddings. Documents on environmental issues. 
Audiovisual Translation: Translation for subtitling and dubbing. Website & software localization. 
General: Personal and commercial correspondence. Newsletters. Documents on health care, sports, tourism, psychology, education, spirituality, astrology, numerology, etc.

OTHER RELEVANT EXPERIENCE OR SKILLS:
Skilled at Spanish–English translation. Edition and proofreading in Spanish and English. On-site and consecutive interpretation. Language teaching. Portuguese language.

Quality translations. Fast turnaround delivery. Advantageous rates. Please kindly send me your message, and I will be glad to answer to your inquiry.

Keywords: subtitling, localization of videogames, apps, websites, dubbing, transcription, agreements, contracts, certificate, business. See more.subtitling, localization of videogames, apps, websites, dubbing, transcription, agreements, contracts, certificate, business, book, article, magazine, short stories, recipes, biology, ecology, tourism, new age, astrology, numerology, spirituality, health, contratos, IT, subtitulado, doblaje, localización, videojuegos. See less.


Profile last updated
Oct 2, 2021



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs