Member since Feb '24

Working languages:
English to German
Swedish to German
German (monolingual)
Swedish (monolingual)
English (monolingual)

Availability today:
Mostly available

August 2024
SMTWTFS
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Chantale Flentge
Creative soul, efficient mind

Iggesund, Hälsingland, Sweden
Local time: 20:50 CEST (GMT+2)

Native in: German (Variants: Austrian, Bavarian) Native in German
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
Logic will get you from a to b, imagination will take you everywhere. And words are bridges between this two.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription, Transcreation, Native speaker conversation, Subtitling, Voiceover (dubbing), Copywriting, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogySocial Science, Sociology, Ethics, etc.
LinguisticsPsychology
Poetry & LiteratureIdioms / Maxims / Sayings
General / Conversation / Greetings / LettersPhilosophy
Cooking / CulinaryFood & Drink

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations

Rates
English to German - Standard rate: 0.12 USD per word / 41 USD per hour / 8.00 USD per audio/video minute
Swedish to German - Standard rate: 0.11 USD per word / 37 USD per hour / 8.00 USD per audio/video minute
German - Standard rate: 0.12 USD per word / 41 USD per hour / 8.00 USD per audio/video minute
Swedish - Standard rate: 0.12 USD per word / 41 USD per hour / 8.00 USD per audio/video minute
English - Standard rate: 0.12 USD per word / 41 USD per hour / 8.00 USD per audio/video minute

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 6
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted MasterCard, Wire transfer, PayPal, Banktransfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to German: Fantasy / Science Fiction Book
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
Ilona Andrews
A Short Prequel to the Innkeeper Series
Gerard Demille and Helen Meet

Gerard Demille closed his eyes and rocked back and forth on the soles of his feet, swaying gently. He could feel the invisible walls of the pentagram around him, the magic solid and thick, streaming upward and downward. An impenetrable barrier. He could feel it, he could touch it – it would hurt like hell, but he couldn’t feel his own feet. Life was not fair.

He took a deep breath and blew it out. He couldn’t feel that either. He just went through the motions, following a muscle memory.
Bored. Bored, bored, bored. So mercilessly bored.

Around him the basement lay steeped in gloom, the thick stone walls patterned with a lattice of light and shadow, filtering through the wooden grates guarding the basement windows. A mouse scurried in the corner and paused to wash her nose with tiny hand-paws.

“You stop that,” Gerard told her. That’s all he needed. Mice gnawing on the walls.

The mouse looked at him with beady eyes.

“Shoo. Leave. You’re not welcome in my house.”

The little beast appeared unimpressed.

Gerard heaved another sigh and concentrated. A small chunk of rock in the corner shivered and shot across the floor in front of the rodent. The mouse jumped and dashed away. Gerard chased her with the rock all the way to the wall where a strand of ivy had made its way down into the basement through the broken window. The mouse jumped, trying to get to the ivy, but the vine ended too high up. Gerard dropped the rock. His magic reached out like an invisible hand and gently closed about the mouse. The animal squeaked, flailing. Gerard held it tighter – mice could squirm through the smallest openings and this wasn’t his first time at the rodeo – levitated the mouse up to the window, where a corner of the glass pane had broken out, and gently pushed her through the hole. The mouse darted out, no doubt feeling for its life. He concentrated, flattening the magic into a narrow plane and sliced at the vine, severing it neatly at the window.

Well, that was fun.
Translation - German
Ilona Andrews
Eine kurze Vorgeschichte zur Innkeeper Reihe
Gerard Demilles und Helens erste Begegnung

Gerard Demille schloss seine Augen und wippte auf seinen Fußsohlen hin und her, sachte schaukelnd. Er konnte die unsichtbaren Mauern des Pentagramms um ihn herum fühlen, wie die Magie stark und solide auf und ab strömte. Eine undurchdringliche Barriere. Er konnte sie fühlen, er konnte sie berühren – es würde brennen wie Feuer, doch seine eigenen Füße spürte er kaum noch.
Das Leben war einfach ungerecht.

Er nahm einen tiefen Atemzug und blies die Luft wieder hinaus. Nicht einmal das fühlte er. Nur eine Bewegung, eine Erinnerung seiner Muskeln.
Langweilig. Langweilig. Langweilig. So gnadenlos langweilig.

Um ihn herum lag die untere Etage von Düsternis durchtränkt, die dicken Steinmauern bedeckt mit einem Muster aus Schatten und Licht, welches gefiltert durch die hölzernen Fenstergitter hineinfiel. Eine Maus trippelte in eine der Ecken, um dort mit ihren winzigen handähnlichen Pfoten über ihre Nase zu streichen.

„Hör sofort auf damit“, sagte Gerard zu ihr. Das hatte ihm noch gefehlt. Mäuse die an den Wänden nagten.

Die Maus blinzelte ihn mit ihren Knopfaugen an.
„Husch. Hau ab. Du bist hier nicht erwünscht.“

Das kleine Biest sah nicht besonders beeindruck aus.

Gerard seufzte auf und konzentrierte sich. Ein kleines Steinchen in der Ecke erzitterte und schoss quer über den Boden am Nager vorbei. Die Maus erschrak und flitzte davon. Gerard jagte sie mit dem Bröckchen bis zur gegenüberliegenden Wand, an der eine schmale Efeuranke durch das zerbrochene Fenster ihren Weg ins Untergeschoss gefunden hatte. Die Maus sprang, versuchte die Ranke zu erreichen, doch diese endete ein gutes Stück über ihr. Gerard ließ den Stein los. Seine Magie streckte sich wie die Finger einer unsichtbaren Hand und schlossen sich sanft um die Maus. Das Tier quiekte und zappelte wild. Gerard hielt sie fester - Mäuse kommen durch die winzigsten Ritzen und dies war nicht sein erstes Mal – ließ die Maus auf Höhe des Fensters schweben, bei dem eine Ecke des Glases herausgebrochen war und schob sie sanft durch die Öffnung. Die Maus schoss hinaus, ohne Zweifel um ihr Leben fürchtend. Er konzentrierte sich formte seine Magie zu einer flachen Klinge und durchtrennte den Trieb feinsäuberlich an der Fensterkante.

Nun, das hatte doch Spaß gemacht.
English to German: Specialist literature / Book
General field: Social Sciences
Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English
So what is attachment?
In brief, attachment is a child`s biological tie or bond to her biological caregivers, usually her parents. It is a biological system developed through evolution to protect the child, thus ensuring the likelihood she will grow into an adult to reproduce, thereby guaranteeing gene survival.
The child`s attachment to her parent is though to develop over the first year of life. The degree of a child`s attachment to her parent is shaped by the quality of sensitivity, attunement, and responsivity of the parent. Terms like attachment or attachment bond or attechment tie refer to the child`s connection to her parents. The term bonding, however, is commonly used to the parent`s connection to the child.

Newton, Ruth: The attachment connection, 1. Printing 2008, Oakland, New Harbinger Publications, Page 9.
Translation - German
Was also ist Verbundenheit?
In Kurzform, ist Verbundenheit das biologische Band oder die Verbindung des Kindes mit seinen biologischen Bezugspersonen, gewöhnlich die Eltern. Es ist ein evolutionär entwickeltes System der Natur, um das Kind zu schützen und damit die Warscheinlichkeit zu erhöhen, dass das Kind erwachsen wird und sich reproduziert, und damit die Weitergabe der Gene sichert.
Die kindliche Verbundenheit zu den Eltern entwickelt sich während des ersten Lebensjahres. Der Grad derselben wird geprägt durch die Qualität des Feingefühls, der emotionalen Einstimmung und des Ansprechverhaltens der Eltern. Begriffe wie Verbundenheit oder Band beschreiben dabei die Seite des Kindes. Der Begriff Bindung wiederum, wird gewöhnlich verwendet, wenn von der elterlichen Verbindung zum Kind gesprochen wird.
Swedish to German: Dikt
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Swedish
Nattmusik för dagsländor
Vi talar så ofta om att finna kärleken,
hitta något, någon att älska och hålla av,
att livet är meningslöst utan ömhet, lust och närhet
men vi tänker föga, kanske inte alls,
på att vi samtidigt med denna hunger – detta begär,
bjuder in sorgen och förlusten i våra liv –
för kärleken handlar alltid om att gå –
att gå vilse, gå i allt vidare cirklar –
om att bli en annan, bli du -
har du gått vilse, då vet du:
du har älskat!

Författare: Eva-Stina Byggmästar
Translation - German
Nachtmusik für Libellen
Wir reden so oft darüber, Liebe zu finden
etwas zu finden, jemanden zu lieben, zu halten,
dass das Leben wertlos sei ohne Zärtlichkeit,
Lust und Nähe - doch wir denken selten,
vielleicht niemals, daran, dass wir gleichsam,
mit diesem Hunger, dieser Begierde,
Trauer und Verlust in unser Leben lassen
- denn Liebe handelt immer auch
vom Gehen, vom Verirren,
in immer größeren Kreisen – zu werden
ein Anderer - Du zu werden.
Hast Du dich verirrt:
dann weißt Du, Du hast geliebt!

Verfasserin: Eva-Stina Byggmästar

Experience Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: Sep 2023. Became a member: Feb 2024.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, CafeTran Espresso, ChatGPT, MateCat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Smartcat, Trados Online Editor

CV/Resume English (PDF)
Professional practices Chantale Flentge endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
As a competent translator with a poet's soul, I bring a unique blend of professional skill and literary ardor to every project.
With over ten years of specialized experience in sociology, my translations are not only accurate but also infused with creativity, ensuring that the essence of the original text is preserved. Living at the crossroads of cultures as a German resident in Sweden, I navigate effortlessly between German, Swedish, and English.
Translation for me is more than a profession—it's a way of life and a profound passion that I am eager to share with the world.
Keywords: swedish translator, german translator, english translator, english to german translator with experience in the educational sector, englisch to german translator book, literature, books, transcription, subtitle, dubbing. See more.swedish translator, german translator, english translator, english to german translator with experience in the educational sector, englisch to german translator book, literature, books, transcription, subtitle, dubbing, handbook, user manual, manual, movie, education, parenting, attachment parenting, transcreation, hunting, yoga, pilates, fitness, breastfeeding, pumping, nature, animal assisted therapy, camping, hiking, renovation, drawing. hotel, hostel, airbnb, crafts, games, boardgames, gaming, fantasy, science fiction, gardening, children, childrens books, zoology, botanic, jakt, böcker, literatur, översättare, natur, djur, amning, trädgård, barn, barnböcker, aventyr, fantasi, spel, videospel, resa, hotell, svensk, engelska, tyska, djurpedagogik, biologie, rezension, rita, måla, auswandern, jagdschein, jagdreisen, jagd, messe, bedienungsanleitung, handbuch, Buch, videospiele, gesellschaftsspiele, . See less.




Profile last updated
Aug 12



More translators and interpreters: English to German - Swedish to German   More language pairs