This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - Arabic بعض الدول فرقت بين الحكم التحكيمي الدولي الصادر داخل أراضيها أو خارجها لتحديد المحكمة المختصة يتنفيذ الحكم التحكيمي، مثل فرنسا، ففي حالة صدور حكم التحكيم الدولي داخل أراضيها يكون الاختصاص للمحكمة الابتدائية الصادر الحكم بدائرتها، و ذلك حسب طبيعة النزاع إما لقاضي التنفيذ بالمحكمة الابتدائية أو الى رئيس المحكمة التجارية، و في الحالة الثانية، و هي وقوع عملية التحكيم خارج فرنسا و اتفق اطرافه إخضاعه للقانون الفرنسي فإن رئيس المحكمة الابتدائية بباريس يختص بنظر جميع المسائل المرتبطة بالتحكيم، و منها منح الصيغة التنفيذية، و ذلك وفق نص المادة (1516) من قانون المسطرة المدنية الفرنسي.
Translation - English Some states differentiated between the international arbitral award issued within or outside their territories to determine the court competent to enforce the arbitral award. In France for example, if the international arbitral award was issued within its territories, the first instance court in which jurisdiction the award was issued shall have competence. Depending on the nature of the dispute, either the enforcement judge in the first instance court or the president of the commercial court shall have competence. In the other case, which is if the arbitration process takes place outside France and the parties thereto agree to subject it to the French law, the president of the Paris Court of First Instance shall be competent to examine all matters relating to arbitration, including issuing the writ of enforcement. This is in accordance with the text of Article 1516 of the French Code of Civil Procedure.
Arabic to English: TR
Source text - Arabic وبحسب المصدر، تواصل المقاومة، بدعم من التحالف، تطهير المدينة من " الألغام والعبوات الناسفة التي زرعتها المليشيات قبل فرارها، إضافة إلى عملية تطهير المدينة من الداخل والخارج".
Translation - English According to the source, the Resistance, supported by the Arab Coalition, is continuing to purge the city from “the landmines and improvised explosive devices planted by the militias before they escaped, and is securing the city from the inside and out.”
Arabic to English: TR
Source text - Arabic وحال مرور المجني عليه، وخروجه من قلايته، ويسره بالممر، قام المتهم الأول بالسير خلفه بحذر دون أن يشعر به المجني عليه، ممسكًا بالأداة آنفة البيان، وباغته بأن قام بالتعدي عليه بالضرب بها على أماكن متفرقة من رأسه ثلاث ضربات متتالية، مما أدى إلى سقوطه أرضًا غارقًا في دمائه، وإمعانًا منه في الانتقام، ورغبة منه في أن يظهر للمجني عليه بأنه هو من تعد عليه بالضرب، كرر قوله له: "موت وارتاح وريَّح الجميع".
Translation - English While the Victim passed, after he exited his monastic cell, the First Accused carefully walked behind him while holding the aforementioned tool, and the Victim was not aware that the First Accused was behind him. He suddenly assaulted him by striking him three consecutive times on his head, which led the Victim to fall in a pool of his own blood. In order to confirm his revenge, and to show the Victim that he was the one who assaulted him, he repeated the phrase: “die and rest, and let everyone rest”.
Arabic to English: TR
Source text - Arabic بداية لابد من الإشارة إلى أن بعض الفقهاء قد انتقد (النظام العام الدولي) ويرى أنه اصطلاح مضلل شاع في فرنسا ونقله البعض إلى الدول العربية، ولذلك لم تنص غالبية التشريعات الوطنية على التمييز بين النظام العام الداخلي والنظام العام الدولي ومنها البحرين.
Translation - English Firstly, it should be noted that some jurists have criticized “international public order”. They find that it is a misleading term that was common in France and was brought by some to the Arab states. Accordingly, most national legislations, including those of Bahrain, do not distinguish between domestic public order and international public order.
Arabic to English: TR
Source text - Arabic وهو بخلاف النص المصري الذي جعل الأمر بالتنفيذ من اختصاص رئيس المحكمة المشار إليها في المادة (9) من قانون التحكيم المصري وفرقت بين التحكيم المحلي والتحكيم التجاري فيما يتعلق بتحديد المحكمة المختصة.
Translation - English This is unlike the Egyptian text, which made the order of enforcement part of the jurisdiction of the president of the court referenced in Article 9 of the Egyptian Arbitration Law, and differentiated between local arbitration and commercial arbitration with respect to determining the competent court.
Arabic to English: TR
Source text - Arabic تخيل سفينة عليها ألف راكب
السفينة دي بتغرق
وبينما الناس كلها قاعدة تصارع الموت
بيظهر بطل شجاع، بيغامر بحياته
وبينقذ الألف بني ادم دول واحد واحد ويوصلهم لبر الأمان
تفتكروا الانسان ده ثوابه ايه عند ربنا؟
ومكانته ح تكون ايه يوم الحساب؟
طيب ايه رأيكم بقى لو كان أنقذ البشرية كلها من الموت.. مش بس ألف راكب! يا ترى ثوابه حيكون إيه؟
طيب, تعرف ان انت عندك فرصة.. تكون البطل ده, وتاخذ الأجر ده وتوصل للمنزلة دي؟
تأملوا كدة ربنا بيقول ايه على الروح البشرية
((وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعًا))
Translation - English Imagine a ship carrying a thousand passengers. This ship is sinking, and while everyone are struggling with death, a brave hero appears and risks his life, and saves each of the thousand passengers and leads them to safety. How do you think Allah is going to reward this person? What will his rank be on the Day of Judgment? What do you think if he had saved all mankind from death, not only a thousand passengers! What would his reward be? Do you know that you have a chance to become this hero, and attain this reward and reach this rank? Ponder what Allah says about the human soul: ((and that whoever saved it should be regarded as though he had saved all mankind)).
Arabic to English: TR
Source text - Arabic لو في يوم نزلت حبيت تشتري شوية فاكهة
ولما دخلت السوق لقيت بياع قاعد يتخانق مع الزباين
أو عمال يشدهم بالعافية عشان يتفرجوا عالفاكهة
أو حتى واقف مع كل واحد عمال يجادله عشان يقنعه بالفاكهة بتاعته غصب عنه
وبعده بكام متر لقيت بياع تاني عارض بضاعته بشكل منظم
بضاعة نضيفة وزي الفل، من غير ما يقول أي حاجة للزباين اللي رايحة واللي جاية
ياترى هتروح تشتري من مين؟
أكيد طبعا مش محتاجة كلام، هتروح للبياع التاني
اللي بينطبق عالفاكهة دي هو نفسه الي بينطبق عالأفكار
لو أخدتلك لفة كدة على أي موقع من مواقع التواصل الاجتماعي
حتلاقي الناس ماسكة في خناق بعضها
Translation - English If, one day, you went out to buy some fruit, and when you entered the market, you found a merchant fighting with the customers, is forcibly pulling them to see the fruit or even arguing with every person to convince them of his fruit against their will. Then, a few meters after him, you found another merchant displaying his goods in an organized fashion. The goods are neat and flawless, and he is not saying anything to the customers passing by. Which one would you buy from? No doubt you will go to the other merchant. What applies to the fruit also applies to ideas. If you take a stroll on any social media site, you will find people fighting with each other. Each one is convincing the other of his idea willingly and forcibly. This happens every day, every hour and every moment.
English to Arabic: TR
Source text - English Imagine that you’re at a shopping mall in Saudi Arabia. You’ve been roaming around for hours looking for the perfect pair of shoes or even the latest tech gadget. Now you’re tired, thirsty and in need of a pick-me-up. You spot the nearest coffee shop and help yourself to an energising black coffee and rich cheese croissant while you relax on a plush sofa chair.
Translation - Arabic تخيّل أنك متواجد في مركز تسوّق بالمملكة العربية السعودية، وقد قضيت ساعات تتجوّل باحثًا عن الحذاء المثالي، أو حتى أحدث الأدوات التقنية، وقد أصبحت منهكًا وعطشًا وتحتاج إلى تناول مشروب منعش، ومن ثم فإنك بحثت عن أقرب مقهى وطلبت قهوة سادة منشِّطة وكرواسون غني بالجبن واسترخيت على كرسي أريكة مريح.
English to Arabic: TR
Source text - English For hundreds of thousands of app-based drivers in California, a work day is one of isolation. Drivers spend hours in their car and answer to an app that determines their next assignment, location, and pay. They are left on their own to cope with unruly customer behavior, derogatory language, and harassment. During the height of the pandemic as COVID-19 ravaged their communities, app-based drivers also had to enforce public health mandates and companies’ masking rules with customers, alone, in order to protect themselves and their families.
Translation - Arabic يعتبر يوم العمل بالنسبة لمئات الآلاف من سائقي التطبيقات الذكيَّة في كاليفورنيا يومًا مليئًا بالعزلة، حيث أن السائقين يقضون ساعات في سياراتهم ويستجيبون لتطبيق يحدِّد وجهتهم التالية والمكان والأجرة. ويُترَكون بمفردهم للتعامل مع ما يصدر من العملاء من حيث السلوك غير المنضبط واللغة المهينة والمضايقة. وفي ذروة انتشار جائحة كورونا (COVID-19) وفتكه بمجتمعاتهم، اضطر سائقو التطبيقات الذكيَّة أيضًا لتطبيق أوامر الصحة العامة وقواعد ارتداء أقنعة الوجه مع العملاء بمفردهم، وذلك لحماية أنفسهم وأسرهم.
English to Arabic: TR
Source text - English We believe that creating bonds that evoke joy and enthusiasm with nature is key to encouraging people to care about saving biodiversity and protecting humanity’s future.
Translation - Arabic نؤمن أن خلق روابط تبعث على البهجة والحماسة تجاه الطبيعة هو مفتاح تشجيع الناس على الاهتمام بإنقاذ التنُّوع الحيوي وحماية مستقبل البشرية.
English to Arabic: TR
Source text - English The period before deployment was extremely stressful.
There was so much to do and my work experience made me feel inadequately prepared.
My immediate medical chain of command seemed to offer little or no support or advice.
In Kosovo, I spent seven extremely demanding months working in a humanitarian programme.
I felt completely responsible for ensuring that nothing would go wrong.
I knew that I was pushing myself too hard and neglecting my own personal needs but I wasn’t able to let up.
Translation - Arabic كانت الفترة التي تسبق التوزيع مرهقة للغاية،
حيث كان هناك الكثير من الأشياء التي يجب فعلها وجعلتني خبرتي في العمل أشعر بأنني غير جاهزة بالقدر الكافي.
وبدا وأن سلسلة القيادة الطبية المباشرة تقدِّم قدرًا ضئيلًا أو منعدمًا من الدعم أو الإرشاد.
قضيت سبعة أشهر شاقة للغاية في كوسوفو أعمل في برنامج إنساني.
وشعرت بأنني مسؤولة بشكلٍ كامل عن ضمان ألا يسير شيء بشكلٍ خاطئ.
وكنت أعرف أنني أضغط على نفسي أكثر من اللازم وأهمل احتياجاتي الشخصية، ولكني لم أستطع التوقُّف.
English to Arabic: TR
Source text - English For seven years I lived among those whose lives had been torn in pieces by rockets, mines, executions, rape, torture and an unspeakable climate of fear that could shatter the insanity of any human mind.
As I worked in the wars and post-war situations in Afghanistan, the Balkans, Cambodia, and the Democratic Republic of Congo, I found myself in environments for which no human being is prepared.
These are extreme situations, invoking our survival instincts, expecting us to tap into our ultimate capacities of strength and courage...When you see the immense suffering of those you’re attempting to help, you are morally and emotionally compelled to put aside your own fears.
Translation - Arabic لقد عشت سبع سنوات بين الأشخاص الذين دمَّرت حياتهم الصواريخ، والألغام، والإعدام، والاغتصاب، والتعذيب، والمناخ الذي يسوده خوف لا يمكن وصفه يمكنه إصابة أيِّ عقل بشري بالجنون.
وأثناء عملي في الحروب والأوضاع التي تعقب الحروب في أفغانستان والبلقان وكمبوديا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجدت نفسي في بيئات لا يعد فيها أيِّ إنسان جاهزًا.
إنها مواقف صعبة تثير غرائز البقاء لدينا وتنتظر منا الاستفادة من القوة والشجاعة المطلقة بداخلنا... عندما ترى أن من تحاول مساعدتهم يعانون بشدة، تكون ملزمًا معنويًّا وعاطفيًّا بطرح مخاوفك جانبًا.
English to Arabic: TR
Source text - English Jane invites us to participate as we are able and says that “Every individual makes a difference every single day and its up to each one of us as to the kind of difference we want to make.”
Translation - Arabic تدعونا جاين للمشاركة قدر الإمكان، وتقول أن "كل شخص يحدِث فرقًا كل يوم، والأمر متروك لكل واحد منا لكي يحدِّد نوع الفرق الذي يريد إحداثه."
English to Arabic: TR
Source text - English Third on our list today is another young City star, Tyler Toland! As a child, she’s always had one dream: to one day play professional football. Now playing at Number 12 in Manchester City Women’s Team, the midfielder has known the value of sacrifice to make one’s dreams a reality since the start of her journey, which makes her as much an inspiration to her teammates as she is to her native Ireland.
Translation - Arabic اللاعبة الثالثة على قائمتنا اليوم هي نجمة شابة أخرى في فريق مانشستر سيتي، وهي تايلر تولاند. وعندما كانت طفلة، كل لديها حلم واحد، وهو أن تلعب كرة القدم بشكلٍ احترافي في يوم من الأيام. وهي الآن تحمل الرقم 12 في فريق مانشستر سيتي للسيدات، وهي لاعبة خط وسط تعرف قيمة أن يضحِّي المرء من أجل تحقيق حلمه، مما يجعلها مصدر إلهام لزميلاتها في الفريق كما هي ذلك بالنسبة لمواطنيها الأيرلنديين.
English to Arabic: TR
Source text - English Eric García is one of City’s younger footballers. A defender playing at Number 50, the Spaniard joined City in summer of 2017. There never is much hype or fanfare when teenage players are signed, but don’t let his age fool you – his passion for football exceeds his mature demeanour, always respectful of his more-experienced peers but never shy to demonstrate his understanding of the game.
Translation - Arabic إريك غارسيا هو أحد لاعبي مانشستر سيتي الشباب. ويحمل المدافع الإسباني الرقم 50، وقد انضم إلى مانشستر سيتي في صيف 2017. وعند التوقيع مع لاعبين مراهقين لا يكون هناك الكثير من الدعاية أو الضجة، لكن لا تدعوا سنه يخدعكم – يتجاوز شغفه لممارسة كرة القدم سلوكه الناضج، وهو دائمًا يحترم نظرائه الذين يتمتَّعون بخبرة أكبر، إلا أنه لا يخجل أبدًا من إظهار فهمه للعبة.
English to Arabic: TR
Source text - English I am totally convinced that the kind of corruption we are talking about
works perfectly in the dark, but it cannot work whatsoever in the light,
so I need to shine the light.
Translation - Arabic أنا مقتنع تمامًا بأن نوع الفساد الذي نتحدّث عنه يعمل بشكلٍ مثالٍ في الظلام، لكنه لا يستطيع العمل نهائيًا في الضوء، ومن ثم فأحتاج إلى تسليط الضوء.
English to Arabic: TR
Source text - English The greatest danger is not what the downlines are going to do. The greatest danger is what the uplines do. If the uplines lose focus or their momentum, it trickles down to the whole organisation. You as the upline, networker, have to retain the intensity even higher than before quarantine.
Translation - Arabic إن الخطر الأكبر ليس ما سيفعله أعضاء الخط السفلي في الشبكة (Downlines)، بل هو ما سيفعله أعضاء الخط العلوي في الشبكة (Uplines). وإذا فقد أعضاء الخط العلوي في الشبكة تركيزهم أو عزمهم، فيؤثِّر ذلك على المنظَّمة بأسرها. ويجب عليك بصفتك من أعضاء الخط العلوي في الشبكة، ومسوِّقًا شبكيًّا، أن تتمتَّع بحماس أكبر حتى مما كنت عليه قبل الحجر.
English to Arabic: TR
Source text - English Take this time to congratulate yourself and celebrate your successes in this difficult period. They are extraordinary! You’ve not built teams, you’ve built a family, and that is simply fantastic. While the world was suffering, you’ve managed to continue to earn! Don’t forget to maintain your intensity and keep going! Success is within your reach!
Translation - Arabic خذ هذا الوقت لتهنئة نفسك واحتفل بنجاحاتك خلال هذه الفترة الصعبة، فهي مذهلة! وإنك لم تبن فرقًا، بل بنيت عائلة، وهذا ببساطة أمرٌ مذهل. فعندما كان العالم يعاني، تمكَّنت أنت من الاستمرار في تحقيق الكسب! لا تنس الحفاظ على حماسك والمواصلة! النجاح في متناول يديك!
English to Arabic: TR
Source text - English You have requested that your insurance company not be billed for this service and agree to pay out of pocket and in full at the time of service.
Translation - Arabic لقد طلبت عدم إرسال فاتورة إلى شركة التأمين الخاصة بك فيما يتعلَّق بهذه الخدمة، وتوافق على أن تسدِّد مقابل الخدمة بالكامل من مالك الخاص في وقت تقديمها.
English to Arabic: TR
Source text - English By consenting to participate or allow my child to participate, I acknowledge that I understand the risk of my or my child’s participation and I voluntarily accept and fully assume all health risks on my own behalf or on behalf of my child.
Translation - Arabic وإنني أقر من خلال الموافقة على المشاركة، أو على السماح لطفلي بالمشاركة، بالمخاطر المرتبطة بمشاركتي أو مشاركة طفلي، وأدركها، وأقبل بشكل طوعي جميع المخاطر الصحية بالنيَّابة عن نفسي أو بالنيَّابة عن طفلي، وأتحمَّل مسؤوليَّتها بالكامل.
English to Arabic: TR
Source text - English As we announced last Friday, April 10, we have made a plan to help schools honor our 2020 graduates while under stay-at-home orders this May and to hold in-person graduation ceremonies in August 2020, should we be clear to hold gatherings at that time.
Translation - Arabic كما أعلنا في يوم الجمعة الماضي، الموافق 10 أبريل، فقد وضعنا خطة لمساعدة المدارس على تكريم الطلَّاب المُتخرِّجين في عام 2020 في شهر مايو القادم، في ظل أوامر البقاء في المنزل، وإقامة مراسم التخرُّج من خلال الحضور الشخصي في شهر أغسطس 2020، إذا صُرِّح لنا في ذلك الوقت بإقامة تجمُّعات.
English to Arabic: TR
Source text - English Our mission is to foster a rigorous academic learning environment and school culture that embodies equity, diversity and a sense of belonging for all students, families, staff, and community.
Translation - Arabic إن رسالتنا هي تعزيز مناخ تعليم أكاديمي صارم، وثقافة مدرسية تجسِّد روح المساواة والتنوُّع والشعور بالانتماء لدى جميع الطلَّاب، والأسر، والموظَّفين، والمجتمع ككل.
English to Arabic: TR
Source text - English Our covenant is to identify, address and move past performance barriers allowing students to regain their academic success.
Translation - Arabic إن ميثاقنا هو تحديد معوِّقات الأداء، والتصدِّي لها، وتجاوزها للسماح للطلَّاب باستعادة نجاحهم الأكاديمي.
English to Arabic: TR
Source text - English We take great pride in supporting our students, families, and community to ensure all students have an equal opportunity to access an array of resources become successful in achieving their post-secondary goals.
Translation - Arabic إننا نعتز جدًا بدعم طلَّابنا، والأسر، والمجتمع لضمان حصول جميع الطلَّاب على فرص متكافئة في الوصول إلى مجموعة من الموارد تساعدهم على النجاح في تحقيق أهدافهم الخاصة بمرحلة التعليم ما بعد الثانوي.
English to Arabic: TR
Source text - English We empower our students to succeed in life and positively contribute to their families and communities by offering them the freedom and resources to pursue a post-secondary path aligned with their individualized goals.
Translation - Arabic إننا نمكِّن طلَّابنا من النجاح في الحياة، ومن المساهمة بشكلٍ إيجابي في أسرهم ومجتمعاتهم، من خلال توفير الحرية والموارد اللازمة للسعي نحو مسار تعليمي بعد المرحلة الثانوية يتوافق مع أهدافهم الشخصية.
English to Arabic: TR
Source text - English I will reach out to let your doctor know that you are participating in the program and will reach out to you soon to review the information contained in this letter. Please also share with your doctor that you are participating in the care management program.
Translation - Arabic سأتواصل مع طبيبك لأبلِّغه بأنك ستشارك في البرنامج، وسأتواصل معك قريبًا من أجل مراجعة البيانات الواردة في هذا الخطاب. وأرجو منك أيضًا أن تبلِّغ طبيبك بأنك ستشارك في برنامج إدارة الرعاية.
Learn more about additional services I can provide my clients
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
My name is Mowafak Mohamed. I was born on November 16, 1992 in Alexandria, Egypt. I am a graduate of the Faculty of Languages and Translation (English Language and Literature) – Al-Azhar University.
I have always been fascinated by English and did all I can to become fluent in it. I love playing video games and watching movies, TV shows and anime, which all contributed to my understanding of English. I have done my best academically to hone my skills until I entered the professional arena. As for my native tongue, Arabic, my background as a student in Al-Azhar means that I am extremely proficient in Arabic.
I have been developing my skills in translation since I was a student, as I started working as a freelance translator in 2015. Later, after graduating in 2017, I joined a localization company and spent almost two years learning the ropes before becoming independent.
I am a multi-skilled, reliable and talented translator with a proven ability to translate written documents from English to Arabic and vice versa. I am highly skilled and experienced with a strong background in translation. Bringing forth an excellent command of both Arabic and English, and a track record of impeccable proofreading, editing, and translating. Adept in accurately assessing the context of the material, and translating it in an understandable and appropriate way. Bringing forth a positive work ethic and a commitment to efficiency and integrity.
I am experienced in several fields, such as legal, gaming, localization, education, and journalism.
Quality is my priority and I do everything I can to provide a translation void of any errors. Nothing should get confused in the translation, and I do my utmost to guarantee the same. To me, translation is more than just words; it is a way of communicating between cultures. A good translation should read as though it were originally written in the target language. I firmly believe in this principle and I uphold it in all of my works.
AREAS OF EXPERTISE
Legal
Gaming
Education
Website Localization
Sports
General Conversation and Slang
WHY CHOOSE ME?
Easy, Reliable Communication
You can expect quick, easy, reliable and efficient communication – I know you’re busy, time is short and you need to know you can rely on your freelancers. You can count on me.I am just a mail or a phone call away for all of my clients. I am prompt with my responses.
Always on Time
I make it a point of honor to always deliver on time. I will deliver your project on time and it will be meticulously done.I am particular about meeting deadlines and I will go the extra mile if there is an urgent requirement.
Professionalism
Being a good professional is of utmost importance to me.
Hard Work
I start working on a project as soon as you want and I always invest myself 100%.
Quality
My endeavor is to always deliver excellent quality.
Accuracy
Accuracy is of the highest importance to me. I always devote a lot of my time on research and then proofread my own work.
Experience
My exposure to a wide spectrum of subjects in my years as a translator has helped me hone my skills.
I NEVER DO WORD FOR WORD TRANSLATION
My approach is to understand an entire text and then rewrite it specifically for native Arabic/English speakers. I continuously improve my language skills. Thus, I am able to provide a high quality translation that accurately reflects all nuances of the text.
International Rates
I accept bank transfers as well as PayPal and propose professional rates.
Classified Content
Contractual agreements and NDAs are part of my daily work.
Most importantly,
I value your work as much as you do!
PROJECT HISTORY
LEGAL [Arabic into English]: (4M+ words)
I translated a large variety of legal documents, including, but not limited to the following:
Laws, Regulations, Resolutions, Decrees, Contracts, Agreements, Court Papers (Judgments, Memos, Petitions, Statements of Claim, Payment Orders, Expert Reports, etc…), Arbitration Papers, Powers of Attorney, Articles of Association, Memoranda of Association, Board Resolutions, Meeting Minutes, Bylaws, Insurance Documents and Tender Documents.
LEGAL [English into Arabic]: (2M+ words)
I translated a large variety of legal documents, including, but not limited to the following:
Laws, Resolutions, Decrees, Contracts, Agreements, Court Papers (Judgments, Memos, Petitions, Statements of Claim, etc…), Arbitration Papers, Powers of Attorney, Articles of Association, Memoranda of Association, Board Resolutions, Meeting Minutes, Bylaws, Insurance Documents and Tender Documents.
GAMING: (160k+ words)
I participated in the localization of a number of PC and mobile video games (FPS, RPGs, point-and-click).
EDUCATION: (140k+ words)
I translated a variety of course and training materials.
WEBSITE LOCALIZATION: (120k+ words)
I participated in the localization of a number of websites.
GENERAL CONVERSATION AND SLANG: (80k+ words)
I handled a number of general conversation projects.
OTHER FIELDS: (500k+ words)
• I translated a number of news, gaming and sports articles.
• I translated many humanitarian documents.
• I translated several medical leaflets.
• I translated several Islamic/Christian documents.
• I translated several surveys.
• I translated several studies.
• I translated several specification documents.
• I translated several business/commerce documents.
• I translated several real estate documents.
• I translated several banking documents and financial statements.
• I translated a number of certificates, diplomas and licenses.
• I handled a large tourism project (10,000 words).
• I participated in the translation of military equipment manuals for the ministry of defense of an Arab state.
• I participated in a number of e-commerce projects.
• I participated in a number of marketing projects.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.