About Me
My name is Hasmine Saifi, and I am dedicated to the art of translation, specializing in Arabic, Hebrew & Urdu. I have a deep connection with Israel and often find myself immersed in its culture. Currently residing in Delhi, India. I indulge in my passion for Hebrew & Arabic, a language I consider the finest, by reading extensively in it and exploring its complexities.
Education
I hold a first-class B.A. (Hons) in Linguistics, with a curriculum that covered diverse linguistic disciplines, including:
- Second Language Acquisition
- Sociolinguistics
- Language Variation & Change
- Morphology
- Psycholinguistics
- Phonetics & Phonology
- Pragmatics
- Semantics
- Syntax
- Translation Theory & Practice
This comprehensive linguistic foundation is invaluable in my translation work, allowing me to navigate and resolve the subtleties and technicalities that are crucial to accurate translation.
Mission Statement
I am committed to fulfilling your business needs by delivering professional, high-quality translation services at competitive prices, ensuring timely project completion
.
Professional Services: Translation & DTP Services
Language Pair & Direction
I provide translation services across various fields, with a focus on English to Arabic, Hebrew & Urdu. As a professional translator, I translate exclusively into my native language, English, to ensure the highest quality of work.
Specializations
My expertise lies primarily in two areas:
- Business & Commerce, supported by nearly a decade of experience in the finance sector with a leading global bank.
- Law (General, Contracts & Patents), with a wealth of experience in translating diverse contracts and a foundational study of law.
Additionally, I possess skills and experience in other sectors, notably Military & Defence.
Volunteer Translation
As a Senior Translator for “Traslator without Borders,” I contribute to their mission of presenting global perspectives on the United States by translating Israeli media articles into English.
Recent Translation Projects
My recent projects include translating:
- Shareholders’ Agreement contracts for multinational corporations.
- The Rules of the Israeli Sports Lottery.
- Technical Instruction Manuals.
Source Language / Target Language
With a lifelong study of Arabic, Hebrew & Urdu and significant time spent in Israel, I am thoroughly proficient in my source language. My target language, English, is my mother tongue, and my linguistic prowess was honed through a degree in (English & Comparative) Linguistics.
Certainly! Here’s a rephrased version of your rates, rush job policy, professional ethics, unique selling point, and contact information:
Rates & Currency
My translation services are priced fairly and competitively, tailored to the specifics of each project. Factors influencing the rate include:
- Document type
- Subject matter complexity
- Urgency and deadline requirements
While PayPal and bank transfers (Visa) are my preferred payment methods, I am open to discussing alternative arrangements. My primary currency is GBP, but I also accept USD, EUR, and ILS, among others.
Rush Job Policy
A project is considered a rush job if it necessitates translating more than 4,000 words per day or has an immediate deadline. While I embrace challenging assignments, rush jobs are subject to:
- Possible rate adjustments to reflect the urgency and additional effort required.
- Priority considerations: Rush jobs do not automatically take precedence over ongoing projects.
- Unwavering commitment to quality: If a tight deadline threatens the quality of work, the project will not be undertaken.
Ethics & Professional Integrity
I handle all client information with the highest level of confidentiality and integrity, adhering to principles that ensure:
- Strict confidentiality of sensitive data, barring explicit client instructions.
- Non-disclosure of any information to third parties.
- Exclusive use of client-provided information for the agreed translation purposes.
- No liability for unsecured, unencrypted data transmissions.
I am prepared to sign non-disclosure agreements as per client requirements.
Unique Selling Point (U.S.P.)
As a native English speaker with a robust academic background in linguistics, I stand out among Hebrew to English translators. This unique combination of native language proficiency and linguistic expertise sets me apart in the field.
Contact Information
Preferred Method:
- Email via Proz (click the “Send Email Icon” at the top of the page). I respond within 60 minutes, weekends included. Please consider the time zone differences.