Working languages:
Polish to German
German to Polish
English to German

Arkadiusz Bosek
Owner / Translator / Engineer

Neu-Isenburg, Hessen, Germany
Local time: 09:15 CET (GMT+1)

Native in: German (Variants: Bavarian, Saxon (Upper)) Native in German
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Desktop publishing, Editing/proofreading, Language instruction, Native speaker conversation, Project management, Sales, Software localization, Subtitling, Training, Transcreation, Transcription, Translation, Website localization
Expertise
Specializes in:
Astronomy & SpaceAerospace / Aviation / Space
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksConstruction / Civil Engineering
Electronics / Elect EngEnergy / Power Generation
Engineering (general)Engineering: Industrial

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 2
German to Polish: Druckbeanspruchung von Stahlbeton Druckgliedern
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - German
Bei stark auf Druck beanspruchten Bauteilen (z. B. Stützen) wird der Stahl (Bewehrung) auch zur Erhöhung der Druckfestigkeit herangezogen, also auf Druck beansprucht.
Translation - Polish
W przypadku znaczących obciążeń ściskających elementu konstrukcyjnego (np. podpory), wychodzi się z założenia, że wkładka stalowa (zbrojenie) przyczynia się zwiększenia wytrzymałości na ściskanie, a więc również ulega ściskaniu.
Polish to German: Buchhaltungsgrundsätze
General field: Bus/Financial
Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - Polish
Wynik przeliczenia zamieszcza się bezpośrednio na dowodzie, chyba że system przetwarzania danych zapewnia automatyczne przeliczenie walut obcych na walutę polską, a wykonanie tego przeliczenia potwierdza odpowiedni wydruk.
Translation - German
Das Ergebnis der Umrechnung wird direkt auf dem Beleg vermerkt, ausgenommen, das EDV-System übernimmt die automatische Umrechnung von einer Fremdwährung in die polnische Währung, und es existiert ein Ausdruck von diesem Vorgang.

Translation education Graduate diploma - Jagiellonian University
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Oct 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Anaconda, GIMP, Inkscape, Inventor, Microsoft Whiteboard, PyCharm, Revit, RFEM, Rhino, RSTAB, Powerpoint
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
No content specified


Profile last updated
Nov 1, 2021



More translators and interpreters: Polish to German - German to Polish - English to German   More language pairs