This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Software localization
Expertise
Specializes in:
Computers (general)
Computers: Hardware
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
IT (Information Technology)
Mathematics & Statistics
Telecom(munications)
Internet, e-Commerce
Also works in:
Accounting
Business/Commerce (general)
Energy / Power Generation
Environment & Ecology
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Engineering (general)
Gaming/Video-games/E-sports
General / Conversation / Greetings / Letters
Geography
History
International Org/Dev/Coop
Journalism
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Tourism & Travel
Transport / Transportation / Shipping
More
Less
Rates
French to English - Standard rate: 0.10 EUR per word / 60 EUR per hour Spanish to English - Standard rate: 0.10 EUR per word / 60 EUR per hour
Translation Volume: 6707 words Completed: Sep 2006 Languages: French to English
Proposal for Turnkey Document Management system
Computers: Software, Computers: Systems, Networks
No comment.
Translation Volume: 10514 words Completed: Sep 2006 Languages: French to English
Corporate profile for corporate network security company
Computers: Software, Computers: Systems, Networks
No comment.
Translation Volume: 2596 words Completed: Aug 2006 Languages: French to English
Resource files for document management system
Computers: Software
No comment.
Translation Volume: 18405 words Completed: Jul 2006 Languages: French to English
Automated production line
Automation & Robotics
No comment.
Translation Volume: 6500 words Completed: Jul 2006 Languages: French to English
French condominium pre-sale agreement
Law: Contract(s)
No comment.
Translation Volume: 3600 words Completed: Jun 2006 Languages: French to English
Open Source Software Tutorials
Three documents describing how to create open source software packages.
Computers: Software
No comment.
Translation Volume: 4888 words Completed: Jun 2006 Languages: French to English
RFP for high-speed telecom network in French Polynesia
Telecom(munications)
No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 1
French to English: Training clause
Source text - French 3.9 Formation
3.9.1 Le fournisseur doit fournir annuellement, aux ressources du client, une formation de base d’une (1) journée axée sur les équipements fonctionnels dans le réseau et ce, dans les locaux du fournisseur.
3.9.2 Occasionnellement et sur demande du client, le technicien du client accompagne pendant une (1) journée le technicien du fournisseur dans l’exécution du service d’entretien; le tout selon la disponibilité des techniciens du client et ceux du fournisseur et après entente avec ce dernier. Pendant cette journée le fournisseur effectue les appels de services spécifiques que le client lui soumet. Ce “jumelage” permet aux techniciens du client de maintenir et d’accroître leur expertise et du même coup, facilite les échanges téléphoniques de tous les intervenants.
3.9.3 Dans le but de maintenir un niveau d’expertise adéquat de la part des ressources du client affectées au dépannage des équipements, le fournisseur doit donner à ces dernières une formation adéquate sur les nouveaux équipements qui seront implantés pendant toute la durée de la présente convention.
Translation - English 3.9 Training
3.9.1 The supplier must provide the customer’s personnel, on an annual basis, with one (1) day of basic training at the customer's premises focusing on the functional equipment in the network.
3.9.2 Occasionally, when requested by the customer, the customer’s technician will accompany the supplier’s technician for one (1) day while the latter carries out maintenance service. This training day will depend on the availability of the customer’s and the supplier’s technicians and will only take place after an agreement to this effect has been reached with the supplier, On this day, the supplier will carry out the specific service calls submitted by the customer. This “pairing” will allow the customer’s tecnicians to maintain and build their expertise and will also facilitate telephone exchanges between the various actors.
3.9.3 So as to maintain their level of expertise, the supplier must provide the customer’s staff assigned to repair the equipment with adequate training on all new equipment that is installed throughout the duration of this agreement.
More
Less
Experience
Years of experience: 41. Registered at ProZ.com: Apr 2002.
Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
IT, computer systems, software, telecommunications, wireless are my areas of specialization, but I also work broadly in many other fields.
I am a software designer at a major wireless infrastructure equipment supplier and have more than 20 years industry experience in Canada.
As a translator, I have 5 years of fulltime freelance experience, working primarily on requests for proposals, contractual conditions, and technical specification documents in the areas of telecommunications infrastructure and power plants. Other areas in which I have worked are newspaper and magazine articles and interviews, international development reports, personal documents, and personal and business correspondence.
I have lived and worked in France, Spain, Japan, and Quebec and am highly familiar with the cultures of these places.
Education:
BSc (Hons) in Mathematics and Computer Science, with minor in French. Graduated with high distinction. Graduate studies in natural language processing and database theory.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.