Member since Nov '20

Working languages:
Italian to French
French to Italian
French (monolingual)
Italian (monolingual)
English to French

Sonia Belfiglio
Translations EN > FR/IT - native speaker

Italy
Local time: 21:43 CET (GMT+1)

Native in: Italian Native in Italian, French (Variants: Swiss, Luxembourgish) Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(1 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Sonia Belfiglio is working on
info
Oct 19, 2021 (posted via TM-Town):  Translating UI ...more, + 7 other entries »
Total word count: 109790

  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, MT post-editing, Transcription, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Internet, e-CommerceFinance (general)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Medical: PharmaceuticalsAutomation & Robotics
Business/Commerce (general)Insurance
Law: Contract(s)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 56, Questions answered: 41, Questions asked: 2
Blue Board entries made by this user  3 entries

Payment methods accepted MasterCard, PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 4
Italian to French: Storia dell'arte
General field: Art/Literary
Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Italian
L'arte, nel suo significato più ampio, comprende ogni attività umana – svolta singolarmente o collettivamente – che porta a forme di creatività e di espressione estetica, poggiando su accorgimenti tecnici, abilità innate o acquisite e norme comportamentali derivanti dallo studio e dall'esperienza.
Pertanto l'arte è un linguaggio, ossia la capacità di trasmettere emozioni e messaggi.

Tuttavia non esiste un unico linguaggio artistico e neppure un unico codice inequivocabile di interpretazione.
Nel suo significato più sublime l'arte è l'espressione estetica dell'interiorità e dell'animo umano.

Rispecchia le opinioni, i sentimenti e i pensieri dell'artista nell'ambito sociale, morale, culturale, etico o religioso del suo periodo storico.

Alcuni filosofi e studiosi di semantica, invece, sostengono che esista un linguaggio oggettivo che, a prescindere dalle epoche e dagli stili, dovrebbe essere codificato per poter essere compreso da tutti (un aforisma recita "l'Arte ha parlato molte più lingue di quelle che l'uomo stesso abbia mai creato"), tuttavia gli sforzi per dimostrare questa affermazione sono stati finora infruttuosi.

L'arte può essere considerata anche una professione di antica tradizione svolta nell'osservanza di alcuni canoni codificati nel tempo.

In questo senso le professioni artigianali – quelle cioè che afferiscono all'artigianato – discendono spesso dal Medioevo, quando si svilupparono attività specializzate e gli esercenti arti e mestieri vennero riuniti nelle corporazioni.
Ogni arte aveva una propria tradizione, i cui concetti fondamentali venivano racchiusi nella regola dell'arte, cui ogni artiere doveva conformarsi.
Translation - French
L'art, dans son sens le plus large, comprend toutes les activités humaines - exercées individuellement ou collectivement - qui condiuisent à des formes de créativité et d'expression esthétique, fondées sur des astuces techniques, des compétences innées ou acquises et des normes de comportement découlant de l'étude et de l'expérience.
En conséquence l'art est un langage, c'est-à-dire la capacité de transmettre des émotions et des messages.

Cependant, il n'existe pas un unique langage artistique ni un unique code d'interprétation univoque.
Dans son sens le plus sublime, l'art est l'expression esthétique de l'intériorité et de l'âme humaine.

Il reflète les points de vue, les sentiments et les pensées de l'artiste dans la sphère sociale, morale, culturelle, éthique ou religieuse de sa période historique.

Certains philosophes et étudiants de la sémantique, par contre, soutiennent qu'il existe un langage objectif qui, indépendamment des époques et des styles, devrait être codifié afin d'être compris par tous (un aphorisme dit : "l'Art a parlé beaucoup plus de langues que l'homme lui-même a jamais créées"), mais les efforts pour prouver cette affirmation ont jusqu'à présent été infructueux.

L'art peut également être considéré comme une profession de tradition ancienne exercée dans le respect de certains canons codifiés au fil du temps.

En ce sens, les métiers de l'artisanat - c'est-à-dire ceux qui touchent à l'artisanat - descendent souvent du Moyen Âge, lorsque des activités spécialisées se développaient et que les commerçants des arts et métiers furent regroupés en guildes.
Chaque art avait sa propre tradition, dont les concepts fondamentaux étaient contenus dans les règles de l'art, à laquelle chaque artisan devait se conformer.
English to French: Finance web article
General field: Bus/Financial
Detailed field: Economics
Source text - English
Retirement

The changing realities of retiring
Retirement has taken on a new meaning. Before COVID-19, it meant stopping work entirely was no longer the goal. Post COVID, it may mean that stopping work entirely may no longer be possible.

People’s priority for retirement is not running out of money, and investors will be hesitant to move into the next phase of life without steady incomes and new income-generating experiences, like flexible work or entrepreneurship.

Worried about the future

Even though some people have started saving, they don’t always feel confident or prepared. However, being prepared for retirement, especially in financial terms, positively impacts peace of mind.

**{number}**% of the French say they are pessimistic about their financial future
**{number}**% are pessimistic about their financial future


Which is significantly different from the European average - **{number}**% of which say they are pessimistic, and **{number}**% optimistic about their financial future. The women seem more worried in this regard, **{number}**% are pessimistic compared to **{number}**% among men.

**{number}**% of French people have started saving for retirement – ***** level at **{number}**%.
**{number}**% do not believe they are on the right path to achieve the income they want in retirement – ***** average at **{number}**%
**{number}**% of women have not yet started to prepare for retirement – ***** **{number}**%
**{number}**% of French women have not yet started to prepare for retirement – ***** **{number}**%

Money and investments

Cash vs. investments

Money issues are a major worry for the French, **{number}**% consider money as the first stressor in their life - followed by work (**{number}**%) and personal health (**{number}**%). At European level, this figure is much lower at **{number}**%.
The investor population, however, says they are calmer and have a better sense of financial security: 61**{number}**of non-investors say money is their # 1 stressor. This proportion is only
**{number}**% among those who invest.

People say they are unwilling to take more financial risk in exchange for a higher potential return (**{number}**%). But Millenials* are most likely to take risks against a higher expectation of return (**{number}**%), compared, compared to **{number}**% among Generation X and **{number}**% among Generation BB.
Among their financial objectives, people primarily consider building up savings (**{number}**%), ahead of other goals such as preserve/increase wealth (**{number}**%) and repayment of debts (**{number}**%).

* Gen. Y / Millennials: 25-39 years old; Gen. X 40-54 years old, Gen. BB 55-74 years
Translation - French
Retraite

L’évolution des réalités de la retraite
La retraite a pris un nouveau sens. Avant la COVID-19, l’arrêt total du travail n’était plus l’objectif. Après la COVID, l’arrêt total du travail pourrait ne plus être possible.

La priorité des gens pour la retraite est de ne pas manquer d’argent, et les investisseurs hésiteront à passer à la phase suivante de leur vie sans revenus stables et sans nouvelles expériences génératrices de revenus, comme le travail flexible ou l’esprit d’entreprise.

Inquiet pour l’avenir

Même si certaines personnes ont commencé à épargner, elles ne se sentent pas toujours en confiance ou préparées. Toutefois, la préparation à la retraite, surtout sur le plan financier, a un impact positif sur la tranquillité d’esprit.

**{number}**% des Français se disent pessimistes quant à leur avenir financier
**{number}**% sont pessimistes quant à leur avenir financier


Ce qui est sensiblement différent de la moyenne européenne - **{number}**% d’entre eux se disent pessimistes, et **{number}**% optimistes quant à leur avenir financier. Les femmes semblent plus inquiètes à cet égard, **{number}**% sont pessimistes contre **{number}**% chez les hommes.

**{number}**% des Français ont commencé à épargner pour la retraite – niveau ***** à **{number}**%.
**{number}**% ne croient pas être sur la bonne voie pour obtenir le revenu qu'ils souhaitent à la retraite – Moyenne ***** à **{number}**%
**{number}**% des femmes n’ont pas encore commencé à se préparer à la retraite – ***** **{number}**%
**{number}**% des femmes françaises n’ont pas encore commencé à se préparer à la retraite – ***** **{number}**%

Argent et investissements

Espèces contre placements

Les questions d’argent sont une préoccupation majeure pour les Français, **{number}**% considèrent l’argent comme le premier facteur de stress dans leur vie - suivie par le travail (**{number}**%) santé personnelle (**{number}**%). Au niveau européen, ce chiffre est beaucoup plus faible à **{number}**%.
La population d’investisseurs, cependant, dit qu’ils sont plus calmes et ont un meilleur sentiment de sécurité financière : **{number}**% des non-investisseurs disent que l’argent est leur facteur de stress numéro 1. Cette proportion n'est que de **{number}**% parmi ceux qui investissent

Les gens disent qu’ils ne sont pas disposés à prendre plus de risques financiers en échange d’un rendement potentiel plus élevé (**{number}**%). Mais les Millenials* sont les plus susceptibles de prendre des risques contre une attente de rendement plus élevée (**{number}**%), comparativement à **{number}**% pour la génération X et **{number}**% chez la génération BB.
Parmi leurs objectifs financiers, les gens envisagent principalement de constituer des économies (**{number}**%), avant d’autres objectifs tels que la préservation ou l’augmentation de la richesse (**{number}**%) et le remboursement des dettes (**{number}**%).

* Gén. Y / Millennials : 25-39 ans ; Gén. X 40-54 ans, Gén. BB 55-74 ans
English to French: Description of beauty articles for e-commerce
General field: Marketing
Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English
***** BROW OIL (**{number}**ML)

***** OIL FOR RECOVERY AND GROWTH OF BROWS AND EYELASHES.

Care for sparse and damaged eyelashes and brow hairs with this super nourishing brow oil from *****!

Introduced due to popular demand, this conditioning oil helps to stimulate and maintain growth of thicker, longer, happier lashes and brows.

Kind to sensitive skin and suitable for use on colour treated hairs.

Before use read instruction leaflet carefully.
Ingredients: Linoleic Acid, Oleic Fatty Acid, Alkaloid, Flavonoid, Quercetine, Polyunsaturated Fatty Acid, Amino Acid, Vitamin A, Vitamin B, Vitamin C, Vitamin E, Vitamin K.

If irritation occurs discontinue use, if irritation persists seek medical help.

Production date: see the packaging.

For best results, use within **{number}**months of opening.

The product is manufactured upon order and under the name of *****

***** BROW WAX

Unruly, stubborn brows ruining the final outcome of your treatment?

***** premium wax is designed to remove hair not only from brows, but from any area of the face.

Due to its elastic texture, it can be easily applied to the skin and does not cause irritation or redness. The wax captures the shortest and most rigid hairs.

How to use:

● Preheat the wax to **{number}**C° degrees.
● With a spatula, apply a thin layer of wax on skin.
● Holding the skin taut in the direction opposite to the tear-off, remove the wax with a fast movement.
Caution: Do not heat wax in a microwave oven!
Product Details:
● Product Quantity: **{number}**g
● Hypoallergenic Product
Translation - French
***** HUILE À SOURCILS (**{number}**ML)

***** POUR LA RÉCUPÉRATION ET LA CROISSANCE DES SOURCILS ET DES CILS.

Prenez soin des cils et des sourcils clairsemés et abîmés avec cette huile à sourcils super nourrissante de ***** !

Introduite en raison de la demande populaire, cette huile revitalisante aide à stimuler et à maintenir la croissance des cils et des sourcils plus épais, plus longs et plus heureux.

Convient aux peaux sensibles et aux cils et sourcils colorés.

Avant l’utilisation, lisez attentivement la notice d'instructions.
Ingrédients : Acide linoléique, acide gras oléique, alcaloïde, flavonoïde, quercétine, acide gras polyinsaturé, acide aminé, vitamine A, vitamine B, vitamine C, vitamine E, vitamine K.

En cas d'irritation, interrompez l'utilisation, si l'irritation persiste, consulter un médecin.

Date de production : voir l’emballage.

Pour de meilleurs résultats, utilisez dans les **{number}** mois suivant l'ouverture.

Le produit est fabriqué sur commande et sous le nom de *****.

CIRE VISAGE *****
Des sourcils indisciplinés et tenaces ruinent le résultat final de votre traitement ?

La cire visage de première qualité ***** est conçue pour éliminer les poils non seulement des sourcils, mais de n'importe quelle zone du visage.

En raison de sa texture élastique, elle peut être facilement appliquée sur la peau et ne provoque ni irritation ni rougeur. La cire capture les poils les plus courts et dures.

Comment utiliser ?

● Préchauffez la cire à **{number}**C°.
● Avec une spatule, appliquez une fine couche de cire sur la peau.
● Maintenez la peau tendue dans le sens contraire de la repousse du poil et retirez la cire d'un mouvement sec.
Attention : ne faites pas chauffer la cire dans un four à micro-ondes !
Détails du produit :
● Quantité de produit : **{number}**g
● Produit hypoallergénique
English to French: Humanitarian strategy summary
General field: Other
Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English
Our second objective focuses on our support to strengthen health systems to deliver effective, integrated nutrition services at scale. In particular this will focus on:

(a) Ensuring the quality of services for the management of severe acute malnutrition (SAM) is meeting ***** minimum standards, while prioritising support to governments in countries with a high SAM burden to continue to scale up SAM services at facility and community level.

(b) Adapt, evaluate, expand and document learning on the Community-based Management of Acute Malnutrition (CMAM) Surge approach in countries with seasonal peaks in acute malnutrition.

(c) Strengthen community mobilisation, screening and referral of acutely malnourished children and mothers as an integrated community service.

(d) In our countries of operation support services for moderate acute malnutrition (MAM) as efficiently as possible in line with government policy.

(e) Support community and health systems to deliver micronutrient supplements, particularly to combat anaemia in women and adolescents.

Our third objective outlines how we will support development of more nutrition-focused and equitable food systems specifically addressing the need to:

(a) strengthen the capacity of poor families to produce and consume more diverse and nutritious crops, including bio-fortified varieties, this will include working with local agricultural research stations, increasing the cultivation and consumption of more nutritious crops and supporting nutrition-sensitive gardens.

(b) Support farmers and pastoralists to adopt more nutrition-sensitive and sustainable livestock management practices, including working closely linked to how water resources and grazing lands are managed, integrating WASH, agriculture and Natural Resource Management activities.

(c) Assess the potential of Climate Smart Agriculture practices to improve nutrition, with a particular focus on post-harvest losses in terms of preserving and processing food to make it available for longer and during periods of food scarcity.

(d) Strengthen the capacity of the urban poor to access nutritious foods for women and children.
Translation - French
Notre deuxième objectif se concentre sur notre soutien pour renforcer les systèmes de santé afin de fournir sur grande échelle des services nutritionnels efficaces. En particulier, cela se concentrera sur :

(a) garantir que la qualité des services de prise en charge de la malnutrition aiguë sévère (MAS) respecte les normes minimales de *****, tout en accordant la priorité au soutien aux gouvernements des pays au lourd fardeau de MAS pour continuer à étendre les services de MAS au niveau des établissements et de la communauté.

(b) Adapter, évaluer, étendre et documenter les apprentissages sur la gestion communautaire de la malnutrition aiguë (GCMA) dans les pays avec des pics saisonniers de malnutrition aiguë.

(c) Renforcer la mobilisation communautaire, effectuer le dépistage et l’orientation des enfants et des mères souffrant de malnutrition aiguë en tant que service communautaire intégré.

(d) Soutenir dans nos pays d’intervention, aussi efficacement que possible conformément à la politique gouvernementale, les services d’appui à la malnutrition aiguë modérée (MAM).

(e) Soutenir les communautés et les systèmes de santé à fournir des suppléments de micronutriments, en particulier pour lutter contre l'anémie chez les femmes et les adolescents.

Notre troisième objectif décrit comment nous allons soutenir le développement de systèmes alimentaires plus ciblés et équitables répondant spécifiquement à la nécessité de :

(a) renforcer la capacité des familles pauvres à produire et à consommer des cultures plus diversifiées et plus nutritives, y compris des variétés bio-fortifiées, cela comprendra la collaboration avec les stations de recherche agricole locales, l'augmentation de la cultivation et de la consommation de cultures plus nutritives et le soutien des jardins sensibles à la nutrition.

(b) Aider les agriculteurs et les éleveurs à adopter des pratiques de prise en charge du bétail plus sensibles à la nutrition et plus durables, notamment en travaillant étroitement en lien avec la gestion des ressources en eau et des pâturages, en intégrant les activités EAH, l'agriculture et la prise en charge des ressources naturelles.

(c) Évaluer le potentiel de l'agriculture adaptée au climat pour améliorer la nutrition, avec un accent particulier sur les pertes après récolte en termes de conservation et de transformation des aliments pour les rendre disponibles plus longtemps et pendant les périodes de pénurie alimentaire.

(d) Renforcer la capacité des pauvres des zones urbaines d'accéder à des aliments nutritifs pour les femmes et les enfants.

Glossaries Informatica, Prodotti tessili/abbigliamento/moda/calzature
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Oct 2020. Became a member: Nov 2020.
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio
CV/Resume English (PDF), Italian (PDF)
Professional practices Sonia Belfiglio endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Meet new end/direct clients
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Improve my productivity
Bio
I am bilingual in French and Italian. I lived in a French-speaking country for up to 20 years, however, I was raised by Italian parents who immediately taught me their language as well, and I’ve been living in Italy for 25 years now. So, I master both languages at a native level and I have also studied enough English to reach a level sufficient to make meaningful translations of different topics.

For about 10 years I have managed an e-commerce site translation from Italiano to French. This work included product descriptive texts, data sheets, terms and conditions and article marketing in a seo key.

I also carried out the translation of business correspondence deriving from online traffic as well as communications with legal offices and public bodies.

For two years now, I have been working exclusively as a freelancer as a specialized translator (Technical, Web, Legal, Tourist and Medical) and I gladly engage with transcriptions and subtitles.

My goal is to increase the knowledge I have in the various areas I deal with.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 56
(All PRO level)


Top languages (PRO)
French to Italian32
Italian to French24
Top general fields (PRO)
Other24
Tech/Engineering20
Law/Patents4
Bus/Financial4
Marketing4
Top specific fields (PRO)
Architecture8
Electronics / Elect Eng8
Food & Drink4
Human Resources4
Law: Contract(s)4
Textiles / Clothing / Fashion4
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs4
Pts in 5 more flds >

See all points earned >
Keywords: Italiano, francese, traduzioni dal francese all'italiano, traduzioni dall'italiano al francese, traduzioni in francese lettere commerciali, traduzioni in francese testi e-commerce, traduzione in francese testi commerciali, traduzione in francese testi finanziari


Profile last updated
Feb 1



More translators and interpreters: Italian to French - French to Italian   More language pairs