This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Language instruction, Subtitling, Native speaker conversation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Cooking / Culinary
Cosmetics, Beauty
Linguistics
Poetry & Literature
Media / Multimedia
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Names (personal, company)
Idioms / Maxims / Sayings
Advertising / Public Relations
Cinema, Film, TV, Drama
Also works in:
Internet, e-Commerce
Retail
Tourism & Travel
More
Less
Rates
Portuguese to Turkish - Standard rate: 0.10 EUR per word Spanish to Turkish - Standard rate: 0.10 EUR per word English to Turkish - Standard rate: 0.10 EUR per word Turkish to Portuguese - Standard rate: 0.10 EUR per word Turkish to Spanish - Standard rate: 0.10 EUR per word
Turkish to English - Standard rate: 0.10 EUR per word Turkish - Standard rate: 0.10 EUR per word Portuguese - Standard rate: 0.10 EUR per word Spanish - Standard rate: 0.10 EUR per word English - Standard rate: 0.10 EUR per word
More
Less
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 4
Turkish to Portuguese: Diploma General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Turkish TC
ISTANBUL ÜNIVERSITESI EDEBIYAT FAKÜLTESI
LISANS DIPLOMASI
Istanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesinin Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölümü Alman Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalında dört yıl süreli lisans öğrenimini bitiren 1962 tarihinde İstanbul’da doğmuş Yurdakan kızı Demet Öngel’in ilgili yönetmelik gereğince yapılan bütün sınavlarını 7 Temmuz 1983 tarihinde başarmış olduğundan kanunların verdiği hak ve yetkilerden yararlanmak üzere kendisine bu diploma verildi.
Düzenleme Tarihi dokuz 09.10.1983
Üniversite Rektörü Fakülte Dekanı
Prof. Dr. Cemal DEMİROĞLU Prof. Dr. Sencer Tanguç
Translation - Portuguese REPÚBLICA DA TURQUIA
UNIVERSIDADE DE ISTAMBUL
Faculdade de Letras
DIPLOMA DE BACHAREL
Tendo concluído um curso de graduação de 4 anos no Departamento de Filologia Alemã no Departamento de Línguas e Literaturas Ocidentais da Faculdade de Letras da Universidade de Istambul, Demet Öngel, filha de Yurdakan, nascida em Istambul em 1962, recebeu este diploma a fim de exercer os direitos e poderes concedidos pelas leis ao passar em todos os exames em 7 de julho de 1983.
Data de Emissão 09.10.1983
Reitor da Universidade Reitor da Faculdade
Prof. Dr. Cemal DEMİROĞLU Prof. Dr. Sencer Tanguç
[ASSINATURA] [ASSINATURA]
Portuguese: COVID19 General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Portuguese OBJECTIVE: We aimed to explore the prevalence of smoking rate and comorbidities and evaluate the relationship between smoking and comorbidities with disease severity and mortality in inpatients with COVID-19.
METHODS: COVID-19 patients were divided into groups as clinic group, intensive care unit (ICU) group, survivors and non-survivors. Non-COVID-19 patients were included as a control group. The groups were compared.
RESULTS: There was no difference between patients with and without COVID-19 in terms of smoking, asthma, diabetes, dementia, coronary artery disease (CAD), hypertension, chronic renal failure and arrhythmia (p>0.05). Older age (Odds ratio (OR), 1.061; 95% confidence interval (CI): 1.041-1.082; p< 0.0001), chronic obstructive pulmonary disease (COPD) (OR, 2.775; 95% CI: 1.128-6.829; p=0.026) and CAD (OR, 2.696; 95% CI: 1.216-5.974; p=0.015) were significantly associated with ICU admission. Current smoking (OR, 5.101; 95% CI: 2.382-10.927; p
Translation - Portuguese Objetivo: Objetivamos explorar a prevalência da taxa de tabagismo e comorbidades e avaliar a relação entre tabagismo e comorbidades com a gravidade da doença e mortalidade em pacientes internados com COVID-19.
Métodos: Os pacientes da COVID-19 foram divididos em grupos como grupo clínico, grupo de unidade de tratamento intensivo (UTI), sobreviventes e não sobreviventes. Os pacientes não portadores de COVID-19 foram incluídos como um grupo de controle. Os grupos foram comparados.
Resultados: Não houve diferença entre pacientes portadores de COVID-19 e pacientes não portadores de COVID-19 em termos de tabagismo, asma, diabetes, demência, doença arterial coronariana (DAC), hipertensão, insuficiência renal crônica e arritmia (p> 0,05). Idade avançada (razão de chances (OR), 1,061; intervalo de confiança de 95% (IC): 1,041-1,082; p
Turkish to Spanish: El Molde Desmontable de Pastel General field: Marketing Detailed field: Marketing
Source text - Turkish Alita Kelepçeli Kek Kalıbı ile lezzetli kekler pişirin. Etrafındaki kelepçeler, kekin kalıptan kolayca çıkmasına yardımcı olurken zahmetsiz bir sunum için kullanım kolaylığı sağlar. Eşit ısı dağılımı ile keklerinizin mükemmel şekilde pişmesini sağlayan Alita Kelepçeli Kek Kalıbı’nın yapışmaz yüzeyi sayesinde ise temizliği kolaydır
Alita Dilimli Kek Kalıbı, mükemmel şekil ve dokuda kekler pişirmenize olanak tanır. Dilimli tasarımı, keklerinizi daha şık halde sunmanıza olanak sağlar. Yapışmaz yüzeyi, kekin kalıptan çıkmasını ve temizliğini kolay hale getirir.
Alita Yuvarlak Kek Kalıbı, mükemmel şekil ve dokuda kekler pişirmenize olanak tanır. Yuvarlak tasarımı, keklerinizi daha şık halde sunmanıza olanak sağlar. Yapışmaz yüzeyi, kekin kalıptan çıkmasını ve temizliğini kolay hale getirir.
Alita Fırın Kabı ile mutfakta profesyonel lezzetler pişirin. Üstün pişirme performansı ile tatlılardan yemeklere kadar çeşitli yiyecekleri pişirmenize imkân sunar. Eşit ısıtma özelliği ve dayanıklılığı ile uzun süreli kullanım olanağı sunan Alita Fırın Kabı kolay temizlenebilir yapışmaz yüzeyi sayesinde her çeşit lezzet için zahmetsiz bir pişirme deneyimi sağlar.
Alita Muffin Kek Kalıbı, çeşitli lezzetleri pişirmek için 12 gözlü bir tasarıma sahiptir. Dayanıklı yapısı eğilmeyi önlemeye yardımcı olur ve uzun süreli kullanım imkânı sunar. Ayrıca yapışmaz yüzeyi sayesinde keklerin kaba yapışmasını önler ve size kolay kullanım seçeneği sunar.
Alita Baton Kek Kalıbı ile mutfağınıza işlevsellik katın. Kekten ekmeğe kadar çeşitli lezzetleri pişirmenize imkan sunan bu kalıp, yapışmaz yüzey ve üstün pişirme performansını birleştirerek mükemmel bir pişirme deneyimi sağlar.
Alita 3'lü Kek Kalıbı Seti ile mutfakta profesyonel lezzetler pişirerek sevdiklerinizi etkileyin. Üstün pişirme performansı ve benzersiz tasarımları sayesinde çeşitli yiyecekleri pişirmenize imkân sunar. Eşit ısıtma özelliği ve dayanıklılığı ile uzun süreli kullanım olanağı sunan Alita 3'lü Kek Kalıbı Seti kolay temizlenebilir yapışmaz yüzeyi sayesinde her çeşit lezzet için zahmetsiz bir pişirme deneyimi sağlar.
Translation - Spanish Horneen deliciosos pasteles con el molde desmontable de Alita. Las abrazaderas a su alrededor proporcionan facilidad de uso para una presentación sin esfuerzo mientras ayudan a que el pastel se desenrolle fácilmente. Es fácil de limpiar gracias a la superficie antiadherente del molde desmontable para pastel de Alita, que asegura que sus pasteles se horneen perfectamente con una distribución uniforme del calor.
El molde para pastel en rebanadas de Alita le permite hornear pasteles en perfecta forma y textura. Su diseño de rodajas le permite presentar sus pasteles de una manera más elegante. Su superficie antiadherente facilita el desmoldeo del bizcocho y la limpieza de la superficie.
El molde redondo para pastel de Alita le permite hornear pasteles con la perfecta forma y textura. Su diseño redondo le permite presentar sus pasteles de una manera más elegante. Su superficie antiadherente facilita el desmoldeo del bizcocho y la limpieza de la superficie.
Cocinen comidas deliciosas como profesionales en la cocina con la Vajilla Refractaria de Alita. Con su superior rendimiento de cocción, le permite cocinar una variedad de alimentos, desde postres hasta comidas. La Vajilla Refractaria de Alita, que ofrece un uso a largo plazo con su característica de distribución de calor uniforme y durabilidad, proporciona una experiencia de cocción sin esfuerzo para todo tipo de sabores gracias a su superficie antiadherente fácil de limpiar.
El molde para muffin de Alita tiene un diseño de 12 cavidades para hornear una variedad de sabores. Su estructura duradera ayuda a evitar que se doble y proporciona un uso a largo plazo.Además, gracias a su superficie antiadherente, evita que los pasteles se peguen al molde y le ofrece una opción fácil de usar.
Haga su cocina más funcional con el molde para pastel de baton de Alita. Este molde, que le permite hornear una variedad de sabores, desde pastel hasta pan, proporciona una experiencia perfecta de horneado al combinar una superficie antiadherente y un rendimiento superior de horneado.
Impresione a sus seres queridos cocinando comidas deliciosas como profesionales en la cocina con el juego de molde para pastel de 3 piezas de Alita. Gracias a su rendimiento de cocción superior y diseños únicos, le permite cocinar una variedad de alimentos. El juego de molde para pastel de 3 piezas de Alita, que ofrece un uso a largo plazo con su característica de distribución de calor uniforme y durabilidad, proporciona una experiencia de cocción sin esfuerzo para todo tipo de sabores gracias a su superficie antiadherente fácil de limpiar.
Turkish to Spanish: COVID19 General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Turkish DIKKAT
Yeni coronavirus riskine karsi 14 kural
-Ellerinizi sık sık su ve sabun ile en az 20 saniye boyunca ovarak yikayin.
-Soğuk algınlığı belirtileri gösteren kisilerle araniza en az 3-4 adım mesafe koyun.
-Bulundugunuz ortamlari sik sik havalandirin.
-Kiyafetlerinizi 60-90 derece normal deterjanla yıkayın.
-Ateş, öksürük, nefes darlığı gibi şikayetleriniz varsa, maske takarak bir sağlık kurulusuna başvurun.
-Yurt dışından dönüşte ilk 14 günü evinizde geçirin.
-Öksürme veya hapşırma sirasinda ağız ve burunu tek kullanımlık mendille kapatın, mendil yoksa dirsegin iç kismini kullanın.
-Yurtdışı seyahatlerinizi iptal edin ya da erteleyin.
-Kapı kolları, armatürler, lavabolar gibi sık kullandığınız yuzeyleri su ve deterjanla her gün temizleyin.
-Tokalaşma ve sarılma gibi yakın temaslardan kaçının.
-Soğuk algınlığı belirtileriniz varsa yaşlılar ve kronik hastalarla temas etmeyin, maske takmadan disari cikmayin.
-Hiçbir kişisel eşyanızı (havlu gibi gündelik eşyaları) ortak kullanmayin.
-Bol sıvı tüketin, dengeli beslenin, uyku duzeninize dikkat edin.
Translation - Spanish ATENCIÓN
14 reglas contra el nuevo riesgo de coronavirus
-Lávese las manos frecuentemente con agua y jabón durante al menos 20 segundos.
-Mantenga al menos 3-4 pasos de distancia de las personas que presenten síntomas de un resfriado.
-Ventile su entorno con frecuencia.
-Lave su ropa con detergente normal a 60-90°C -
-Si tiene quejas como fiebre, tos, dificultad para respirar, use una mascarilla y diríjase a una institución de salud.
-No se toque los ojos, la boca o la nariz con las manos.
-Pase los primeros 14 días en casa a su regreso del extranjero.
-Cuando tosa o estornude, cúbrase la boca y la nariz con un pañuelo desechable, si no hay pañuelo hágalo en el codo.
-Cancelar o posponer sus viajes al extranjero.
-Limpie las superficies de uso frecuente, como manijas de puertas, armaduras, fregaderos con agua y detergente todos los días.
-Evite el contacto cercano como apretones de manos y abrazos.
-Si tiene síntomas de resfriado, no se ponga en contacto con los ancianos y los pacientes crónicos, no salga al exterior sin llevar una mascarilla.--
-No comparta ninguna pertenencia personal (artículos de uso diario como toallas).
-Beba mucho líquido, coma una dieta equilibrada, preste atención a sus patrones de sueño
More
Less
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2020.
I am an experienced translator in Turkish, Portuguese, Spanish and English. I have been doing both written and simultaneous translation for around 10 years. I lived in the US, Brazil and Chile before.