This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Spanish - Standard rate: 0.12 EUR per word / 84 EUR per hour Spanish to French - Standard rate: 0.12 EUR per word / 84 EUR per hour Spanish - Standard rate: 0.12 EUR per word / 84 EUR per hour French - Standard rate: 0.12 EUR per word / 84 EUR per hour
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jul 2020.
Adobe Acrobat, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Illustrator, Aegisub, Aegisub, Alchemy Publisher, Alchemy Publisher, Belle Nuit Subtitler, Belle Nuit Subtitler, CaptionHub, CaptionHub, FinalSub, FinalSub, FrameMaker, FrameMaker, Microsoft Office Pro, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Microsoft Word, MovieCaptioner, MovieCaptioner, Powerpoint, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, ProZ.com Translation Center
Bio
Mi carrera de producción audiovisual me ha hecho viajar a través del mundo. De origen cubano, he vivido en varios países de Sur América por 27 años. Adquirí la nacionalidad francesa tras 13 años en Francia y he vivido en EEUU en los ultimos 8 años. Haber vivido en diversos paises me aporta un conocimiento más amplio de dichas lenguas. Por lo que hace mas de 10 años, la traducción entre español, francés e inglés, se ha convertido en un buen complemento para mis ingresos.
My audiovisual production career has made me travel throughout the world. Of Cuban origin, I have lived in several countries in South America for 27 years. I acquired French nationality after 13 years in France and have lived in the USA for the last 8 years. Having lived in different countries gives me a broader knowledge of these languages. So more than 10 years ago, the translation between Spanish, French and English, has become a good complement to my income.
Ma carrière en production audiovisuelle m'a fait voyager à travers le monde. D'origine cubaine, j'ai vécu dans plusieurs pays d'Amérique du Sud pendant 27 ans. J'ai acquis la nationalité française après 13 ans en France et je vis aux USA depuis 8 ans. Avoir vécu dans différents pays me donne une connaissance plus large de ces langues. Il y a donc plus de 10 ans, la traduction entre l'espagnol, le français et l'anglais, est devenue un bon complément à mes revenus.