This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to English: An extract from a corporate internal policy document. General field: Bus/Financial Detailed field: Human Resources
Source text - Russian Ключевые политики в отношении обработки жалоб игроков
Customer Experience & Support Department
Команда Support в своей работе с пользователями опирается на следующие основополагающие принципы:
1. Соблюдение правил и обязанностей, изложенных в юридических документах компании на официальном сайте ___.
2. Обеспечение исполнения стратегических решений руководства компании в отношении пользователей.
3. Сопровождение пользователей проектов компании по всем возникающим у них вопросам с учетом различий в общении с ними на разных площадках.
4. Качественно обслуживать пользователей, опираясь на лучшие мировые практики в сфере клиентской поддержки.
В данном документе описаны основные политики компании, изложенные в юридических документах, и специфика взаимодействия специалистов отдела Support с игроками в зависимости от команды, которая обрабатывает обращения игроков.
1. Общее описание политик на основе юридических документов компании ___
Действие документов Privacy and Cookie Policy, Terms of Use, Refund Policy и ___ - Arbitration Agreement распространяется на все проекты компании. В нем определяются права, обязанности и сферы ответственности Игрока и Компании.
Руководствуясь уважением к клиенту и желанием ему помочь, мы рассматриваем каждый кейс индивидуально, стараясь помочь каждому конкретному пользователю, следуя при этом правилам, описанным в документации на официальном сайте компании.
Положения документа “Пользовательское Соглашение” можно кратко сформулировать следующим образом:
1. Все игровое содержание, с которым имеет дело пользователь, предоставляется ему на правах лицензии и остается собственностью компании.
2. Компания оставляет за собой право вносить изменения в игровой функционал и не гарантирует того, что игра будет работать стабильно и без ошибок.
3. Компания вправе компенсировать пользователю его игровые потери, если предоставлено основание того, что имел место игровой сбой.
4. Компания определяет ряд действий пользователя, которые могут быть расценены как нарушения Соглашения и повлечь за собой применение санкций к игроку.
Translation - English Key policies for processing players’ complaints
Customer Experience & Support Department
In dealing with users, the Support team relies on the following fundamental principles:
1. To comply with the rules and responsibilities set out in the company’s legal documents on the official site at ___.
2. To enforce the strategic decisions of the company’s management with regard to users.
3. To support users of the company's projects in all issues that they have, taking into account the differences in means of communication with them on various platforms.
4. To provide users with a high-quality service, based on the best global practices in the field of customer support.
This document describes the fundamental policies of the company, as set out in our legal documents, together with specific details regarding the interaction between Support department staff and players, depending on the team that is handling the players’ communication.
1. General description of ___ legal document policies
The Privacy and Cookies Policy, Terms of Use, Refund Policy, and ___ - Arbitration Agreement apply to all of the company’s projects. They define the rights, obligations and areas of responsibility of the Player and the Company.
Guided by respect for and a desire to help the client, each case is considered individually, taking care to assist each individual user, whilst complying with the documentation on the official company website.
The terms of the "User Agreement” can be summarized as follows:
1. All in-game content, encountered by a user, is granted to him/her according to the rights of the license and remains the property of the company.
2. The company reserves the right to make changes to game functionality and does not guarantee that the game will run stably and free of errors.
3. The company has the right to compensate the user for his/her in-game losses if it is established that an in-game malfunction has occurred.
4. The company defines a number of user actions that may be regarded as a violation of the Agreement and entail the application of sanctions to the player.
Russian to English: An extract from a food industry press release. General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Russian Компания ___ предъявляет самые жесткие требования к поставщикам оборудования. Залогом качества продукции является стремление к оснащению своих предприятий самым современным оборудованием и внедрение высокоэффективных технологий, что подтверждается привлечением специалистов компании ___ для разработки концепции завода.
В настоящий момент ведется детальное проектирование всех систем и оборудования будущего Предприятия. Система холодоснабжения представляет собой наиболее современную, энергоэффективную, а главное безопасную и полностью автоматизированную каскадную холодильную установку с использованием NH3 и CO2. Специалистами компании ___ будет спроектировано и поставлено оборудование как собственного производства, так и производства наших партнеров: компрессорное оборудование, испарительные конденсаторы, емкостное оборудование, воздухоохладители, плиточные скороморозильные аппараты и т.п.
Холодопроизводительность контура NH3 составляет 6500 кВт при T0=-11 и еще 6500 кВт при T0=-14. Для снижения потерь на трансформацию электроэнергии и затрат на строительство трансформаторной подстанции принято решения об установке высоковольтных двигателей (10 кВ) на компрессорные агрегаты для контура NH3. Для потребителей контура "-44" и "-29" в качестве рабочего вещества принят CO2, для среднетемпературных потребителей – водный раствор пропилленгликоля, охлажденного до -8°С.
Translation - English ___ has enforced stringent requirements on the suppliers of its equipment. The company’s wish to equip its enterprises with modern equipment and to introduce advanced technologies is a guarantee of the quality of its products, heightened by the involvement of experts from ___ in the development of the concepts behind the plant.
A detailed design of all the systems and equipment for the future business is currently being drawn up. The cooling system exemplifies the most modern, energy-efficient and, most importantly, safe and fully-automated exothermal refrigeration unit using NH3 and CO2. Specialists from ___ will be designing and installing the equipment both for our partners, as well as for their own production: this includes compression equipment, evaporative condensers, portioning equipment, air coolers, blast freezers, etc.
The NH3 circuit’s refrigerative capacity is 6,500 kW at T0=-11 and a further 6,500 kW at T0=-14. To reduce the losses incurred in transforming electricity, as well as in the cost of constructing the transformer substation, it was decided that high-voltage motors (10 kV) will be installed on the compressor units for the NH3 circuit. For the receptacles of the -44 and -29 circuit, CO2 is used as the working substance, whereas for medium-temperature receptacles, an aqueous solution of propylene glycol, cooled to -8°C, is used.
Russian to English: An extract from a tourism website. General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Russian Сегодня маршрут достигает группы Чиветта, где вы увидите сразу две эффектные достопримечательности Альта Виа 1. В северной оконечности Чиветты вы пройдете у озера Колдай. В ясный день это озеро приобретает бирюзовый оттенок, что в сочетании с очень красивыми местами в районе озера делает его визитной карточкой Чиветты. За озером тропа проходит вдоль 4-километровой северной стены Чиветты, которая достигает более 1 км в высоту. От стены тропу отделяет не более 300 метров – многие считают этот переход наиболее интересным на всем маршруте Альта Виа 1.
Чиветта – одна из крупнейших горных групп Доломитовых Альп. При более тщательном рассмотрении она состоит из двух массивов – Чиветта и Мояцца. Сегодня путь лежит вдоль массива Мояцца. Вы пройдете по высокогорным лугам и редколесью большую часть дня. В начале дня вы сможете видеть панораму Доломитов восточнее Чиветты, из которых особенно отчетливо различима группа Мармолада, которую легко узнать по вертикальной южной стене. Постепенно тропа спускается с лес и проходит у подножия очень крутых белесых скал массива Мояцца.
Translation - English Today the route reaches the Civetta group, where you will immediately be presented with two of the Alta Via 1 itinerary’s most impressive sights. At the northern end of Civetta, you will pass Lake Coldai. On a clear day, Coldai takes on a turquoise hue, which, along with the lake’s enchanting surroundings, makes this one of Civetta’s showpieces. Beyond the lake, the trail passes along the four-kilometer-long north face of Civetta, which reaches over a kilometer high. This is no more than 300m from the path itself, and many consider this track to be the most fascinating of the whole of Alta Via 1.
Civetta is one of the largest mountain groups in the Dolomite Alps. A closer inspection reveals that it actually consists of two massifs: Civetta and Moiazza. Today, the path leads along the Moiazza massif. For most of the day, you will be passing through highland meadows and woodland. In the morning, you be able to view a panorama of the Dolomites to the east of Civetta. Of these, the Marmolada group is the most distinct, with its vertical south face. The trail gradually descends from the forests and passes the along the foot of Moiazza’s steep white cliffs.
Russian to English: An extract from a video games-based novel. General field: Art/Literary Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - Russian До отмеченной маркером лесной поляны я добрался уже за полдень.
Почувствовав запах дыма от костра, невольно ускорил шаг, но, услышав голоса, остановился.
- Сто золотых. Выкладывай сразу, и разойдемся. Очнешься на "респе".
В ответ раздался болезненный стон эльфийки:
- Отморозки! Девочку отпустите!
- На что тебе сдалась эта непись? - к пленнице подошел "Халк_лютый. Темный ассасcин 30-го уровня". - Квест, что ли, на ее освобождение взяла у старосты деревни?
- У тебя сердца нет, подонок! - прохрипела эльфийка. - Она же ребенок!
- Угу, - криво усмехнулся Лютый. - Кусок программного кода в обертке из слезливого аватара, - презрительно уточнил он. - Это всего лишь игра, забыла? У тебя свои задания, у нас свои. Хочешь освободить девчонку? Не вопрос. Еще сто золотых монет и забирай.
Мигнула иконка письма. Открываю его.
Привет. У меня все в порядке. Думаю, ты уже вошел. Самое главное: играй на "лоулевел" . Ни в коем случае не бери никаких заданий! Следи за прогрессом персонажа. Если чувствуешь, что вот-вот апнешь уровень, - убейся! Если возьмешь одиннадцатый, с тебя спадет защита. Другие игроки смогут нападать. Поверь, даже в "безопасных локациях" хардкорщиков и отморозков полно.
Будут вопросы, пиши.
Я вытащил амулет и сосредоточился на нем, пытаясь прочитать свойства.
Амулет "Нить времен". Предмет для призыва. Наденьте на шею и коснитесь его в минуту опасности. Возможно, кто-то из древних существ, живших тут до нас, откликнется?
Требования: Интеллект 20.
Внимание! При недостаточном значении характеристики и отсутствии навыка "Концентрация", действие амулета не блокируется, но протекает случайным образом. Будьте осторожны!
Translation - English By noon, I had already reached the forest glade shown by the marker.
Smelling smoke from a campfire, I involuntarily quickened my pace, but upon hearing a voice, I stopped.
“A hundred gold. Hand it over right now, and we’ll go our separate ways. You’ll wake up at the respawn point.”
In response, there came the painful groan of an elf-maid:
“You thugs! Let the girl go!”
“Why did this NPC surrender to you?” Fierce_Hulk, a level 30 dark assassin, approached the prisoner. “Did you get the quest to free her from a village elder or something?”
“You’re heartless, you creep!” cried the elf-maid. “She’s just a child!”
“Uh-huh…” Fierce gave a twisted laugh. “A fragment of programming code in the wrapper from a tearful avatar,” he explained contemptuously. “It’s just a game, remember? You have your missions, and we have ours. Do you want to free the girl? No problem. Give us another hundred gold, and you can have her.”
The mail icon began to blink. I opened it.
Hi there. All is well with me. I think you must have already logged in. The most important thing is to play at a low level. Do not, under any circumstances, take on any missions! Pay attention to your character’s progress. If you feel that you might level up any second, then kill yourself! If you reach level 11, your defenses will decrease, and other players will be able to attack you. Believe me, even “safe zones” are full of hardcore players and thugs.
If you've got any questions, write to me.
I pulled out an amulet and focused on it, trying to read its attributes.
Strand of Time Amulet. Summoning item. Wear this around your neck and touch it at a time of peril. Perhaps one of the ancient creatures that inhabited this place before us will respond…
Requirements: Intelligence - 20
Beware! If your stats do not meet the requirements and you do not have the Concentration skill, the amulet will not be disabled, but instead will function at random. Be careful!
Russian to English: An extract from an astronomical article. General field: Science Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - Russian Телескоп «Кеплер» нашел потенциально обитаемую планету
Планета находится на расстоянии 200 световых лет от Земли.
Орбитальный телескоп «Кеплер» обнаружил 15 новых экзопланет в окрестностях Солнечной системы, одна из которых находится «зоне жизни» как и Земля, сообщает Astronomical Journal.
В 2014 году обсерватория получила грант Российского научного фонда, почти полмиллиарда рублей на поиск жизни во Вселенной.
Теруюки Хирано из Технологического института Токио рассказал, что речь идет о системе K2-155 в созвездии Тельца, удаленной от Земли на 200 световых лет. В системе вокруг красного карлика врашаются три экзопланеты, самая удаленная от светила находится в центре «зоны жизни».
«Как показывают наши расчеты, эта планета должна обладать земной атмосферой и аналогичной структурой недр, однако пока у нас нет никаких гарантий того, что это так на самом деле», - отметил он.
Хирано добавил, что проверить предположения ученых удастся после запуска на орбиту телескопа TESS, который получит точные данные по составу и температурам экзопланет.
…
http://www.aif.ru/society/science/teleskop_kepler_nashel_potencialno_obitaemuyu_planetu
Translation - English The Kepler telescope has discovered a potentially inhabited planet
The planet is 200 light years from Earth.
The Kepler orbital telescope has discovered 15 new exoplanets in the vicinity of the Solar system. One of these is situated in a biosphere similar to Earth’s, according to the Astronomical Journal.
In 2014, the observatory received a grant from the Russian Science Foundation of almost half a billion rubles to continue its search for life in the Universe.
Teruyuki Hirano, from the Tokyo Institute of Technology, explained that the news surrounds the K2-155 system in the Taurus constellation, 200 light years from Earth. In this system, three exoplanets are orbiting a red dwarf, and the furthest of these from the star is in the centre of a biosphere.
“According to our calculations, this planet should have a terrestrial atmosphere, as well as a similar subsurface structure, but as yet there is no guarantee that this is in fact the case," Hirano commented.
He added that the scientists will be able to test their hypotheses once the TESS telescope has been launched into orbit. This will receive precise data on the exoplanets’ composition and temperature.
…
http://www.aif.ru/society/science/teleskop_kepler_nashel_potencialno_obitaemuyu_planetu
Czech to English: An extract from a description of the Czech education system. General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Czech Vyšší sekundární vzdělávání se uskutečňuje převážně na středních školách, z nichž část poskytuje všeobecné vzdělávání a část vzdělávání odborné (profesní), vždy s podstatným podílem všeobecné vzdělávací složky. Většina žáků se připravuje ve všeobecných či profesně zaměřených čtyřletých maturitních oborech, které umožňují vstup na terciární úroveň vzdělávání, další část v učebních oborech. Střední školy poskytují i nižší sekundární vzdělávání ve všeobecných (gymnaziálních) oborech, které navštěvuje pětina žáků příslušné věkové skupiny.
Menšinovým druhem škol jsou konzervatoře, které poskytují umělecké vzdělávání. Absolventi získávají především vyšší odborné vzdělání v konzervatoři, ale mohou složit i maturitní zkoušku, a dosáhnout tak středního vzdělání s maturitní zkouškou. Taneční konzervatoře pokrývají částečně i nižší sekundární vzdělávání.
Translation - English Pupils pursue higher secondary education mainly in secondary schools, some of which provide a general education while others offer vocational (professional) training, but always with a significant proportion of general educational content. The majority of pupils prepare for general or vocationally-oriented four-year Matura courses, allowing entry to the tertiary level of education that constitutes the next part of the teaching process. Secondary schools also offer lower secondary education in general (grammar school) disciplines, which a fifth of pupils of the relevant age group attend.
Conservatoires, which provide an artistic education, constitute a minority of other schools. School leavers mainly receive a higher vocational education at a conservatoire, but may take the Matura examination and thus achieve a secondary education with a Matura qualification. Dance conservatoires also represent a branch of lower secondary education.
More
Less
Translation education
Master's degree - Oxford University
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Apr 2017. Became a member: Apr 2017.
I am a native (UK) English speaker with an MA (Oxon) in Russian & Czech (with Slovak) from Oxford University and I translate from Russian and Czech into English on a full-time basis. I am a Chartered Linguist with the Chartered Institute of Linguists (CIOL).
I have worked on a variety of projects, including:
Video game localisation
Press releases & PR communications
Marketing materials
Product brochures
Website, forum & social media content
Technical blog posts
Corporate internal documentation
Travel & tourism-related texts
Film subtitle translation
Diplomatic correspondence
I have worked regularly and extensively in video game localisation on a variety of projects, as translator, proof-editor, and in LQA. I have worked on projects for Android, iOS, Steam, Xbox One, PS4, and Nintendo Switch. Video games that I have worked on and am currently involved with have been downloaded hundreds of millions of times on the aforementioned platforms and have enjoyed critical acclaim from reviewers and players alike.
In addition to video game localization, I have broad experience of translating marketing, sales, and PR materials, ranging from a website for a Russian real estate agency to an app for a leading Russian cloud storage company, among a wide variety of other projects.
Previously, I worked for four years as a teacher of Russian and Czech to college level, and therefore I have also accumulated specific knowledge of the terminology in this area of expertise.
I take particular pride in the production of accurate and correct English and always, if necessary, contact the client to discuss any issues arising from a text.
I am also able to undertake proofreading.
Keywords: Russian-English translation, Czech-English translation, Ru-En, Cz-En, Czech, Russian, Czech Republic, Czechia, Russia, proofreading service. See more.Russian-English translation, Czech-English translation, Ru-En, Cz-En, Czech, Russian, Czech Republic, Czechia, Russia, proofreading service, large or small jobs, video game translation, localization, localisation, browser-based game translation, video games, iOS, Android, RPG, strategy, point-and-click, website, web content, tourism, travel, press releases, media, film, subtitling, subtitles, movie, proofreader, proofreading, translation, game, games, web-based, corporate documentation, PR, public relations, tourism, website translation, tourist, education, pedagogy, marketing, sales, market research. See less.