Working languages:
English to Serbian
English to Bosnian
Slovenian to Serbian

Lidija Klemencic
26 years of experience

Serbia
Local time: 08:22 CEST (GMT+2)

Native in: Serbian 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
AgricultureAutomotive / Cars & Trucks
Poetry & LiteratureGovernment / Politics
Engineering (general)Insurance
Mechanics / Mech EngineeringEngineering: Industrial
Internet, e-CommerceAutomation & Robotics

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 132, Questions answered: 63, Questions asked: 6
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Serbian: investigation in compaction and sintering of large ceramic parts
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Source text - English
INVESTIGATION S IN THE COMPACTION AND SINTERING OF LARGE CERAMIC PARTS
Peng Chen, Gap-Yong Kim, Jun Ni
Department of Mechanical Engineering, University of Michigan
Ceramics have become increasingly important in modern industry due to their good mechanical and physical properties. Ceramic parts are generally produced by combination of compaction and sintering. However, cracks and distortions have been recognized as the most significant concerns, and often limit the application of uniaxial die compaction technology to produce large- scale ceramic parts. Cracks in powder metallurgy (P/M) components primarily originate from the compaction prior to the sintering [1-4]. Usually, micro-cracks that are invisible during the compaction are carried over and enlarged during the sintering. Another common challenge in sintering is the dimensional control of the sintered products. Warpage could occur as a result of green density gradient, friction drag (caused by the support material), gravity, and temperature gradient [4].
Uniaxial die compaction is the simplest form of consolidation process that has been extensively used to densify powder materials. One disadvantage of this technique, however, is the variation of the pressed density that can occur at different locations of the parts. This density distribution mainly originates from particle-particle and dies wall-particle friction, which cause quality issues such as cracking and warpage during the sintering. Especially, when a large part size is considered, the poor control over the density uniformity of the green part becomes significant and results in part failure.
Translation - Serbian
STUDIJA O KOMPAKCIJI I SINTEROVANJU VELIKIH KERAMIČKIH KOMADA
Peng Chen, Gap-Yong Kim, Jun Ni
Odeljenje mašinskog inženjeringa, Mičigenski Univezitet
Keramika postaje sve bitnija u modernoj industriji zbog svojih dobrih mehaničkih i fizičkih osobina. Keramički delovi generalno se proizvode kombinacijom kompakcije i sinterovanja. Međutim, naprsnuća i distorzija su prepoznate kao najveći razlog za brigu, i često limitiraju primenu jednosovinskih kalupa pri kompakcionoj tehnologiji proizvodnje većih keramičkih elemenata. Naprsnuća u komponentama nastalim u metalurgiji prahova(P/M) uglavnom potiču od sabijanja koje prethodi sinterovanju. Iako naprsnuća možda nisu vidljiva pre no što dođe do sinterovanja, uzrok je najčešće loše međučestično vezivanje koje se dešava pre sinterovanja.(1-4). Obično one mikro-naprsline koje su nevidljive tokom sabijanja, prenose se i postaju veće tokom sinterovanja. Još jedan uobičajeni izazov u sinterovanju je kontrola veličine proizvoda koji se sinteruje. Deformacije se mogu desiti i kao rezultat gradijenta čiste gustine, vučenja prilikom trenja (uzrokovano materijalom koji drži prah), gravitacije i temperaturnog nagiba(4).
Kompakcija jednoosovinskim kalupom je najjednostavniji oblik konsolidacionog procesa koji je uveliko koristi za zgušnjavanje praškastih materijala. Jedna negativna strana ove tehnike je varijacija presovane gustine koja se može javiti na različitim lokacijama delova koji se prave. Ova distribucija gustine uglavnom potiče od trenja čestice na česticu kao i trenja u odnosu zida kalupa na česticu, koji može prouzročiti probleme kvaliteta kao što su pucanje i deformacije tokom sinterovanja. Posebno kada se uzme u obzir pravljenje velikih delova loša kontrola nad ujednačenošću gustine čistih delova postaje bitna i može kao rezultat imati loše delove.
English to Serbian: Zirconium powder for dentistry
General field: Science
Detailed field: Medical: Dentistry
Source text - English
For 3YSBE grade, we only have a master batch color TZ-Yellow-SBE. These 2 grades can be mixed to get yellow shades, subject to the concentration of mixing.

For Zpex and Zpex Smile grades, we offer Yellow, Pink and Gray master batches. These 3-4 materials can be mixed in order to generate the 16 dental shades A1-D4.
Enclosed a sample of Zpex and Zpex Smile mixing.

But for TZ-3YSBE we do not have a Pink nor a gray version…just only the TZ-Yellow-SBE grade.
You might want to consider a color liquid dipping technology (like from 3M ESPE) for TZ-3YSBE grades, but this could be subject to license fees. Tosoh cannot supply such color liquids however.
Translation - Serbian
Za 3YSBE imamo samo osnovnu seriju boje TZ-Žuto-SBE. Ovo dvoje se može mešati da bi se dobile nijanse žute, u odnosu na koncentraciju mešavine.
Za Zpex i Zpex Smile nudimo Žutu, Pink i Sivu osnovnu seriju. Ova tri-četiri materijala mogu se mešati da bi se dobilo 16 dentalnih nijansi A1-D4.
U PRILOGU PIRMERAK Zpex i Zpex Smile mešavine.
Ali za TZ-3YSBE nemamo Pink ni Sivu verziju, samo TZ- Žutu –SBE nijansu. Možda bi trebalo da razmotrite tehnologiju umakanja u tečne boje ( kao na primer 3M ESPE) za TZ-3YSBE, ali ovo bi moglo zahtevati plaćanje licence. U svakom slučaju, Tosoh ne može da vam dostavi takve tečnosti za bojenje.
English to Serbian: **** temperature controllers operational manual
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
In this parameter, you can choose the controller with one PID performing only or multiple
level-PID (LPID) performing, if you choose LPID
you can set 4 levels of different PID.
It is for setting when the program ends, to run for one time only or to be continued.
It is for setting in which segment you want the time signal alarm to start (in program function).
For Example:
If you want it to alarm in segment 2, you may set it as 2 .
It is for setting in what time you want the alarm to perform. For Example:
If your segment 2 is set as 10 minutes and you want the controller to
alarm at the 6th minute, you may set tiOn 6th in this case the alarm will perform in segment 2, and start from the 6th minute.
It is for setting in which segment you want the time signal to end
(in program function). For Example:
If you want it to end in segment 5, you may set it as 5 .

It is for selecting what time you want the alarm to end. For Example:
If your segment 5 is set as 5 minutes and you want the alarm to end
at 3rd minute, you may set T1oF as 3 in this case the alarm will end at the 3rd minute in segment 5.

It is for selecting which level of PID you have set; then you can watch its PID value.
For Example:
If you set it as 3, you can watch L3P1, L3I1, L3d1 .......
But first you need to set the Pid parameter in CntL Level as Lpid, and
Lev1 to Lev3 in SPC level.
Translation - Serbian
U ovom parametru, možete izabrati kontroler s jednim PID, koji radi sam ili višestruke
nivoe- PID (LPID) rada a ukoliko izaberete LPID
možete podesiti 4 nivoa različitih PID.
Služi za podešavanje kada se program završi, za pokretanje samo jednom ili za nastavak.
Služi za podešavanje u kom segmentu želite da vam startuje vremenski signalni alarm(u programskoj funkciji).
Na primer:
Ako želite alarm u segmentu 2, možete ga podesiti kao 2.
Za podešavanje u koje vreme želite da vam alarm radi. Na primer:
Ako vam je segment 2 podešen kao 10 minuta a želite da kontroler
alarmira na 6th minutu, možete podesiti tiOn na 6th i u ovom slučaju alarm će raditi u segmentu 2 i startovaće od 6th minuta.
Služi za podešavanje u kom segmentu želite da vam vremenski signal prekine
(u programskoj funkciji) Na primer:
Ako želite da prstane u segmentu 5, možete ga podesiti kao 5.

Za podešavanje u koje vreme želite da vam alarm prestane s radom. Na primer:
Ako vam je segment 5 podešen na 5 minuta a želite da alarm prestane
na 3-ćem minutu, možete podesiti T1 kao 3 i u ovom slučaju alarm će prestati na trećem minutu u segmentu 5.

Služi za biranje nivoa PIDkoji ste podesili; zatim možete pogledati njegovu PID vrednost.
Na primer:
Ako ga podesite kao 3, možete posmatrati L3P1, L3l1, L3d1...
Ali prvo morate podesiti Pid parametar u CntL nivo kao Lpid, a
Lev1 na Lev3 u SPC nivou.
English to Serbian: MRI Safety Information
General field: Medical
Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English
MRI Safety Information
MR Conditional
Non-clinical testing and MRI simulations were performed to evaluate the entire family of the **** Carotid Stent. Non-clinical testing demonstrated that the entire family of the **** Carotid Stent is MR Conditional. A patient with an implant from this family can be scanned safely in an MR system under the following conditions:

• Static magnetic field of 1.5-Tesla and 3-Tesla, only
• Maximum spatial gradient magnetic field of 4,000-gauss/cm (40-T/m)
• Maximum MR system reported, whole body averaged specific absorption rate (SAR) of 2-W/kg for 15 minutes of scanning (i.e., per pulse sequence) in the Normal Operating Mode

Under the scan conditions defined, the **** Carotid Stent is expected to produce a maximum temperature rise of 5.0˚C after 15-minutes of continuous scanning (i.e., per pulse sequence).

In non-clinical testing, the image artifact caused by the **** Carotid Stent extends approximately 5-mm from this device when imaged with a gradient echo pulse sequence and a 3-Tesla MR system. The lumen of the **** Carotid Stent cannot be visualized on the gradient echo or T1-weighted spin echo pulse sequences.

Translation - Serbian
Informacije o bezbednosti MRI (magnetne rezonance)
Prikladnost za MR
Nekliničko testiranje i MRI simulacije izvođene su da bi se procenili svi proizvodi iz porodice **** karotidnih stentova. Nekliničko testiranje je pokazalo da su svi proizvodi iz porodice **** karotidnih stentova pogodni za MR. Pacijent s implantom iz ove porodice proizvoda može se bezbedno skenirati MR sistemom pod sledećim uslovima:

• Statičko magnetno polje od 1.5- Tesla i 3- Tesla, samo
• Maksimalni prostorni nagib magnetnog polja od 4,000-gausa/cm (40-T/m)
• Maksimalno prijavljen MR sistem prilikom skeniranja celog tela je prosečna specifična stopa apsorpcije (SAR) od 2-W/kg za period od 15 minuta skeniranja (t.j. po pulsnoj sekvenci) u normalnom režimu rada.

Pod definisanim uslovima skeniranja, očekuje se da će **** karotidni stent proizvesti temperaturni porast od maksimalnih 5.0° C nakon 15 minuta kontinuiranog skeniranja (t.j. po pulsnoj sekvenci).

Prilikom nekliničkog testiranja, slika predmeta uzrokovana **** karotidnim stentom, proširuje se otprilike 5-mm od ovog uređaja kada se snima gradijentnim ehom pulsne sekvence i 3-Tesla MR sistemom. Lumen **** karotidnog stenta se ne može videti na gradijentnom ehu ili T1-otežanoj spin eho pulsnoj sekvenci.

English to Bosnian: Manual for Home Cinema Device
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Media / Multimedia
Source text - English
The playback and operating quality may be affected by your home network condition.
You may experience connection problems depending on your server’s environment.
To set your PC as a DLNA-compatible digital media server, install the SmartShare PC Software on your PC.
(page 37)
Note
If the SmartShare PC Software disc is supplied, you can install SmartShare PC Software on your PC by the disc.
Note
SmartShare PC software is not supported with Mac OS.
The SmartShare PC software is a customized software edition only for sharing files and folders to this player.
This manual explains operations with the English version of SmartShare PC software as examples.
Follow the explanation referring to the actual operations of your language version.
Note
If the shared folders or files are not displayed on the player, click the [My Shared Contents] on the [Settings] menu, and then click (*) icon.
For more information, click [HELP] on the [Settings] menu.
Note
The resume point may be cleared when a button is pressed (for example; 1 (POWER), B (OPEN/CLOSE), etc).
For example, if your unit has a Bluetooth address such as 9C:02:98:4A:F7:08, you will see “LG HTS (F7:08)” on your Bluetooth device.
Area

Code
Language

Code
Playing video subtitle files are only available on a media server created by SmartShare PC software downloaded from website.
Translation - Bosnian
Na reprodukciju i kvalitetu rada mogu utjecati uslovi vaše kućne mreže.
Možete iskusiti probleme sa vezom ovisno o vašem serverskom okruženju.
Za podješavanje vašeg računara kao DLNA-kompatibilnog digitalnog medijskog servera, instalirajte SmartShare PC softver na vaš računar.
(Stranica 37)
Napomena
Ako je SmartShare softver disk isporučen, možete instalirati SmartShare PC softver na vaš računar putem diska.
Napomena
SmartShare PC softver ne podržava Mac OS.
SmartShare PC softver je prilagođeno izdanje softvera samo za podjelu datoteka i direktorija s ovim plejerom.
Ovo uputstvo objašnjava operacije u engleskoj verziji SmartShare PC softvera kao primjere.
Pratite pojašnjenja koja se odnose na stvarne operacije vaše jezičke verzije.
Napomena
Ako dijeljeni folderi datoteke nisu prikazani na plejeru, kliknite na [My Shared Contents] na [Settings] meniju, i zatim kliknite na ikonicu (*).
Za dodatne informacije, kliknite na [HELP] na [Settings] meniju.
Napomena
Tačka nastavka može se obrisati kada se tipka pritisne (na primjer; 1 (POWER), B (OPEN/CLOSE), itd).
Na primjer, ako Vaša jedinica ima Bluetooth adresu 9C:02:98:4A:F7:08, na svom Bluetooth uređaju ćete vidjeti “LG HTS (F7:08)”.
Šifra

područja
Šifra
jezika
Puštanje datoteka video titla dostupno je samo na medijskom serveru koji je napravio SmartShare PC softver preuzet sa sajta.

Translation education Other - IV Degree diploma for translators
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jul 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, AutoCAD, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Lidija Klemencic endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
26 years of experience in translating

Writing is probably the one thing you cannot put aside when it comes to official business communication. Whether we are talking about a single plain document or a huge campaign, attractive writing is what you really need. Globalization has already taken the world by surprise and translating your message to different languages is a must.

I provide active, creative translations tailored to attract targeted audience and I can convey your messages in a manner that will be widely accepted and adopted.

I am good at writing and I can corroborate this statement with two published books for two major publishers from Serbia ( Zavod za udzbenike and Laguna publishing house).

Link to one of my published books:
http://www.laguna.rs/n1369_knjiga_crvena_zemlja_laguna.html

Work experience:

I have worked as translator and interpreter for Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in Bosnia from 1996 to 1998.
I have worked for OSCE in Bosnia on electoral process, starting from census, throughout voters registration, to the meetings with political party candidates, then actual elections and all the way to the final counting of ballot papers. Being involved in this process on two separate occasions, for local and general elections improved not only my language skills and enriched my vocabulary but it gave me an unique insight into the world of politics and politicians.

Two years of experience as translator and interpreter for UN (United Nations) in Bosnia.
I have been working for UN IPTF (International police task force) and not only did I get to meet people from around the world (it is UN after all), working closely with police officers I also learned a lot about police procedures, their techniques and widely used words and phrases in policing. This job was on occasions dangerous and on other occasions quite amusing.

I have worked as translator and interpreter for US Army in Bosnia.
I was employed as translator for one of the US Army elite groups: 10 th special forces group (Airborne). Translating military and defense techniques, collaborating with local community on every level, working closely with police, military, municipal and governmental authorities, as well as translating everyday news was major part of my tasks.

I changed my working environment and spent two years as translator and interpreter for chemical factory Holding Viskoza, Loznica, Serbia. Once upon a time, this was a huge factory with large and various products, from viscose staple fibers to pulp and paper, from sulphur pulp to cellophane, cords and yarns for textiles and tires, etc... Thanks to my employment for this factory I had traveled to France as translator and visited numerous factories there: Mosley Badin a Barentin, Viesly industrie textiles, Group Saint Lievin, Filatures Madelaine, Filature de Demangevelle, Filature HGP... Experience gained through work for VISKOZA Loznica was immense.

I also worked for Factory for vehicles and tractors brakes from Loznica, Serbia. During my employment there I learned a lot about agriculture and equipment used in this particular area of work. Thanks to this impressionable experience, I am still a proud owner of a small vegetable garden. I work with SDL Trados 2011, Across, MemoQ, Wordfast Anywhere and other net platforms.

Paypal account.

Native Serbian and Slovenian speaker, fluent in English.
EDUCATION: IV degree translator’s diploma.
Keywords: Serbian, Bosnian, agriculture, advertising, Automotive, books, cable industry, concrete structures, construction, ecology. See more.Serbian, Bosnian, agriculture, advertising, Automotive, books, cable industry, concrete structures, construction, ecology, engineering, environment, history, household appliances, human rights, Industry, insulators, journalism, manuals, marketing, mechanical engineering, mechanics, news, NGO's, politics, prevodi, prevodilac, project management, psychology, pulp&paper, steel structures, structural, technology, Translator, user manuals…Medicine (general), Religion, Evangelism, Military/Defense. See less.


Profile last updated
Jan 17