This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Editing/proofreading, MT post-editing, Translation, Language instruction, Website localization
Expertise
Specializes in:
Medical: Health Care
Medical: Pharmaceuticals
Medical (general)
Nutrition
Mathematics & Statistics
Biology (-tech,-chem,micro-)
Also works in:
Medical: Cardiology
Medical: Instruments
Science (general)
Education / Pedagogy
More
Less
Rates
Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 30 - 35 USD per hour English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 30 - 35 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 30 - 35 USD per hour
I am an educator, instructional designer, mathematician, and physician deeply interested in languages and their variants.
How to match my humanities interests with my scientific background?
Enter a friend who was beginning her translation business some time ago and called me to help with some terminology, and I was in for good.
I brushed my skills as a Spanish copyeditor and style editor through online courses offered by Trágora —a spin-off of the University of Granada, Spain— and polished my scientific writing skills in English through a course offered by Stanford University at Coursera.
Currently, I have been working on:
linguistic validation and cognitive debriefing of medical questionnaires,
reviewing medical and biological translations,
giving input to reviewers
comparing and evaluating translations
The opportunity to share my clinical and teaching experience to improve communication, health literacy and reduce misunderstanding arrived.
Any content should be thoroughly translated, edited, and adapted, but medical content carries a unique legal risk. On this, I would like to contribute my insider perspective. Among colleagues and students, being there gives you a unique cutting-edge vocabulary for delivering a clear, accessible, and compassionate message; this is my commitment.
Keywords: English, Spanish, clinical trials, health blogs, healthcare, health care, medical, patient questionnaires, electronic adaptations, patient-facing documents. See more.English, Spanish, clinical trials, health blogs, healthcare, health care, medical, patient questionnaires, electronic adaptations, patient-facing documents, cognitive debriefing, linguistic validation, proofreading, editing, medicine, mathematics, math, education, anatomy, physiology, nutrition, informed consent forms, epidemiology, journal articles, health sciences, Puerto Rico, psychology, mental health, psychiatry, nursing, medical devices, progress notes, medical records, medical charts, localization. See less.
This profile has received 6 visits in the last month, from a total of 6 visitors