This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Training
Expertise
Specializes in:
Education / Pedagogy
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Korean: International Politics General field: Other Detailed field: Government / Politics
Source text - English On Thanksgiving Day in 1992, a lame-duck American president ordered 28,000 troops into a war-crushed basket-case country in East Africa—and set his nation upon a new azimuth of foreign policy. When George H. W. Bush closed out his four-year presidency by sending his military into Somalia to aid two million starving inhabitants, he set in place a foreign policy doctrine that had been largely eclipsed for sixty years: liberal interventionism. Wilsonism was back.
It wasn't that Wilsonism had played no part in American policy making in those intervening decades. Expressions of the humanitarian impulse had emerged at various times in support of numerous foreign policy actions. Both Franklin Roosevelt and Ronald Reagan were masters at infusing their rhetoric with such expressions to bolster their intentions in the realm of realpolitik. And throughout the Cold War, foreign policy debates often focused on the extent to which global actions should be guided by considerations of morality. But without exception American presidents felt constrained to justify their interventionist actions ultimately on the basis of vital national interests. There could be debates, and often were, about whether particular initiatives did in fact conform to American interests, but the very fact of the debates reflected the political reality that humanitarian arguments alone could not justify sending American troops into harm's path.
Somalia changed all that. Shortly after the troops went in, Time magazine correctly labeled Bush's initiative a "precedent." The magazine added: "It is a major military action in the name of morality: addressing a situation that does not threaten American national security and in which the U.S. has no vital interests." Bush himself, Time noted, had called the move "a purely humanitarian action." Addressing the Somalis, the president had said, "We come to your country with one reason only: to enable the starving to be fed." Once that task was completed, he said, the Americans would leave.
Translation - Korean 1992년 추수감사절, 레임덕에 빠진 미국 대통령은 전쟁으로 황폐화된 동부 아프리카에 28,000병력을 파병하며, 새 방위 외교 정책을 표명하였다. 조지 H.W. 부시 대통령이 4년 임기를 마치면서, 2백만의 기아민을 돕기위해 소말리아로 장병들을 파병하였다. 60년간 무색해져온 외교 정책인 자유 개입주의 즉, 윌슨주의가 도래한 것이었다.
십수년간 미국 정책 수립에 윌슨주의가 많은 영향을 주었다. 인본주의는 수많은 외교 정책 활동에서 나타났다. 프랭클린 루즈벨트와 로날드 레이건 대통령 모두 미사여구로 현실 정치 시대를 주도하였다. 냉전시대 동안, 외교 정책은 흔히 도의적으로 어디까지 국제활동을 할 것인가에 초점을 맞추었다. 그러나 미국 대통령들은 예외없이 궁극적으로는 국익을 기본 전제로 개입한다고 정당화하여왔다. 몇몇 시도는 실제 미국 국익에 부합했는지 논란의 여지가 있었다. 그러나 논란 그 자체로 인본주의적 논리만으로 위험지역에 미군을 파병하는 것이 정당화될 수 없다는 반증이었다.
소말리아는 이 모든 것의 전환점이 되었다. 병력 파병 직후, 타임지는 부시 대통령의 파병을 명확하게 “선례”라고 규정하였다. 이 주간지는 또한 “이는 미국 국가 안보를 위협하지 않고, 미국이 전혀 이권을 갖지 않는 인도적 차원에서의 파병이다.” 라고 덧붙였다. 타임지는 부시 대통령 자신이 “온전한 인도주의적 행동”이라고 언급하였다고 보도하였다. 소말리아에 대하여 대통령은 다음과 같이 밝혔다. “우리는 굶주린 사람들에게 먹을 것을 주기 위해 이 나라에 왔습니다.” 대통령은 또한 이 과업이 완수 되는 즉시 미국은 떠날 것이라고 밝혔다.
English to Korean: The Impacts of Future Technology General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English Nearly half of U.S. jobs could be susceptible to computerization over the next two decades, a study from the University of Oxford on the Impacts of Future Technology suggests.
The study, a collaboration between Dr. Carl Benedikt Frey (Oxford Martin School) and Dr. Michael A. Osborne (Department of Engineering Science, University of Oxford), found that jobs in transportation, logistics, and office/administrative support are at “high risk” of automation.
More surprisingly, occupations within the service industry are also highly susceptible, despite recent job growth in this sector, they say.
“We identified several key bottlenecks currently preventing occupations being automated,” says Osborne. “As big data helps to overcome these obstacles, a great number of jobs will be put at risk.”
The study examined more than 700 detailed occupation types, noting the types of tasks workers perform and the skills required. By weighting these factors, as well as the engineering obstacles currently preventing computerization, the researchers assessed the degree to which these occupations may be automated in the coming decades.
The probability of computerization for the occupation types ranges from recreational therapists (the lowest) to (thankfully) telemarketers, the highest probability (see report Appendix for the full list).
A move to ‘creative and social intelligence’ tasks
“Our findings imply that as technology races ahead, low-skilled workers will move to tasks that are not susceptible to computerization, i. e., tasks that require creative and social intelligence,” the paper states.
For example, while high-risk sales occupations (cashiers, counter and rental clerks, and telemarketers) are interactive tasks, they do not necessarily require a high degree of social intelligence.
“For workers to win the race, however, they will have to acquire creative and social skills.”
Low-risk occupations
On the other hand, generalist occupations requiring knowledge of human heuristics, and specialist occupations involving the development of novel ideas and artifacts, are the least susceptible to computerization, the findings show.
“Most management, business, and finance occupations, which are intensive in generalist tasks requiring social intelligence, are largely confined to the low-risk category. The same is true of most occupations in education, healthcare, as well as arts and media jobs.”
“The low susceptibility of engineering and science occupations to computerization, on the other hand, is largely due to the high degree of creative intelligence they require….although it is possible that computers will fully substitute for workers in these occupations over the long-run.”
Frey said the United Kingdom is expected to face a similar challenge to the U.S. “While our analysis was based on detailed datasets relating to U.S. occupations, the implications are likely to extend to employment in the UK and other developed countries,” he said.
Translation - Korean 영국 옥스포드 대학에서 수행한 미래 기술 영향에 대한 연구는 향후 20년간 미국내 직업의 거의 절반 가량이 전산화로 사라질 수 있음을 시사하였다.
칼 베네디트 프레이 박사 (옥스포드 마틴대)와 마이클 A. 오스본 박사 (옥스포드 대 공과학부)의 공동 연구 결과, 교통, 물류와 사무 및 행정 지원 분야 직종은 자동화로 인한 일자리 소멸의 고위험군에 속한다고 보았다.
더욱이 놀라운 것은 최근 서비스 업종의 일자리 창출에도 불구하고, 이 분야 직종 역시 사라질 가능성이 높다고 발표하였다.
“현재 자동화되는 직종들을 줄일 주요 병목 요소들이 있기는 하지만, 빅 테이터가 이러한 장애를 극복함에 따라, 많은 직종의 일자리들이 고위험군에 노출될 것이다”라고 오스본 박사는 지적하였다.
연구팀은 업무 종류와 필요한 기술에 따라 700 개 이상의 세분화된 업종들을 검토하였고, 현재 전산화 지연의 기술 장애와 이들 요인들도 고려하여, 향후 20년간 각각의 직종이 자동화될 정도를 평가하였다.
직종별 전산화 가능성은 가장 낮은 레크레이션 치료사부터 가장 높은 텔레마케터로 나타난다 (전체 목록은 부록 참조).
‘창의적 및 사회적 지능’ 업무로의 이동
“본 연구 결과는 기술이 발달함에 따라 저기술자들은 전산화로 소멸되지 않는 업무, 즉 창의적 및 사회적 지능을 요하는 업종으로 옮겨갈 것임을 시사한다”고 밝혔다. 예를 들면, 고위험군의 직업들 (현금출납원, 카운터나 렌탈 점원과 텔레마케터)은 대인관계적인 업무이지만, 고도의 사회 지능을 요하지는 않는다.
“그러나 직업 경쟁에서 살아남으려면, 창의적이고 사회적 기술을 갖춰야 한다”고 지적한다.
안전한 직종들
한편, 인간의 경험적 지식이 필요한 일반 직업과 새로운 아이디어와 인조물을 개발하는 전문 직업은 전산화로 사라질 가능성이 낮은 것으로 나타났다.
“사회적 지능이 필요한 경영, 사업과 재무 관련 직종은 대부분 저위험군에 속하며, 대부분 예술 및 미디어 뿐 아니라 교육과 의료 분야 직종도 안전하다.”
“한편, 장기적으로는 공학과 과학 직종에서도 컴퓨터가 사람을 대신할 것이지만, 이들 직종이 전산화에 따른 소멸 가능성이 낮은 이유는 대부분 창조적 지능에 의존하기 때문이라고 볼 수 있다.“
English to Korean: The History of Bridges (Korean into English) General field: Social Sciences Detailed field: History
Source text - English 다리 (Bridge)의 역사
초기 역사의 다리는 간단한 들보정도로 통나무나 널판지 같은 것으로 개울을 가로 질러 놓아두는 기본적이면서 간단한 설계로 선사시대이후로 존재해 왔습니다. 현대식 다리 기술로 불리는 것은 로마인으로 부터 시작되었습니다. 로마인들은 아치형 다리를 세우는 예술에 완벽했고 로마제국 전역에 걸쳐서 다리를 세웠습니다. 로마인들이 많은 단순한 아치형 다리 설치 뿐 아니라, 연속 아치형 배열형태를 사용한 다리를 세우기도 했고, 층층 형식의 아치형 다리까지도 세웠는데, 이런 형식을 통해 훨씬 튼튼한 다리를 만들수 있었습니다. 실제로, 많은 로마인들의 다리는 아직 현재까지도 건재하고 있습니다.
12세기에, 신성 로마 제국의 통치자들은 유럽 전역에 걸친 건축 및 유지 보수에 대한 책임을 맡게 되었는데, 이는 천주교 사제들의 나라 전역 이동을 보다 쉽게 돕기를 원했기 때문입니다. 프랑스의 경우, "Freres du Pont"라고 불리는 수도회 사제가 있었는데 이 사제조차 다리를 설계하고 세우는일에 전생애를 바쳤습니다. 프랑스 사제들은 다리에 성인들 (saints) 동상 및 예배당을 꾸며놓고 거기서 여행자들이 휴식을 취하면서 예배할 수 있었습니다. 이런 다리 예배당은 통행세 징수소의 전조로서 오늘날까지 유료교로서 대금을 징수하고 있습니다.
Translation - Korean The History of Bridges
The early history of bridges is traced back in prehistoric times. The earliest bridges were as basic and simple as to put a timber as a beam or a plank across the streams. The modern technology of bridges had been begun since Roman era. The Romans were the perfect artistry of arch bridges and built them all over the Roman Empire. The Romans had built series of circular arch bridges and multi-story arch bridges as well as simple arch ones, thus they could build much more durable bridges with this engineering. In fact, there are still a lot of bridges made in Roman era today.
In the 12th century, the rulers of Holy Roman Empire were responsible for architecture and maintenance all over the Europe because it was helpful for Catholic priests to travel all over the countries. In France, a priest called “Freres du Pont” had devoted his life to design and build bridges. French priests built the statues of saints on the bridges and decorated the chapels and the travelers could take rest and worship. These chapels are precursors of toll and today they still collect fees as toll bridges.
More
Less
Translation education
Other - Global Translation Institute
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: May 2015.
I am a certified translator at Global Translation Institute (GTI) and can translate English into Korean in the fields of Education, Children's Literature, Young Adult Literature, and Social Science.
I have experienced in the education field as a teacher and researcher for more than a decade both in Korea and in the United States. As a researcher, I had involved in many projects to research literature through both internet and libraries and collected data coded by the answers which the teachers in service responded to the questionnaires, ran SPSS, and analyzed the results.
Keywords: translation, English, Korean, Education, Early Childhood Education, Children Book, Young Adult Literature, Social Science