This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Yanukovich and opposition sign deal to defuse Ukraine’s crisis General field: Other Detailed field: Government / Politics
Source text - English Viktor Yanukovich and Ukraine opposition leaders have signed an agreement that will curb the embattled president’s powers and bring about a leadership election by the end of this year in a bid to end the violence that has brought the country to the brink of civil war.
Parliament also adopted legislation that could allow the release from jail of the president’s arch-foe, the opposition leader Yulia Tymoshenko, amid growing signs that Mr Yanukovich’s power base is crumbling. But among groups of the broader, anti-government protest movement, there was a sense that the deal did not go far enough because it did not result in the immediate resignation of Mr Yanukovich.
The compromise agreement followed a massacre in Kiev on Thursday that sparked outrage in the international community. As many as 70 Ukrainians were killed in the capital’s central square when protesters were fired on by unidentified snipers, who appeared to be members of the security forces, and crushed by heavily armed riot police.
Addressing the nation through a statement posted on the presidential website on Friday, Mr Yanukovich described the events as “tragic”.
The Financial Times
Last updated: February 21, 2014 6:14 pm
By Roman Olearchyk and Neil Buckley in Kiev and Kathrin Hille in Moscow
http://www.ft.com/intl/cms/s/0/dedbff54-9acb-11e3-946b-00144feab7de.html#axzz2tyu8D8Ck
Translation - Russian Нет кризису: Янукович подписывает договор с лидерами оппозиции
Виктор Янукович и лидеры украинской оппозиции подписали договор, который ограничит ранее неограниченные президентские полномочия и приведет к выборам в конце года. В результате выборов будет положен конец насилию, приведший страну на грань гражданской войны. Парламент также принял закон, который позволит выйти тюрьмы заклятому врагу президента Юлии Тимошенко, лидеру оппозиции, что означает крах президентства Януковича. Но среди групп более широкого антиправительственного протестного движения было понимание того, что договор не дал больших результатов, так как не привел к немедленной отставке Януковича. Компромиссное решение последовало за кровопролитием, случившимся в Киеве в четверг, что взбудоражило все мировое сообщество. Около семидесяти украинцев были убиты на центральной площади столицы, когда в протестующих стреляли неизвестные снайперы, казавшиеся сначала сотрудниками органов безопасности, которых, подавили вооруженные беркутовцы. В своем обращении к народу, размещенном на сайте президента в пятницу, Янукович описал события как «трагические».
English to Russian: Uniform Customs and Practice for Documentary Credits General field: Bus/Financial Detailed field: Law (general)
Source text - English Article 8
a. In documentary credit operations all parties concerned deal in documents and not in goods.
b. Payment, acceptance or negotiation against documents which appear on their face to be in accordance with the terms and conditions of a credit by a bank authorised to do so, binds the party giving the authorization to take up the documents and reimburse the bank which has effected the payment, acceptance or negotiation.
c. If, upon receipt of the documents, the issuing bank considers that they appear on their face not to be in accordance with the terms and conditions of the credit, that bank must determine, on the basis of the documents alone, whether to claim that payment, acceptance or negotiation was not effected in accordance with the terms and conditions of the credit.
d. The issuing bank shall have a reasonable time to examine the documents and to determine as above whether to make such a claim.
e. If such claim is to be made, notice to that effect, stating the reasons therefore, must, without delay, be given by cable or other expeditious means to the bank from which the documents have been received (the remitting bank) and such notice must state that the documents are being held at the disposal of such bank or are being returned thereto.
Translation - Russian Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов
Статья 8
а. В операциях, связанных с документарными аккредитивами все заинтересованные стороны имеют дело с документами, а не с товарами.
б. Платеж, акцепт или ведение переговоров против предъявления документов, которые по внешним признакам должны соответствовать кредитным срокам и условиям банка-эмитента, обязывает сторону, получив разрешение, выкупить документы и возместить деньги банку, осуществившему платеж, акцепт или переговоры против предъявления документов.
в. Если по получении документов, банк-эмитент считает, что по внешним признакам они не соответствуют установленным банком срокам и условиям кредита, банк-эмитент на основании только этих документов, должен решить признавать ли платеж, акцепт или переговоры против предъявления документов осуществленным не в соответствии со сроками и условиями кредита.
г. Банк-эмитент должен иметь достаточно времени, чтобы ознакомиться с документами и определить, будет ли указанное выше решение справедливым.
д. Если такое решение признаётся справедливым, незамедлительно посредством телеграммы или другим оперативным способом должно быть направлено уведомление с указанием причин в банк, от которого были получены документы (банк-отправитель), и в этом уведомлении должно быть указано, что в настоящее время документы находятся в распоряжении такого банка, и, к тому же, были ему возвращены.
English to Russian: Towards the compilation of a corpus of assessed student writing. An account of work in progress General field: Science Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English As we have seen, the sampling frame is based around the construct of ‘disciplinary groupings’ and specifically through a selection of modules based within a range of departments. The benefit of this sampling frame from a text collection perspective is that it enables access to the students and their assessed writing through the administrative systems of the institutions. Once contacts are established with course and module leaders, permission can be sought to contact students through lectures and/or cohort email lists. Other administrative tasks such as the validation of the marking criteria can be readily achieved once such contacts have been established. Presentations in lectures are supported with a flyer explaining the overall research project, and a cohort specific handout detailing our criteria for text collection and contact details. Students’ questions have highlighted the need for face to face clarification of specific questions concerning, for example, our collection criteria, the overall purpose of the corpus, and the degree of writer anonymity we can provide. Whilst we have had some success with a ‘cold call’ email to a cohort, collection rates were much better where we have established face to face contact.
(Hilary Nesi, Sheena Gardner, Richard Forsyth, Dawn Hindle, Paul Wickens, Signe Ebeling, Maria Leedham, Paul Thompson, Alois Heuboeck “Towards the compilation of a corpus of assessed student writing. An account of work in progress”)
Translation - Russian Как мы видим, отбор образцов базируется на конструкции дисциплинарных групп, и, в частности, посредством выбора модулей, основанных в пределах существующих факультетов. Преимуществом этого отбора образцов с точки зрения сбора текстового материала является то, что он позволяет получить доступ к студентам и их письменным работам через административную систему институтов. Как только контакты с руководителями курса установлены, разрешается проводить лекции, а также связываться со студентами с помощью электронной почты. Другие административные задачи, такие как проверка критериев аттестации, может быть незатруднительно выполнена, как только установлены соответствующие для этого контакты. Презентации, содержащиеся в лекциях, сопровождаются листовками с объяснениями всего исследовательского проекта и критерий по сбору текстового материала, а также контактной информацией. Некоторые вопросы студентов выявили необходимость более подробного персонального разъяснения конкретных вопросов, касающихся, например, наших критериев сбора, общей цели корпуса, и степени предоставляемой нами авторской анонимности. Не смотря на то, что мы достигли успеха в системе "холодных звонков" студентам по электронной почте, после проведения подробных персональных разъяснений скорость сбора повысилась.
Russian to English: Chapter 3 The UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration General field: Bus/Financial Detailed field: Law (general)
Source text - Russian 3.1. In the course of the next chapters we will be dealing in detail with the law, but in this chapter we will give a brief outline of the content of the law to draw attention to the significant areas of similarity and of difference between the Model Law and the existing Hong Kong Ordinance. The Model Law is annexed to this report as part of the Comparative Commentary.
3.2. It is of course limited in its application to international commercial arbitrations, and these terms are defined. An arbitration agreement must be in writing, and if there is an agreement the courts are given power to intervene to prevent either party resorting to litigation instead of arbitration. Although the parties can specify the number of arbitrators the law provides that in the absence of such a specification the number shall be three. There is provision for the court to appoint arbitrators if the parties fail to do so, and there is provision for the court to intervene in the event of a dispute over the appointment of arbitrators.
3.3. Finally there are a number of enforcement provisions, allowing enforcement of foreign awards in the adopting jurisdiction.
Translation - English Глава 3
Типовой закон Комиссии ООН по праву международной торговли относительно Внешнеторгового арбитража
3.1.В нижеследующих главах мы детально рассмотрим закон, а в этой главе мы предоставим краткое изложение его содержания, чтобы обратить внимание на основные сходства и различия Типового закона и существующего Закона Гонконга. Типовой закон прилагается к настоящему отчету как часть Сравнительного Комментария.
3.2.Типовой закон ограничен в своем применении к международным коммерческим арбитражам, а его условия строго определены. Арбитражное соглашение должно предоставляться в письменной форме, и при наличии соответствующего разрешения, суд имеет право вмешаться, чтобы помешать любой из сторон, прибегнуть к судебному разбирательству вместо арбитража. Не смотря на то, что стороны могут указать количество арбитров, закон предусматривает, что в случае отсутствия такого указания, арбитров должно быть трое. Суд назначает арбитров, если сторонам не удается сделать это, а также вмешивается в случае возникновения спора о назначении арбитров.
3.3. Наконец, существует ряд правоприменительных положений, позволяющих исполнять иностранные арбитражные присуждения в рамках устанавливаемого правосудия.
More
Less
Translation education
Master's degree - Dnipropetrovsk Alfred Nobel University
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Jun 2014.
Russian to English (Dnipropetrovsk Alfred Nobel University) English to Russian (Dnipropetrovsk Alfred Nobel University) Spanish to Russian (Dnipropetrovsk Alfred Nobel University) Russian to Spanish (Dnipropetrovsk Alfred Nobel University)
Memberships
N/A
Software
N/A
Bio
No content specified
Keywords: elections, law, business, correspondence, negotiations, documents, linguistics, idioms, trade, interview. See more.elections, law, business, correspondence, negotiations, documents, linguistics, idioms, trade, interview, discussion, economics, finance, politics, social sciences, methodology of teaching, advertising, public relationsю. See less.