This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Italian: Declaration in trust (...) General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English [A] REVOCABLE TRUST
THIS TRUST AGREEMENT, made this 13th day of October, 1993, by and between [A], hereinafter called the “Grantor”, and [A], hereinafter referred to as the “Trustee”.
WITNESSETH WHEREAS,
the Grantor has transferred to the Trustee certain assets described in Schedule A and the Grantor and others may hereafter transfer other assets to the Trustee;
NOW, THEREFORE,
in consideration of the premises and of the mutual covenants of the parties herein contained, the parties hereto do hereby agree that the Trustee shall hold and administer such assets, togheter with any other assets (acceptable to the Trustee) which may be added to this trust by any person, by inter vivos or testamentary disposition, IN TRUST, with the powers, discretion and duties hereinafter more fully described, and shall dispose of the principal and income as hereinafter set forth:
ARTICLE 1
Declaration in Trust
1.1 Grantor hereby appoints herself to be the Trustee and for that purpose she hereby transfers, assigns and delivers to the Trustee and the Trustee does hereby covenant and agree to hold in trust, the property described in said Schedule “A”, which property, togheter with all other property that may from time to time be held by the Trustee hereunder, is herein sometimes referred to as “Trust Estate” for the benefit of the beneficiary(ies) hereinafter named.
ARTICLE 2
Trust may be Revoked or Amended
2.1 This Agreement may be revoked, amended or terminated in whole or in part at any time by the Grantor by giving written notice thereof to (i) the Trustee, (ii) the successor Trustee named in Section 6.1, or (iii) the Personal Reperesentative named under the Grantor’s Last Will and Testament.
ARTICLE 3
Addition to the Trust
3.1 Grantor has delivered assets to Trustee which will comprise the Trust Estate and Trustee agrees to administer the Trust Estate in accordance with the terms of this Agreement. Grantor and others may add additional assets to the Trust. These additional assets, when accepted by Trustee, will also be administered in accordance with the terms of this Agreement.
ARTICLE 4
Distribution of Income and Principal During Grantor’s Life
4.1 During Grantor’s life (except as may be altered by other provisions of this trust) the following provisions will apply with respect to the administration of the trust assets.
4.2 Assets payable to the Trustee from any source will be added to the Trust Estate.
4.3 For purposes of this Trust Agreement, the following operating rules shall apply:
A. The term “net income”, wherever used in this Trust, shall mean the operating cash flow (i.e., net operating income before deducting depreciation but reduced by mortgage principal payments) received by the Trust from such interest; and
B. For purposes of Sections 167(d) and 642(e) of the Internal Revenue Code of 1986 (or the equivalent provisions of future Federal Internal Revenue laws) (hereinafter referred to as the “Code”), or the similar provisions of the income tax law of any state or the District of Columbia, in each year the deduction for depreciation shall be allocated between the trust and the income beneficiary in such proportion as Trustee, in Trustee’s discretion, deems fair and equitable, taking into account the division, for such year, between the trust and the beneficiary, of the net operating profit (prior
C. Trustee shall have the power to resolve all questions that may arise concerning the application of the provisions of this Paragraph 4.3.
D. The term “operating cash flow” as used in this Paragraph 4.3 shall not include the proceeds from liquidation, sale or financing or refinancing of such an interest.
4.4 Net income, as determined by the Trustee in accordance with the provision of the foregoing Paragraph 4.3, if any, may, in the sole and absolute discretion of the Trustee, be periodically distributed to [A] (hereinafter referred to as the “Beneficiary”) during his lifetime. Trustee will disburse from the principal of the trust such amounts as Trustee deems advisable for the reasonable health, reasonable welfare and reasonable support of the Beneficiary during the Beneficiary’s lifetime.
4.5 The Grantor expressly reserves and retains the right, at any time and from time to time, by notice in writing signed by Grantor and filed with the Trustee to withdraw from the principal of the Trust Estate so much of the cash or property as Grantor may request in Grantor’s absolute discretion, provided however, such power to invade is to be exercised by Grantor only at Grantor’s personal discretion, and not as a power to be subject to exercise by any other person, or any process of law for Grantor’s benefit, or for the benefit of Grantor’s creditors by any other person or court whatsoever.
Translation - Italian DICHIARAZIONE DI TRUST REVOCABILE DI [A]
Il PRESENTE ATTO è stipulato in data 13 ottobre 1993 tra [A], di seguito la “Disponente” e [A], d’ora innanzi il “Trustee”.
PREMESSO
che la Disponente ha conferito al Trustee i beni di cui all’Allegato A; che la Disponente e chiunque abbia interesse potrà trasferire in seguito ulteriori apporti al Trustee ;
TUTTO CIÒ PREMESSO,
in considerazione delle premesse e delle pattuizioni bilaterali contenute nel presente atto, le parti convengono che il Trustee dovrà mantenere e amministrare A TITOLO FIDUCIARIO tali beni e ogni ulteriore apporto che abbia accettato, da qualunque origine pervenuto, con atto tra vivi o con disposizione testamentaria. Il Trustee disporrà del capitale e del reddito, con i poteri, la discrezionalità e gli obblighi più ampiamente descritti nel seguito:
ARTICOLO 1
Trust Autodichiarato
1.1 Con il presente la Disponente designa se stessa quale Trustee e a tal fine trasferisce, cede e consegna i beni indicati nell’Allegato “A” al Trustee, che accetta l’ufficio e si impegna a mantenere tali beni a titolo fiduciario. Tali beni e ogni ulteriore apporto, nel corso del tempo trasferito al Trustee, saranno in questo documento talvolta indicati come “Fondo in Trust” a vantaggio del beneficiario/i identificato/i più oltre.
ARTICOLO 2
Revoca e Modifica del Trust
2.1 La Disponente potrà in qualsiasi momento revocare, modificare o cessare il presente Trust, in tutto o in parte, mediante comunicazione scritta: (i) al Trustee, (ii) al successore del Trustee indicato all’Articolo 6.1 o (iii) all’Esecutore Testamentario indicato nel proprio Testamento. La mancata comunicazione scritta della revoca, modifica o cessazione del presente Trust a uno qualsiasi dei predetti soggetti non ne determinerà l’invalidità.
ARTICOLO 3
Apporti ulteriori
3.1 La Disponente ha conferito al Trustee alcuni beni che costituiranno il Fondo in Trust e il Trustee contestualmente accetta di amministrare il Fondo in Trust, secondo i termini del presente Atto. La Disponente e chiunque vi abbia interesse potranno in futuro trasferire ulteriori apporti al Trustee che, una volta accettati, li amministrerà in conformità con il presente Atto.
ARTICOLO 4
Distribuzione del Reddito e del Capitale vivente la Disponente
4.1 Vivente la Disponente e salvo diversa disposizione del presente trust, l’amministrazione dei beni in trust sarà regolata dalle seguenti disposizioni.
4.2 I beni dovuti al Trustee, da qualsiasi fonte provengono,saranno aggiunti al Fondo in Trust.
4.3 Ai fini del presente Atto istitutivo di Trust si applica la seguente legge regolatrice:
A. Il termine “reddito netto” deve intendersi come flusso di cassa operativo (ovvero, il risultato operativo netto, comprensivo della svalutazione ma al netto degli interessi passivi sul capitale mutuato) generato dai beni del Trust;
B. Ai fini degli articoli 167 (d) e 642 (e) dell’Internal Revenue Code22 (Codice di diritto Tributario statunitense) del 1986 (o di analoghe disposizioni di future leggi federali in materia fiscale) (di seguito il “Codice”), o di analoghe disposizioni di leggi in materia fiscale di qualsiasi stato o del Distretto di Columbia, per tale bene il Trustee ripartirà annualmente tra trust e beneficiario del reddito, a sua discrezione e nella proporzione che riterrà giusta ed equa, la perdita derivante dalla svalutazione del capitale ed il risultato operativo netto per tale anno (comprensivo della svalutazione e
C. Qualunque questione relativa all’applicazione delle disposizioni del paragrafo 4.3 sarà risolta dal Trustee.
D. Il termine “flusso di cassa operativo”, di cui al paragrafo 4.3, deve intendersi come non inclusivo del ricavato derivante da liquidazione, alienazione, finanziamento o rifinanziamento di tali beni.
4.4 Il Trustee potrà periodicamente e discrezionalmente attribuire a [A], d’ora innanzi la “Beneficiaria”, per tutto il corso della sua vita, l’eventuale reddito netto determinato conformemente a quanto previsto al paragrafo 4.3. Il Trustee preleverà dal capitale del trust gli importi necessari al fine di assicurare alla Beneficiaria adeguati livelli di salute, benessere e assistenza.
4.5 La Disponente si riserva espressamente la facoltà di prelevare dal Fondo in Trust, in qualsiasi momento e a sua assoluta discrezione, tramite comunicazione firmata e depositata presso il Trustee, la quantità di beni o di denaro che ritenga necessari, a patto che eserciti tale facoltà a sua esclusiva discrezione e libera dall’esercizio di qualsiasi altro soggetto o procedimento a tutela della Disponente o a tutela dei creditori della Disponente, qualsiasi sia la persona o quale che sia il tribunale.
French to Italian: Presentation of a company in the agricultural sector General field: Marketing Detailed field: Agriculture
Source text - French I - HISTOIRE :
C’est à 1902 que remontent les origines de notre entreprise.
xxxxx et son épouse xxxxx fondent la société xxxxx ayant pour activité la vente et distribution de produits pour l’agriculture dans les Cévennes. xxxxx leur fils et son épouse xxxx vont développer les activités de la société jusque dans les années 70.
En 1973, xxxxxx, le petit fils, crée, en association avec la Société Commerciale xxx xxxx, la xxxxxx, qui intègre la structure éponyme xxxxx, et se spécialise dans l’ensachage et la distribution d’engrais solides et solubles sur le port xxxxxx.
En 1991, il crée en France, au cœur de la xxxxx, avec une filiale en xxxxxx, la société xxxxxx.
II - xxxxx:
xxxxx est une entreprise Française spécialisée dans la conception et la fabrication de biostimulants et fertilisants liquides pour l’agriculture biologique et raisonnée.
Nos gammes de stimulateurs naturels des plantes, oligo-éléments, améliorateurs et régénérateurs de sols, nous permettent de proposer une fertilisation performante adaptée à des besoins spécifiques pour toutes cultures et s’inscrivent parfaitement dans le cadre d’une agriculture moderne, biologique et raisonnée.
II- NOTRE PRESENCE :
Depuis sa création, xxxxx a su développer son activité à l’international en s’imposant comme l’un des fabricants incontournables dans le domaine des Acides Aminés d’origine végétale et des solutions fertilisantes biologiques et raisonnées.
Notre capacité à entreprendre, notre dynamisme, la qualité et l’efficacité de nos produits nous ont permis de conquérir tant en France qu’à l’étranger, de nombreux marchés sur lesquels notre présence et notoriété ne cessent de croître.
Nous sommes aujourd’hui présents, à travers nos partenaires, dans de nombreuses régions dans le monde : Europe, Afrique du Nord, Proche et Moyen-Orient.
III- NOTRE SAVOIR-FAIRE :
xxxxx c’est plus de 25 ans d’expertise dans :
La production d’acides aminés d’origine végétale.
La multiplication de micro-organismes.
Des processus issus des biotechnologies.
La recherche et le développement
Des solutions adaptées aux besoins
Qualité, flexibilité et réactivité.
1. L-ACIDES AMINES LIBRES D’ORIGINE VEGETALE :
Notre savoir-faire dans la production d’acide aminés d’origine végétale est le socle de notre entreprise depuis 1991.
Nous développons des formulations à base de L-acides aminés à chaine courte, et à partir de matières 100% végétales, pour offrir à l’agriculteur des produits de grande qualité et respectueux de l’environnement.
2. Microbiologie :
Depuis 2001, notre entreprise est engagée dans le domaine de la recherche biologique et la multiplication de microorganismes.
En partenariat avec les acteurs majeurs de la microbiologie, nous développons des produits concentrés en micro-organismes, rhizobactéries, pour lutter contre la fatigue des sols en développant leur activité microbienne et biologique.
Nous développons une large gamme de produits du sol : activateurs biologiques et potentialisateurs de cultures, matière organique végétale et concentrés moléculaires actifs, pour optimiser le rendement des cultures dans tous les types de sols.
III. NOS ENGAGEMENTS :
1. Un engagement Agronomique
2. Un engagement Qualité
3. Un engagement Environnemental
IV. LES PRODUITS DELBON POUR UNE AGRICTURE DU FUTUR :
Pour optimiser l’assimilation des éléments fertilisants et diminuer les doses d’engrais apportés
Pour améliorer la qualité et vie des sols
Pour stimuler la croissance du végétal et augmenter l’activité biologique des sols
Pour une lutte biologique et une stimulation des défenses naturelles des végétaux
• Qualité des fruits et légumes
• Nutrition végétale
• Assimilation optimisée
• Origine naturelle
• Humus
• Protéines 100% végétales
• Biotechnologies
• Micro-organismes vivants
• Vie du sol
Translation - Italian I - Storia :
Le origini della nostra impresa risalgono al 1902.
xxxxx sua moglie xxxxx fondano la società xxxxx per la vendita e la distribuzione di prodotti per l’agricoltura nelle xxxx. Il loro figlio xxxx con la moglie xxxxx sviluppa in seguito l’attività della società fino agli anni ’70.
Nel 1973, il nipote xxxx fonda, insieme alla Société Commerciale des xxxx, la xxxxx, che integra la struttura eponima di xxxx, e si specializza nell’insacchettamento e nella distribuzione di concime solido e solubile al porto di xxxx
Nel 1991, fonda in Francia, nel cuore della Provenza, la società xxxx con una filiale in xxxx.
II - xxxx :
xxxxx è un’azienda francese specializzata nello sviluppo e nella produzione di biostimolanti e fertilizzanti liquidi per l’agricoltura biologica e sostenibile.
Le nostre gamme di biostimolanti naturali delle piante, oligominerali, rigeneratori e miglioratori del terreno ci consentono di proporre dei fertilizzanti ad alta performatività, adatti a esigenze specifiche, per qualsiasi coltivazione e perfettamente compatibili con una agricoltura moderna, biologica e sostenibile.
II- LA NOSTRA PRESENZA:
Dalla sua costituzione xxxxx ha sapientemente sviluppato l’attività internazionale e si è imposta come produttore fondamentale nel settore degli Amminoacidi di origine vegetale e delle sostanze fertilizzanti biologiche e sostenibili.
La nostra capacità imprenditoriale, il nostro dinamismo, la qualità e l’efficacia dei nostri prodotti ci hanno consentito di conquistare numerosi mercati, sia in Francia che all’estero, nei quali siamo presenti e cresciamo costantemente.
A oggi siamo presenti in numerose regioni nel mondo : Europa, Nord Africa, Vicino e Medio Oriente
III- LE NOSTRE COMPETENZE:
Delbon ha più di 25 anni di esperienza in :
Produzione di Amminoacidi di origine vegetale.
Moltiplicazione dei microrganismi.
Processi derivanti dalle biotecnologie.
Ricerca e sviluppo
Soluzioni mirate ai problemi
Qualità, flessibilità e reattività.
1. L-AMMINOACIDI LIBERI DI ORIGINE VEGETALE :
La nostra competenza nella produzione di amminoacidi di origine vegetale è alla base della nostra impresa fin dal 1991.
Sviluppiamo dei preparati a base di L-amminoacidi a catena corta a partire da sostanze vegetali al 100%, per offrire all’agricoltura dei prodotti agricoli di qualità superiore e nel rispetto dell’ambiente.
2. Microbiologia :
Fin dal 2001, la nostra azienda è impegnata nella ricerca biologica e nella moltiplicazione dei microrganismi.
In collaborazione con i maggiori protagonisti nel settore della microbiologia sviluppiamo prodotti con microrganismi in concentrazioni significative, rizobatteri, per lottare contro la stanchezza del terreno, stimolando e sviluppando la sua attività microbica e biologica.
Sviluppiamo una larga gamma di prodotti per il terreno : attivatori biologici e potenziatori delle colture, materia organica vegetale e concentrati molecolari attivi, per ottimizzare la resa delle colture, per tutti i tipi di terreno.
III. IL NOSTRO IMPEGNO:
1. Un impegno per l’Agronomia
2. Un impegno sulla Qualità
3. Un impegno per l’Ambiente
IV. I PRODOTTI DELBON PER UNA AGRICOLTURA DEL FUTURO :
Per ottimizzare l’assimilazione degli elementi fertilizzanti e diminuire le dosi di concime apportate.
Per migliorare la qualità e la vita dei terreni
Per stimolare la crescita vegetale e aumentare l’attività biologica nei terreni
Per una lotta biologica e una stimolazione delle difese naturali dei vegetali
• Qualità di frutti e legumi
• Alimentazione vegetale
• Ottimizzazione dell’assimilazione
• Origine naturale
• Humus
• Protéine vegetali al 100%
• Biotecnologie
• Microrganismi vivi
• Vita del terreno
More
Less
Translation education
Master's degree - ICoN Consortium of the Universities of Pisa, Genova and Bari)
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2014. Became a member: Mar 2014.
Credentials
English to Italian (Master ICoN, verified) French to Italian (Diplôme de Baccalauréat, Grenoble FR) English to Italian (Master Icon specialised legal translation) English to Italian (Università di Pisa, verified)
Memberships
International Association Traduttori e Interpreti (IATI)
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Wordfast
A legal translation professional with a wide range of competencies, combining former studies in law with job experience in different areas (legal, conferences, business), in order to provide all round translations, facilitating the understanding between parties, both individuals and businesses
Native Italian Freelance Translator
Language pairs: English>Italian and French>Italian
Master’s Degree in specialisedtranslationEN>IT (Law and Economics) Jan 15 2016, ICoN consortium of the Universities of Bari, Genova and Pisa
Law Degree, Jul 1987, Università La Sapienza, Roma
French baccalauréat, Jul 1978, Académie de Grenoble
Area of expertise: contracts and legal documents; studies and articles, mainly on economical, social and environmental matters.
Translated projects:
Legal: International agreements (employment, supply and services);company law (articles of association, minutes of meeting of Board of Directors), power of attorney; judicial documents (US summons, UK claim form, Particulars of Claim, sentence of divorce); certificates.
Economics: research studies on digital economics; environmental management; risk manager; stock markets; financial statements; Director's responsibilities; Auditor's report; dividend access.
IATA membership (International Association Translators and Interpreters)
Keywords: italian native, traductions du français vers l'italien, traductions légales du français à l'italien, legal translations from French into Italian, legal translations from English into Italian, Italy, law, droit, loi, juridique. See more.italian native, traductions du français vers l'italien, traductions légales du français à l'italien, legal translations from French into Italian, legal translations from English into Italian, Italy, law, droit, loi, juridique, contratto, agreement, contracts, appalto, marché, procurement, power of attorney, procuration, procura, contract, articles of association, statut de société, statuto, atto costitutivo, acte constitutif, contrat de travail, employment contract, realestate, marketing, communauté, EU, UE, Europa, press, pubblico, privato, public, private, sentenza, judgment, arrêt, ricorso, action, appeal recours, appello, appel, divorzio, divorce, compravendita, trade, purchase, contrat de vente, food, wine, F&W, hôtellerie, sommelier, wine tasting, brochure, catalogo di prodotti, ristorazione, larousse gastronomique, turismo enogastronomico, giardini, translation services, edit, proofread, survey, révision, tourism, legal, general, giardini, gardens, jardins, botanica, botanique, acquerello botanico, botanical watercolor, aquarelles botaniques, Italia, United States, United Kingdom, France, . See less.