This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Russian: Deutsche Meister General field: Other Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - German Sie sind nicht nur amtierende Deutsche Meister, sondern nun auch die German Open-Sieger des Jahres 2014: Dimitrij Ovtcharov und Shan Xiaona haben sich in Magdeburg die beiden Titel im Einzel gesichert. Während Shan zum ersten Mal überhaupt ein World Tour-Turnier im Einzel gewinnen konnte, war es für Ovtcharov nach 2012 der zweite Titel bei den German Open selbst.
Schon im Halbfinale gegen Tiago Apolonia hatte Dimitrij Ovtcharov nach 2:3-Rückstand einen wahren Sieben-Satz-Krimi gewonnen. Im Finale gegen den japanischen Weltranglistenelften Jun Mizutani, der in der Vorschlussrunde Steffen Mengel ausgeschaltet hatte, sollte es genauso kommen: Den ersten Satz sicherte sich Ovtcharov knapp mit 11:9, ehe im zweiten Durchgang Mizutani das Ruder an sich riss. Dem Ausgleich ließ der Japaner die 2:1-Satzführung folgen. Doch Dimitrij Ovtcharov steckte nicht auf und gewann den vierten Durchgang souverän mit 11:5. In der Folge wurde Mizutani wieder stärker, setzte Ovtcharov das ein oder andere Mal gehörig unter Druck und ging mit 3:2 nach Sätzen in Führung, nachdem der Deutsche einen Schmetterball beim Stand von 6:10 neben den Tisch gesetzt hatte. Im sechsten Satz sah die Sache genau umgekehrt aus: Nun war Dimitrij Ovtcharov der aktivere Part, der meist das bessere Ende für sich fand und den Entscheidungssatz erzwang. Der war dann ein wahres Kopf-an-Kopf-Rennen mit einigen Ballwechseln auf absolutem Weltklasse-Niveau, einschließlich des alles entscheidenden Matchballs: Beim Stand von 10:9 kämpfte sich Ovtcharov bei einem schon fast verlorenen Ballwechsel zurück an den Tisch, setzte erst einen knallharten Rückhandblock ins Mizutanis Vorhand, ehe ein für den Japaner unerreichbarer Vorhandtopspin den Sieg bedeutete.
Translation - Russian Они являются не только признанными мастерами Германии, но и победителями турнира Германия Опен 2014- Дмитрий Овчаров и Чан Ксиона- спортсмены стали победителями в личном зачете в Магдебурге. Для Чан это была только первая победа в турнире Мирового уровня в личном зачете, тогда как для Дмитрия Овчарова это стал второй титул личной победы в турнире Германия Опен после 2012 года.
В полуфинале против Тиаго Аполония, проигрывая 2:3 по сетам, Дмитрий Овчаров выиграл седьмой сет в напряженной борьбе. В финале против китайского спортсмена, одинадцатого в Мировом рейтинге Юна Мидзутани, который в полуфинале выбил из дальнейшей борьбы Штефена Менгеля, должно было повторится то же самое. Первый сет выиграл Овчаров со счетом 11:9, во втором Мидзутани значительно прибавил и вышел вперед со счетом 2:1 по сетам. Дмитрий Овчаров не стал опускать руки и уверенно выиграл четвертый сет со счетом 11:5. В свою очередь Мидзутани проявил характер и начал оказывать давление на своего соперника, в результате выйдя вперед со счетом 3:2. После чего Немец при счете 6:10 попал невероятной сложности ударом мяча в край стола. В шестом сете все выглядело наоборот, только Дмитрий Овчаров был более активен в своей игре, находил более подходящие варианты для завершающих атак и тем самым выиграл седьмой сет. Это была настоящая дуэль с розыгрышами мирового уровня, закончивщаяся матч-болом. При счете 10:9 Овчаров боролся за практически проигрышный мяч. Возвращаясь обратно к столу, он отличным ударом слева сыграл по прямой. Мидзутани не сумел достать этот мяч и сыграть в ответ топс-спином, что означало победу для немецкого теннисиста.
German to Russian: Zollkodex General field: Other Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - German Einfuhrabgabenbescheid aufgrund der VO (EWG) Nr. 2913/92 -Zollkodex- und § 155 Abgabenordnung
über Empfangsbevollmächtigten
Herrn Jürgen Spiller
beim Hauptzollamt Frankfurt (Oder)
Beamte der Mobilen Kontrollgruppe Frankfurt (Oder) haben Sie am 19.07.2004 gemeinsam mit Sergiy Kovalenko, mit insgesamt 20.000 Stück Zigaretten (ukrainische Steuer¬banderolen) auf der Bundesautobahn A 12 angetroffen. Auf Befragen gaben Sie an, keine Waren mitzuführen. Die Zigaretten wurden in Wasserkanistern, welche sich in einem doppelten Boden des von Ihnen benutzten Lastkraftwagens mit dem amtlichen Kennzeichen 219 57 XA festgestellt. Nach Ihren Einlassungen vom 19.07.2004 erwarben Sie diese Zigaretten auf einem Markt in Kharkov.
Da diese Waren nach meinen Erkenntnissen vorschriftswidrig in das Zollgebiet der Gemeinschaft verbracht worden sind, ist die Zollschuld gemäß Artikel 202 Absatz 1 Buchstabe a) VO (EWG) Nr. 2913/92 - Zollkodex entstanden und zwar im Zeitpunkt des vorschriftswidrigen Verbringens (Artikel 202 Absatz 2 Zollkodex).
Zollschuldner ist die Person, die die Ware vorschriftswidrig in das Zollgebiet verbrachte (Artikel 202 Absatz 3 Zollkodex).
Neben dieser Person sind Sie Zollschuldner als derjenige, der die betreffende Ware erworben oder im Besitz gehabt hat, obwohl Sie im Zeitpunkt des Erwerbs oder des Erhalts der Ware wussten oder vernünftigerweise hätten wissen müssen, dass diese vorschriftswidrig verbracht worden war (Art. 202 Absatz 3 Zollkodex).
Weil der Ort der Zollschuldentstehung (Ort des Verbringens) nicht bestimmt werden kann, wird der Feststellungsort zum Ort der Tatbestandsverwirklichung (Art. 215 Absatz 1, Zollkodex). Gemäß Art. 215 Absatz 4 Zollkodex hat die deutsche Zollbehörde die Zollschuld zu erheben. Für die Einfuhrumsatzsteuer gelten die Vorschriften für Zölle sinngemäß (§ 21 Abs. 2 Umsatzsteuergesetz - UStG).
Gemäß Artikel 213 Zollkodex i. V. m. § 44 Abgabenordnung schulden Sie diese Einfuhr¬abgaben gemeinsam mit Herrn Sergiy Kovalenko als Gesamtschuldner.
Gesamtschuldnerschaft bedeutet, dass jeder Gesamtschuldner die ganze Leistung schuldet. Zahlung durch einen Gesamtschuldner kommt den anderen Gesamtschuldnern zugute. Bis zur Zahlung des gesamten Betrages bleiben alle Gesamtschuldner zur Zahlung verpflichtet.
Die Eingangsabgaben und die nationale Tabaksteuer errechnen sich wie aus den Anlagen zu entnehmen ist.
Translation - Russian Уведомление о импортной таможенной пошлине на основе ВО (ЕВГ) № 2913/92- Налогового кодекса и § 155 Таможенного кодекса
уполномоченный
Господин Юрген Шпиллер
Главное таможенное управление Франкфурта (на Одере)
Должностные лица мобильного контрольного управления Франкфурта (на Одере), на автобане А 12 19.07.2004 обнаружили у Вас, вместе с Сергеем Коваленко, в общей сложности 20 000 сигарет (с украинскими акцизными марками). На вопросы, они ответили, что не имеют при себе никаких товаров. Сигареты были найдены в канистре для воды, которая лежала в двойном дне грузовика, с регистрационным номером 219 57 ХА. По их информации от 19.07.2004, они приобрели эти сигареты на рынке в Харькове.
Поскольку эти товары, в соответствии с вышеуказанным, были ввезены незаконно, через территорию таможенной службы, такие действия являются противоправными, в результате которых взымается таможенный штраф, в соответствии со статьей 202 пункт 1 раздел а) ВО (ЕВГ) № 2913/92 – Таможенного кодекса на момент незаконного ввезения (статьи 202 пункта 2 Таможенного Кодекса).
Таможенный нарушитель, является лицом, незаконно ввозившим товары на таможенную территорию (статья 202 пункт 3 Таможенного кодекса).
В соответсвии с этим Вы являетесь таможенными нарушителями, которые приобрели указанный товар или были его владельцами не смотря на то, что вы во время приобретения или владения товаром, знали или должны были знать, что такой ввоз был противоправным действием в соответствии со (ст. 202 пункта 3 Таможенного кодекса).
Так как место таможенного нарушения (место правонарушения) не может быть конкретно определено, местом правонарушения будет являться место выявления преступления в соответствии со (статьей 215, пункт 1, Таможенного Кодекса). В соответствии со статьей 215, пункт 4 Таможенного Кодекса, немецкое таможенное ведомство взыскивает штраф. Для налога с оборота импорта действуют правила положения таможни, с учетом применения соответствующих изменений (§ 21 пункт 2 Закона о налоге с продаж).
В соответствии со статьей 213 Таможенного Кодекса в сочетании с § 44 Налогового кодекса Вы должны оплатить ввозную пошлину вместе с господином Сергеем Коваленко как совместные должники.
Совместная ответственность означает, что каждый должник обязан оплатить полную стоимость штрафа. Оплата совместного долга является уроком другим должникам. До уплаты всей суммы совместного долга, каждый из должников обязан оплатить совместный долг.
Входящий налог и Национальный табачный налог рассчитываются, как указанно в приложении.
German to Russian: Brennenden Dornbusch General field: Other Detailed field: Religion
Source text - German Das ist die Beschreibung einer spanischen Pilgerin namens Ätheria, die den Ort gegen Ende des 4. Jahrhunderts besuchte.
Im Wesentlichen hat sich die Stätte des Brennenden Dornbusches bis heute nach dieser Beschreibung erhalten. Die Kapelle vom Brennenden Dornbusch liegt jetzt hinter dem Altar der Verklärungskirche. Der Pilger betritt dieses Allerheiligste des Klosters ohne Schuhe, in Erinnerung an Gottes Gebot an Moses: „Ziehe deine Schuhe aus von deinen Füßen; denn der Ort, darauf du stehst, ist ein heilig Land.“ Die Kapelle ist der Verkündigung der Jungfrau Maria geweiht, und das ist auch der Sinn einiger besonderer Ikonen, die hier zu sehen sind. Sie zeigen die Gottesmutter, die Jesus Christus hält, in der Mitte des Brennenden Busches.
Der Hl. Altar der Kapelle ist nicht über den heiligen Überresten von Märtyrern errichtet, wie es die Regel ist, sondern über den Wurzeln des Brennenden Dornbusches. In der Apsis befindet sich das Mosaik eines Kreuzes aus dem 10. Jahrhundert. Die Heilige Liturgie wird jeden Sonnabend in der Kapelle gefeiert.
Translation - Russian Это описание одной испанской паломницы по имени Этериа, которая посетила это место в конце четвертого века.
По сути, города Неопалимой Купины сохранились по сей день, в соответствии с этим описанием. Часовня Неопалимой Купины расположена теперь за алтарем Преображенской церкви. Паломник входит в эту святая святых монастыря без обуви, в память о Божьей заповеди Моисею: “Сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая„. Часовня освящена Благовещением Девы Марии и этот же смысл отображают некоторые особенные иконы, которые здесь можно увидеть. Они показывают Божию Матерь, которая держит Иисуса Христа в середине горящего куста Неопалимой Купины.
Святой Алтарь часовни построен не на мощах святых мучеников, как обычно принято, а на корнях горящего куста Неопалимой Купины. В апсиде находится мозаика креста десятого века. Святая литургия празднуется в часовне каждый воскресный вечер.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Donezker Technischer Universität
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Oct 2013.
About Me
I'm a Russian native speaker providing German-to-Russian translation.
I was born in Ukraine (Donetsk). Since childhood i was talking to a family in Russian and German. In school and university I continued to learn German. Improve their knowledge helped me practice in the field of ecology Germany (Augsburg) - one year and in the Table Tennis sport club 6 months Germany (Ehingen).
The knowledge and experience help me today to perform at a high level translation
Education
Bachelor's degree of the Faculty of Ecology and Chemical Technology (Technical German) Donetsk National Technical University
German courses level C1 Augsburg (Germany) * Diplomas available upon request
Translation Experience
Documents related to Visa applications (Ger. to Rus/ Rus. to Germ)
Translation of information on real estate (Ger. to Rus/ Rus. to Germ)
Capacity
My daily output is 500–1,500 words
I'm willing to do a short test translation.
Feel free to contact me! I'm online 12/7.
Thank you so much in advance!
Kind regards,
Sergej Ginkel
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.