Meline Avetisyan-Monroe_________________________________________________________
Fort Mill, SC, 29715, USA
Tel. • whatsapp • viber +1 803 322 3386
Skype: avemelineh
E-mail:
[email protected]
ProZ: http://www.proz.com/translator/1832674
TranslatorsCafe: http://www.translatorscafe.com/cafe/member126221.htm
GMT -4
Translator/Interpreter: Armenian-Russian-English-French
Skilled Translator with a strong command over English, Russian and Armenian and over 14 years’ hands-on experience with multinational clients. Fast and efficient translation/interpreting services with attention to details, meet operational deadlines with accuracy and quality, always satisfied customers, lowest rates.
• Well versed in providing system-wide foreign language translation services in order to facilitate communication
• Able to adhere to interpretation standards and conforming to code of ethics
• Hands on experience in providing both translating and interpreting services
Professional Experience
1998-1999, Secondary school N5, Teacher of English, Armenia
2000-2005, NKR Sate Service of Statistics, Translator, Armenia
2005-2014, MTS-Armenia, Leading mobile telecommunication company, Marketing Dept-t, Int’l Services, Roaming specialist and Budget Controller, Armenia
2000 – to present, Translator/Interpreter, Armenia – USA
My recent works refer to medicine, medical and healthcare, insurance, metallurgy, tech and telecom, transport and transport construction, legal and formal docs, economy and banking, e-commerce, evaluations, surveys, researches and questionnaires, audio & video transcription and translation.
• Provide oral and written interpretation and translation services
• Proof read and edit written materials
• Check original text to ensure that translation is accurate
• Adapt translations to grade levels as instructed
• Verify information from original text in order to ensure appropriate interpreting
• Ensure that all written translations conform to the original text in terms of technicality and terminology
• Discuss interpretation requirements with clients to ensure error free documents
• Ensure that both content and style of statements in communicated effectively
• Proofread end document and make any necessary changes
• Listen carefully to conversations and provide verbatim interpretation
• Ensure that the context of the language isn’t altered during interpretation
List of projects completed in 2014-2017:
Medical & Healthcare:
ALTA (Alta California Regional Center, ACRC), EN>RU translation, 22K words
Molina Dual Options 2018 MMP; EN>AM translation, 3K words
Providence Saint Joseph Medical Center: Study AMG 423 (Omecamtiv Mecarbil), EN>AM translation, 7,3K words
INC Guidelines, National Cancer Institute, EN>AM translation, 7,8K words
Breast Cancer Treatment, National Cancer Institute, EN>AM translation, 11,6K words
IMBRUVICA (ibrutinib) Investigator's Brochure, EN>RU proofread/edit, 39,5K words
IMBRUVICA (ibrutinib) Investigator's Brochure, EN>RU translation, 2,7K words
Dignity Health Member handbook 2017; EN>AM translation, 16K words
Anthem Blue Cross: Medi-Cal Member handbook; EN>AM translation, 26,5K words
Molina Dual Options 2017 MMP; EN>AM translation, 16K words
CareMore Directory, 2017; EN>AM translation, 7K words
Providence Saint Joseph Medical Center Emergency Department Guidelines; EN>AM translation, 1,3K words
Informed Consent; Dignity Health; EN>AM translation, 10,6K words
Informed Consent; Alpha IRB; EN>AM translation, 20K words
Drug formulary, Dignity Health; EN>AM translation, 10,5K words
Informed Consent; Copernicus Group, Independent Review Board, EN>AM translation, 7,5K words
Informed contest; Copernicus Group, Independent Review Board, AM>EN back translation, 3K words
Prospect Medical Group; EN>AM translation, 1,5K words
CareMore Directory, 2016; EN>AM translation, 12,5K words
LA Care Anthem Blue Cross MMP, 2016; EN>AM translation, 5,4K words
Molina Dual Options 2016 MMP; EN>AM translation, 35,5K words
Autopsy results, EN>RU, translation, 4,5K words
Molina Dual Options 2015 Member Handbook, along with appendices; EN>AM translation, 44K words
LA Care Anthem Blue Cross Member Handbook, EN>AM translation, 28K words
Hollywood Presbyterian Medical Center Patient Guide, EN>AM translation and proofread, 12K words
Informed Consent. Parental permission to child for participation in the study; EN>RU back translation, 11K words
Barlow Respiratory Hospital, EN>AM proofread & editing, 5,5K words
California Advance Health Care Directive, EN>AM proofread & editing, 2,5K words
Travel Guard Chartis: Important Forms – Fit to Fly and Flight Clearance, EN>AM proofread & editing, 2,5K words
Mount Auburn Hospital, Pre-Operative Instructions for Patients Coming to Pretest, EN>WST AM translation, 0,8K words
Miscellaneous (medical extracts, medical records, autopsy, diagnosis, references, prescriptions, etc.), EN<>AM, RU<>EN translation, over 50K words
Metallurgy, Gas, Oil:
Caustic soda production, RU>EN translation, 10K words
A free cutting steel production, EN>RU translation, 4K words
Gas turbines: field mapping procedure, RU>EN translation, 6K words
Transport & Transport Engineering; Electric Engineering:
Technical engineering; EN>AM translation, 0,5K words
Final report: DWS system in Belarus, EN>RU translation, 65K words
Expression of interest, EN>RU translation, 8K words
Public Relations (Projects completed for the European Union):
FRONTEX: VEGA Handbook: Children at airports, EN>AM, translation, 10.9K words
FRONTEX: VEGA Handbook: Countermeasures against smuggling and THB at airports EN>AM, translation, 9K words
FRONTEX: CIRAM Guidelines 2012, EN>AM, translation, 28K words
FRONTEX: CIRAM 2012 V6 Interactive, EN>AM, proofread, editing, 11,5K words
Finances, Banking:
Balance sheet, bank statement, etc. EN<>AM, 8K words
Budget controlling, EN<>AM, 8K words
Legal and Business:
ARLIS: Decisions, Orders, Laws of the Republic of Armenia, AM>EN translation, words 36K
California State Hearing, Mediation, EN>AM, EN>RU translation, words 18K
Apostille, passport, birth certificate, death certificate, police certificate, cooking certificate, diploma, academic certificate extract, degree, power of attorney, business correspondence, etc., EN<>AM, EN<>RU, AM<>RU, FR<>AM translation, proofread, editing, 34K words
Court decision; EN>AM, EN<>RU, AM<>RU, FR<>AM translation, proofread, editing, 42K words
Business correspondence; AM>EN, RU>EN translation, 12K
Household appliances:
Indesit, Whirlpool: Stove, Coffee machine, Refrigeration system, Freezer, Cooler; other EN>AM translation, 138K words
Miscellaneous: EN>AM translation, 7K words
Gambling:
SportBet, Colossus bet; EN>AM translation, 7K words
Marketing:
PANDORA Jewelry, EN>AM translation, 28,6K words
“Nature’s Way” (products description, content, etc), RU>EN translation, 5K words
Miscellaneous: EN<>AM, EN<>RU translation, 9,5K words
Automotive:
DMV California, 2015, EN>AM translation, 4,2K words
Natural Sciences:
Mathematics, FR>EN translation 2,5K words
Emerald Harvest Product Guide, EN>AM translation, 7,5K words
Education:
Atlanta Public Schools, EN>AR translation, 9K words
Atlanta Public Schools, EN>RU translation, 6K words
Miscellaneous: EN<>AM, EN<>RU translation, 4K words
Logistics: FR>EN translation 3K words
Electronics: EN>AM translation, 4,5K words
Catering & Restaurant business: EN>AM, RU>AM translation, 33K words
Education: EN<>AR, EN<>FR, EN<>AM, EN<>RU translation, 10K words
Miscellaneous: EN>AM, EN<>RU, AM<>RU, FR<>AM translation, proofread, editing, 25K words
Transcription: RU>EN, AM<>EN, over 35 hours
Survey: EN, AM, over 40 hours
Evaluation: EN<>AM, over 25 hours
Deposition Interpreting: EN<>AM, 15 hours
Subtitling: AM>EN
QA: EN<>AM, over 25K words
Voice-Over: RU<>RU, AM<>AM, 18 hours
Education
Certificate: English language, Churchill House School, Kent, UK, 2011
Diploma in Russian and English languages, Russian Literature; ArSU (Artsakh State University), Armenia, 1995-2000
Classes on French language; SPFA (Solidarite Protestante France-Armenie); Armenia, 1998-2000
Tariffs
Translation for all pairs – 0,08 USD per source word; or 20 USD per hour
Proofreading/Editing for all pairs – 0,03 USD per source word; or 15 USD per hour
Transliteration – 0,03 USD per source word
Transcription – 1-5 USD per minute (depending on number of speakers and voice quality)
Subtitling – 1-5 USD per minute (depending on number of speakers and voice quality)
Transcription, Translation & Subtitling – 10 USD per minute
Typesetting – 0,03 USD per source word; or 15 USD per hour
Interpreting for all pairs – 30-50 USD per hour
Over-the-phone for all pairs – 0.2 USD per minute
Test Evaluation – 20 USD per hour
Survey/Questionnaire – 25 USD per hour
Softwares
SDL (Trados 2017, MultiTerm 2017)
MemSource
MemoQ 2015
MS Office 365 (Word, Excel, Access, PowerPoint, Publisher, Visio Viewer)
Adobe 2017 (Acrobat, InDesign, Photoshop, Bridge)
SPOT, subtitling
Payment methods
• PayPal:
[email protected]
• Skrill (Moneybookers):
[email protected]
• Pay check at: 3314 Sherborne Drive, Fort Mill, 29715 SC: for Meline Avetisyan Monroe
• Unistream, MoneyGram, Payoner, Cambridge, Ria transfer
Last update: September 13, 2017