This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Japanese - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour German to Japanese - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
PayPal, Skrill, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 1
German to Japanese: Verfahren und Vorrichtung für Wärmebehandlungen in Industrieöfen
Source text - German Verfahren und Vorrichtung zur Aufbereitung von Prozessgasen für Wärmebehandlungen von metallischen Werkstoffen/Werkstücken in Industrieöfen
Technisches Gebiet
Die Erfindung betrifft ein Verfahren und eine Vorrichtung zur Aufbereitung von Prozessgasen für Wärmebehandlungen von metallischen Werkstoffen/Werkstücken in Industrieöfen, wobei die aufheizbaren Prozessgase ein Behandlungsmedium wie z.B. Schutzgas und/oder wie z.B. Reaktionsgas umfassen.
Translation - Japanese 工業炉における金属材料/金属ワークピースの熱処理用プロセスガスを調整する方法および装置
● General Documents
Letters, resumes, transcripts, brochures, website localizations, etc.
●Internet and Media
Phone apps, computer games, web banners, website translations, etc.
● Legal Documents
Sales agreement, license agreement, business reports, company regulations, compliance policy, certificate of good standing, company/family registers, last will, etc.
Engineering, Machines, Music reviews, Business General, Finance, Internet and media, Phone apps, Computer games, Education, Journalism, Ecology, Environmental issues, Literature, Arts, Telecommunication, Marketing, Broadcasting, and Tourism, etc.
WORK EXPERIENCE
I have been working as a translator since 2008.
Major jobs for end customers have included:
Translation
[Marketing]
●Created, and manage the websites for years for the Japanese page. (My translating work is available for your review at: http://www2.ipsen.de/jp.htm)
● Flyers for Ipsen International GmbH (DE, EN>JA)
● Company flyer in the field of automobile (DE>JA)
● Application guideline (EN>JA)
● Company profile for the headhunting company (DE>JA)
● Company profile for the solar energy company (EN>JA)
● Presentation for the Swiss construction organization (DE>JA)
[Business]
● Quotations for Ipsen International GmbH (JA>EN)
● Article for the technical magazine (EN>JA)
[Tourism]
● Nichtclub flyer (DE>JA)
[Law]
● Agreement letters (EN>JA, JA>EN)
● Patent document in the field of automobile (DE>JA)
● Patent document in the field of metallurgy (DE>JA)
● Patent document in the field of consumer product (DE>JA)
[Engineering]
● Technical manuals for vacuum and atmosphere furnaces in the field of engineering/heat treatment (EN, DE>JA)
● Technical manual for dryer equipment (DE>JA)
[IT – Sotware, Hardware]
● Technical manual for the 3D drawing software (DE>EN)
● Software for controlling the furnaces (EN>JA & DE>JA)
● Localization for the software of Enterprise Resource Planning (DE>JA)
● Taggs to be applied for the software (EN>JA)
[Medical]
● Medical report (EN>JA)
Transcription
● Smart phone app (JA>JA)
Proofreading
● Audio device user guide (EN>JA)
● Hotel website (EN>JA)
● Legal letter (EN>JA)