This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user This person previously served as a ProZ.com moderator. This translator helped to localize ProZ.com into Turkish ProZ.com Kudoz editor
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Editing/proofreading Volume: 6398 words Completed: Aug 2008 Languages: English to Turkish
Editing of technical brochure on resins
English to Turkish editing of technical brochure on resins, file format MS Word
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
No comment.
Translation Volume: 811 words Completed: Jul 2008 Languages: English to Turkish
Translation of cosmetic products
English to Turkish translation of cosmetics marketing text.
Cosmetics, Beauty, Marketing
positive ProZ.com member : No comment.
Translation Volume: 4151 words Completed: Jul 2008 Languages: Turkish to English
Translation of survey questionnaire
Translation of survey questionnaire related to mobile devices, excel file translated with Deja Vu X.
Marketing
positive Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): It was the translation of responses to survey questionnaire, and not the survey itself. Despite English is not his native language, Selcuk did a good job.
Translation Volume: 4073 words Completed: Jun 2008 Languages: English to Turkish
Translation of market research questionnaire
Translation of market research questionnaire, word file translated with Trados
Marketing
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Very professional!!
Editing/proofreading Volume: 2900 words Completed: May 2008 Languages: English to Turkish
Proofreading of Telescopic Handler Manual
Proofreading of Bobcat Telescopic Handler Manual. Revisions made on ttx and pdf files.
Translation Volume: 6412 words Completed: Apr 2008 Languages: English to Turkish
Translation of 3 OSA posters
Translation of 3 OSA (Optical Society of America) Posters on fiber optics and laser. InDesign files translated with TagEditor.
Science (general), Physics
No comment.
Translation Volume: 14886 words Completed: Mar 2008 Languages: English to Turkish
Financial translation
Translation of annual reports
4 PDF files converted into Word and translated with Deja Vu X.
Finance (general)
No comment.
Translation Volume: 15120 words Completed: Jan 2008 Languages: English to Turkish
Medical translation
Translation of medical equipment manuals. Several InDesign files translated with Trados TagEditor.
Medical: Instruments
No comment.
Translation Volume: 4 days Completed: Dec 2007 Languages: English to Turkish
Translation of several installation manuals
Translation of installation manuals for air conditioners. FrameMaker files translated with Deja Vu X.
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 24300 words Completed: Dec 2007 Languages: Turkish to English
Financial translation
Translation of balance sheets, income statements in Excel format
Accounting, Finance (general)
No comment.
Translation Volume: 2960 words Completed: Sep 2006 Languages: English to Turkish
localization of ProZ.com
Localization of ProZ.com into Turkish
Internet, e-Commerce
No comment.
Translation Volume: 40123 words Completed: Apr 2006 Languages: English to Turkish
Roller, Compactor, Vibrating Plate Manuals
Translation of Ammann roller, trench roller, tandem roller, combination roller, compactor, vibrating plate, vibrating rammer manuals. PDF files converted into Word and translated with Deja Vu X.
Selcuk Akyuz: Thanks, it was a pleasure to work with you
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 5
English to Turkish: Fashion Sample Translation Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English Pastel perfect: Kim Kardashian
Kim Kardashian is already emerging as the trendsetter of the year, and with her chic and confident take on pastels – which doesn't sacrifice any va-va-voom – it's plain to see why all eyes are on her.
Pointy-toe heels in peach – or any other pastel colour – not only look less extreme than their vampy black counterparts, but they also trick the eye into thinking you've got legs that go for miles!
Never underestimate the power of a little décolletage.
Without it here, the entire look would be firmly placed into the office-only realm.
Instead, it's a winning combo of elegance and seduction.
Banish all thoughts of pencil skirts being constricting or retro (but we still love you, Mad Men!).
In a soft, knitted number, it's still the sophisticated figure-hugging piece, but comfortable to boot.
While the centre-parting and beachy waves say 'casual', this master class in blusher and highlighting keeps things polished.
A neutral lip is also key – one that's slightly pinker than your skin tone.
An oversized coat is a fashionista favourite and the perfect foil to a body-skimming look.
A cream version is guaranteed to go with all hues, but is particularly scrumptious with washed-out turquoise.
Caroline Issa, fashion director of Tank Magazine
Fashion director Caroline Issa is known for impeccable taste, from her street style looks to her cult fashion mag Tank, so we asked her to share her favourite people to follow on Instagram and Twitter.
1. @PJCalder
Penny Calder is an Instagram pro.
I've never met her, but you can be sure she'll deliver something to LIKE.
She trawls through her fab magazine stash and uploads great vintage fashion shoots and campaigns – great inspiration!
2. @Tankmagazine – Instagram and Twitter
Okay, so I might be biased on this one, but I'd be remiss not to mention my own magazine's feeds.
We're always updating the channel with our latest articles, images, archive pics and fun photos from our travels around the world.
3. @BritishFashionCouncil on Instagram (or @BFC on Twitter)
I follow them to get up to date images and news on all the best of British fashion and designers – the UK is a hotbed of creativity and it's great to have an organisation headed up by two powerhouse women (Natalie Massenet of Net-A-Porter and Caroline Rush) to help support and shout about our talent.
4. @_GeorginaGraham
A fabulous makeup artist, Georgina posts up her inspiration source pictures, hilarious images she finds on her restless internet trawls, and images of her own work, which I love.
She's got a great sense of humour and is always looking for beauty from many different angles.
5. @LaFressange
I love following Ines' fun adventures in France and abroad on Twitter (warning: it is all in French).
She's one chic lady and her Twitter account is a peephole into her fun life.
The ten best matching celebrity couples
Is there something in the brain that turns on a sartorial switch when you fall in love?
More specifically, a penchant for matching outfits?
If celebs are anything to by, it's a resounding yes.
Translation - Turkish Pastel patlaması: Kim Kardashian
Kim Kardashian daha şimdiden bu yılın trend öncüsü olmaya aday. Pastel tonlara 'vay be' dedirten cazibesinden ödün vermeden şık ve kendinden emin yaklaşımı, tüm gözlerin neden onun üzerinde olduğunu açıklıyor.
Şeftali ya da farklı pastel tonlardaki sivri burunlu topuklular, aynı modelin vamp siyahları kadar abartılı durmadığı gibi bacak boyunu da olduğundan çok daha uzun gösteren bir illüzyon yaratıyor!
Ölçülü bir dekoltenin gücünü ise asla hafife almayın.
O olmasaydı bu görünüm sadece ofise uygun bir tarz olurdu.
Oysa şimdi zarafet ve baştan çıkarıcılığın sihirli bir kombinasyonu.
Tüm kalem eteklerin sıktığını ya da retro göründüğünü düşünüyorsanız yanılıyorsunuz (yine de Mad Men dizisini hâlâ seviyoruz!).
Yumuşacık, triko kalem etekler vücudu saran en sofistike, üstelik rahat parçalardan biri olmaya devam ediyor.
Ortadan ayrılmış ve plaj tarzı dalgalı saçlar 'spor' bir hava verse de sürülen usta işi allık ve vurgulanan detaylar çarpıcı etkiyi yaratıyor.
Ten renginden bir iki ton daha pembe, nötr dudaklar ise bu görünümün kilit özelliği.
Vücuda uygun uzunlukta bol paltolar moda tutkunlarının favorisi ve mükemmel bir son kat.
Krem rengi bir paltonun diğer tüm tonlarla gideceği garanti ama özellikle soluk turkuaz parçalarla nefes kesiyor.
Caroline Issa, Tank Magazine moda direktörü
Yarattığı sokak modası tarzları ve kült moda dergisi Tank ile tartışılmaz bir zevke sahip olduğunu kanıtlayan moda direktörü Caroline Issa'ya Instagram ve Twitter'da takip ettiği favori isimleri sorduk.
1. @PJCalder
Penny Calder profesyonel bir Instagram kullanıcısı.
Onunla tanışmıyoruz ama BEĞENECEĞİNİZ bir şeyler paylaşacağından emin olabilirsiniz.
Muhteşem dergi arşivini tarayıp harika vintage moda çekimleri ve kampanyalarının resimlerini yüklüyor – inanılmaz bir ilham kaynağı!
2. @Tankmagazine – Instagram ve Twitter
Tamam, bu konuda taraflı davranıyor olabilirim ama kendi dergimin akışlarından bahsetmemem de mümkün değil.
Bu mecrayı en yeni makaleler, görüntüler, arşiv fotoğrafları ve dünyanın dört bir yanına yaptığımız seyahatlerden eğlenceli fotoğraflarla güncelliyoruz.
3. Instagram'da @BritishFashionCouncil (ya da Twitter'da @BFC)
İngiliz modası ve en iyi İngiliz tasarımcıları hakkında güncel haberler ve görüntülere ulaşmak için onları takip ediyorum. İngiltere tam bir yaratıcılık merkezi ve yetenekleri destekleyen, onların sesini duyuran iki güçlü kadın (Net-A-Porter'dan Natalie Massenet ve Caroline Rush) tarafından yönetilen böyle bir organizasyon olması harika.
4. @_GeorginaGraham
Muhteşem bir makyaj sanatçısı olan Georgina ilham aldığı resimleri, dur durak bilmeyen internet aramalarında bulduğu komik fotoğrafları ve kendisinin o çok sevdiğim çalışmalarının görüntülerini paylaşıyor.
İnanılmaz bir mizah anlayışı var ve farklı açılardan güzelliği yakalama arayışını hiç durmadan sürdürüyor.
5. @LaFressange
Ines'in Fransa ve dünyanın dört bir köşesindeki eğlenceli maceralarını Twitter'dan takip etmeye bayılıyorum (dikkat: Fransızca yazıyor).
Bu şık kadın Twitter'da yazdıklarıyla neşe dolu hayatına göz atmamızı sağlıyor.
En uyumlu giyinen on ünlü çift
Beynimizin içinde âşık olduğumuzda açılan bir şıklık düğmesi mi var?
Hatta bizi uyumlu giyinmeye zorlayan bir tutku?
Eğer ünlülere bakarsak bunun cevabı kocaman bir evet olmalı!
English to Turkish: Chess Opening Theory Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English The opening of a game of chess is a battle between two equally matched armies.
There is no known method that will secure one player a decisive advantage over the other regardless of what the opponent does.
If there were, chess as a professional sport would most likely cease to exist.
Winning a game of chess depends on one's opponent making inaccurate moves.
The question "What is an inaccurate move?" can best be answered by trial and error.
Take the opening position shown in the diagram.
It is White's move.
Why do almost all serious players begin by moving either a central pawn or the king's knight?
Simply because the results of millions of chess games have given these moves a better reputation than the alternatives.
So you could say that White 'knows the secret' - except that after a handful of games have started with the same opening move, Black starts to realize that some ways of responding are better than others.
Then White comes to know what to expect from Black.
Carry on this process over several centuries, bearing in mind that most chess positions contain a few potential moves that are just as good as one another (and some that are not as good but that might just throw an opponent off guard), and you will end up with enough opening theory to fill several encyclopedias.
The question is who can remember the most.
Translation - Turkish Satranç oyununda açılış, birbirine denk iki ordu arasındaki bir mücadeledir.
Bilinen hiçbir yöntem, rakibin yapacaklarından bağımsız olarak bir oyuncunun diğeri üzerinde kesin bir avantaj kazanmasını garanti etmez.
Zaten öyle olsaydı, satrancın profesyonel bir spor olarak varlığı muhtemelen sona ererdi.
Bir satranç partisini kazanmak rakibin hatalı hamleler yapmasına bağlıdır.
"Hatalı hamle nedir?" sorusunun cevabıysa denemek ve hatalar yapmakla bulunabilir.
Şemada gösterilen açılış pozisyonuna bakın.
Sıra Beyazda.
Neden temkinli oyuncuların neredeyse hepsi oyuna ya bir merkez piyonu ya da şah kanadındaki at hamlesiyle başlar?
Çünkü milyonlarca satranç oyununun sonucuna göre bu hamleler alternatiflerine kıyasla daha başarılı bulunmuştur.
Yani diyebilirsiniz ki Beyaz 'sırrı biliyor'. Ama aynı açılış hamlesiyle başlatılan birkaç oyun sonrasında Siyah da bazı karşılıkların diğerlerinden daha iyi olduğunu fark etmeye başlar.
Ardından Beyaz da Siyahın beklenen hamlelerini bilmeye başlar.
Bu süreci yüzyıllarca devam ettirin, bu arada satranç pozisyonlarından çoğunda diğerleri kadar iyi birkaç potansiyel hamle olduğunu (ve bazılarınınsa o kadar iyi olmamakla beraber rakibi şaşırtabileceğini) aklınızda tutun, sonunda çok sayıda ansiklopediyi doldurmaya yetecek kadar açılış teorisi elde edersiniz.
Zaten mesele kimin en fazla hamleyi hatırlayabildiği.
English to Turkish: The Organization's Marketing Strategy & Six Duties General field: Marketing Detailed field: Marketing
Source text - English The overall marketing strategy of an organization should focus on developing relationships with customers to understand their needs, and to develop goods, services, and ideas to meet those needs.
Information Gathering: research potential customers, their needs, and spending habits in order to understand what sort of product, service, or idea they wish to buy.
Evaluation of Organization Capabilities: decide what your organization can produce relatively well, and what your organization is not capable of producing based on the organization's specific strengths and weaknesses.
Identify Market Opportunities: research the current market for a product idea, and look for an opportunity; such as no competition or strong demand.
Set Objectives of Marketing Strategy: decide what results need to be achieved in order to reach the organization's goals; such as a specific increase in sales, or net profits.
Formulate an Action Plan: List the specific steps the organization needs to take in order to implement the marketing plan, and assign the responsibilities to specific staff members.
Monitor & Evaluate: Study the marketing plan regularly, at least once per quarter, to track performance against the set objectives.
Translation - Turkish Bir kuruluşun genel pazarlama stratejisi, müşterilerle ilişkileri geliştirerek onların ihtiyaçlarını anlamaya ve bu ihtiyaçları karşılayabilmek için mallar, hizmetler ve fikirler geliştirmeye odaklanmalıdır.
Bilgi Toplama: ne çeşit ürünler, hizmetler ya da fikirler satın almayı istediklerini anlayabilmek için potansiyel müşterileri, ihtiyaçlarını ve harcama alışkanlıklarını araştırmak.
Organizasyon Yeteneklerinin Değerlendirilmesi: kuruluşunuzun belirli güçlü ve zayıf yönlerini dikkate alarak neleri göreli olarak iyi üretebildiğinize ve neleri üretemeyeceğinize karar vermek.
Piyasa Fırsatlarının Tanımlanması: bir ürün fikri konusunda mevcut piyasayı ve iş fırsatlarını araştırmak, örn. rekabet olmaması ya da yüksek talep.
Pazarlama Stratejisi Amaçlarının Belirlenmesi: kuruluşun hedeflerine ulaşması için başarılması gereken sonuçları saptamak, örn. satışlarda ya da net kârda belirli bir artış.
Bir Eylem Planının Oluşturulması: pazarlama planının uygulanması için kuruluşun atması gereken belirli adımları listelemek ve belirli personelin sorumluluklarını saptamak.
İzleme ve Değerlendirme: pazarlama planını düzenli şekilde, en azından üç aylık dönemler hâlinde gözden geçirerek belirlenen amaçlar bakımından performansı takip etmek.
English to Turkish: Power Tool User Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English 1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord.
Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool.
Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Translation - Turkish 1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun.
Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın.
Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın.
Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin.
Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun.
Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın.
Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f) Uygun şekilde giyinin.
Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın.
Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın.
Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın.
Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın.
Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/ veya aküyü aletten ayırın.
Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin.
Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun.
Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
English to Turkish: localization of ProZ.com
Source text - English 1.1. KudoZ is provided for terms help only. Use of the platform for advertising, discussions, or purposes other than getting or giving help with terms is prohibited.
1.2. KudoZ is limited in scope to language. All KudoZ-related postings must be limited in scope to the topic of terms. Comments of a personal nature, in KudoZ as elsewhere, are strictly prohibited.
1.3. Text boxes may be used only for their intended purposes. For example:
The "Ask the Asker" box makes it possible to ask for additional information concerning a question or its context.
The answerer's explanation box is intended for providing justification of a suggested translation.
Reference boxes provide a place for links to online resources that the asker and others may consult for confirmation.
Use of the above form fields for purposes other than those described is prohibited. For example, comments such as 'Studied medicine for 3 years' should be entered in the explanation box, not in the reference boxes.
Translation - Turkish 1.1. KudoZ sadece terim yardımlaşması amacıyla kullanılabilir. Platformun duyuru, kişisel mesaj, tartışma vb gibi her ne şekilde olursa olsun amaç dışı kullanılmasına izin verilmez.
1.2. KudoZ, kapsam olarak dil ile sınırlıdır. KudoZ sayfalarına gönderilen her türlü içerik de söz konusu terimle ilgili olmalıdır. Kişiliğe yönelik yorumlara, başka site alanlarında olduğu gibi KudoZ'da da izin verilmez.
1.3. Metin alanları amaç dışı kullanılamaz. Örneğin,
"Soruyu sorana sor" özelliğinin tek işlevi, soruyu sorandan, soru veya bağlamı hakkında ek bilgi istemektir.
Yanıt verenlere ayrılmış açıklama kutusu, yalnızca önerilen çeviriye ilişkin dayanak ve kaynak sağlamak için kullanılabilir.
Referans satırları, soruyu soranın ve başkalarının bilgi için başvurabileceği İnternet kaynaklarının bağlantılarını girmek içindir.
Yukarıdaki alanların amaç dışı kullanılması yasaktır. Dayanak olarak sunulan “3 yıl tıp okudum” türü açıklamaların kaynak satırlarına değil, açıklama kutusuna yazılması gerekir.
Thanks for visiting my page. I have been working as a freelance translator since 1990. I translate for various agencies located in the UK, the USA, Belgium, the Netherlands, Germany, Australia, New Zealand, and Brazil (new clients from Canada, Finland, Iceland, Norway and Sweden added to this list in 2009 and 2010). That is why Sharp World Clock, an international clock showing different time zones, is one of the favourite programs on my desktop. Although I am specialized in legal, business and financial translations, most of the time I find myself translating technical manuals. Well, it is time to call myself a generalist translator then. (Addition: Now I can call myself an expert in fashion translation, after working in this field for 11 years). Please feel free to contact me for any subject; after seeing a sample text I will decide to take it, or recommend you another translator. I know some good translators in my language pair and can recommend another colleague if the subject is, say archery, beyond my knowledge, or the project is 5,000 words due tomorrow, which is far beyond my daily capacity.
Today many agencies asking for translation of repetitive technical texts or tagged documents require use of CAT tools. I am a proficient user of many CAT tools. Déjà Vu X3 is my favourite CAT tool and many of my clients prefer it; but I also use SDL Studio, Trados WorkBench and TagEditor programs regularly for some clients since 2001. I also have and sometimes use other major CAT tools, namely Studio, SDLX, Star Transit, IBM Translation Manager and Idiom. As for desktop publishing programs, although I am not a DTP expert, I have long years of experience with some of them (Adobe's FrameMaker, PageMaker, InDesign, Photoshop, and the good old QuarkXPress). Needless to add Adobe Acrobat to this list; and considering the wide usage of pdf documents in our industry, I also use many pdf conversion and OCR programs. And of course, I have the complete Microsoft Office package (Word, Excel, PowerPoint, Access, Visio and Publisher).
Before the age of Google and electronic dictionaries, I used to search terms in my dictionaries. And approximately 200 of these dictionaries are still on my shelves. And before the hi-tech computers with dual core (I have two of them, one laptop and one desktop), I used to translate with a typewriter. And believe, it was not the nineteenth century. Anyway, this is another story and I don't even remember where my old typewriter is.
Using all these CAT & DTP programs, e-dictionaries, brand new computers, e-mail (no more snail mail) does not make one the best translator, these are only the tools of a 21st-century translator, similar to a plumber using cordless screwdriver. But note that, these are all valuable (and expensive) companions to a good translator, and I believe that with my 25-year experience plus the proficient use of the said CAT & DTP tools, you will find out that I am a good translator, with reasonable prices.
english to turkish translator
turkish to english translator
My preferred CAT tool is Déjà Vu X3 Workgroup
ProZ.com Certified PRO
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.