This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Telecom(munications)
Computers: Software
Medical (general)
Translation education
Bachelor's degree - UFSC - Universide Federal de Santa Catarina
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Aug 2012.
Portuguese to Spanish (Associação Brasileira de Tradutores, verified) Portuguese to Spanish (Universidade Gama Filho, verified) Portuguese to Spanish (Universidade Federal de Santa Catarina, verified)
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Bio
Traductora técnica y editorial Español<>Portugués Brasil
+ de 15 años de experiencia
Resumen profesional
Nací en España y me eduqué en Brasil, donde vivo desde hace más de 40 años. Con
más de 15 años de dedicación exclusiva
a la traducción, en especial, a la traducción técnica en las áreas de TI, comunicación corporativa e institucional, seguridad
pública, telecomunicaciones, educación, salud, turismo, astrología, autoayuda.
Traduzco documentos, como artículos académicos, políticas institucionales (ESG, anticorrupción, gestión de riesgos, relación con Personas Políticamente Expuestas, etc.), códigos de conducta, informes,
entrenamientos, manuales, contratos, boletines de noticias, etc. Además, cuenta con experiencia
en traducción editorial, más específicamente, en literatura juvenil. Certificada por la Asociación Brasileña de Traductores (ABRATES)
Traductora en home-office. Traducción de manuales e
interfaces de programas informáticos para el área de telecomunicaciones, TI y
seguridad pública. Traducción de documentos corporativos, manuales técnicos para el usuario de softwares de comunicación y seguridad pública, entrenamientos, etc.
Editorial Edebé
(Brasil)
Traducción de obras de literatura juvenil del
español al portugués de Brasil. Títulos traducidos: La nueva vida del Sr. Rutin
(David Nel.Lo); Mentira (Care Santos); Huye sin mirar atrás (Luís Leante); 10
Criterios de Don Bosco para educar a los alumnos; 10 Criterios de Don Bosco
para ser positivo. En publicación: Carta del papa Francisco: Ecología integral
(Francesc Riu Rovira de Villar).
Editora Manole
(Brasil)
Traducción del portugués al español del libro
"Recomendaciones de la Sociedad Brasileña de Patología Clínica/Medicina de
Laboratorio (SBPC/ML): Factores preanalíticos e interferentes en ensayos de
laboratorio". (En publicación)
Traductora autónoma para
varias empresas de traducción en Brasil
Formación académica
junio 1994-1996 (3
años completos)
Letras Lengua Portuguesa /
Universidad del Oeste
del Paraná (Unioeste), Brasil
junio 2011
Licenciada en Letras Lengua Española y Literaturas de la Lengua Española /
Universidad Federal de Santa Catarina (UFSC), Brasil
junio 2014
Especialista en Traducción de Español al Portugués /
Universidad Gama Filho (UGF), Brasil
Cursos profesionales
· Para
Bem Escrever na Língua Portuguesa, Carlos Nougué.
· Corrección, estilo y
variaciones de la lengua española. Universidad Autónoma de Barcelona
(Coursera).
· Gramática
para preparadores e revisores de textos, Universidade do Livro, UNESP.
· Prática
em tradução de contratos do espanhol ao português. Scrivi.
· Preparação
e revisão de textos,
Universidade do Livro, UNESP.
Competencias
· Sólido conocimiento (nivel nativo) de español europeo/sudamericano y
portugués brasileño, capacidad de traducir en ambas direcciones
· Buen bagaje cultural y de lectura
· Fidelidad, precisión y consistencia
CAT TOOLS: SDL Trados Studio (licencia propia), MemoQ y Memsource.
Par
de idiomas: español europeo, latinoamericano y rioplatense <> portugués
brasileño.