This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Italian to Russian: Moduli semi-armati di alleggerimento CBLM®- L General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Italian Moduli semi-armati di alleggerimento CBLM®- L
Costituiti da una serie di gabbie CBCM® collegate direttamente all'armatura inferiore longitudinale di calcolo mediante fissaggio con punti di saldatura. Nei moduli stessi e prevista inoltre l'integrazione dei connettori a taglio a doppia testa rifollata, laddove in planimetria si rende necessario l'armo a taglio per punzonamento. La posa di questi elementi puo avvenire sia prima che dopo la posa dell'armatura trasversale inferiore. Il modulo cosi costruito potra avere dimensioni di ingombro di larghezza B=250cm ed una lunghezza variabile fino a L=13,6mt. Saranno predisposti un numero di punti di aggancio debitamente ancorati all'armatura longitudinale attraverso i quali avverra il sollevamento e la movimentazione che, visto il peso relativamente ridotto del modulo stesso (max ca. 20^25kg/mq), potra essere eseguita mediante la gru di cantiere.
Translation - Russian Полу-армированные модули для облегчения CBLM®- L
Состоят из ряда ячеек CBCM® соединенных непосредственно с продольной нижней арматурой, фиксация происходит с помощью точечной сварки. Кроме того в модулях предусмотрена интеграция двуглавых опор, в то время как на плоскости необходимо производить армирование в разрезе с помощью перфорации. Установка этих элементов может происходить как до, так и после укладки нижних шаров перекрестной арматуры. Модуль, построенный таким образом, может иметь следующие габаритные размеры: ширина B = 250 см и переменная длина L до 13,6 м. В данном случае предоставляется число точек крепления правильно подкрепленных к продольной арматуре для обеспечения поднятия и передвижения, которые, учитывая относительно низкий вес модуля (максимум около 20 ÷ 25кг/м2 ), могут быть уложены с помощью строительного крана.
English to Russian: English to Russian: Material requisition General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English The equipments shall be designed and supplied in accordance with the requirements of the applicable specification/ data sheets/standard, design codes and in compliance with the Russian Authorities requirements.
Mechanical design and all thickness of the equipment and their components (welded and not welded to the equipment) for all specified design conditions, including hydrotest and lifting for erection shall be responsibility of the Supplier, therefore he has to check equipment stability during erection, design, operation and hydro test plus stability concerning the action of the wind as indicated on contractual specification.
Before ordering the materials to be used for fabrication and assembly, the Supplier shall have taken into consideration also any over tolerances on the thickness specified by the Buyer, necessary for manufacturing, polishing and other operation connected to the fabrication of the equipment.
Translation - Russian Оборудование должно быть сконструировано и поставлено в соответствии с требованиями применяемых технических условий/ опросных листов/ стандартов, норм проектирования, а также в соответствии с требованиями российских органов власти.
Механическая конструкция и толщина оборудования и его компонентов (приваренных или неприваренных к оборудованию) для всех установленных проектных условий, включая гидроиспытание и подъемы для инсталляции, являются ответственностью Поставщика, поэтому он должен проверить оборудование на устойчивость в процессе проектирования, установки, эксплуатации и гидроиспытания, а также устойчивость оборудования в условиях воздействия ветра, согласно указаниям в договорных требованиях.
Перед заказом материалов для изготовления и сборки, Поставщик должен также принять во внимание превышение допусков по толщине, определяемые Покупателем, и необходимые для изготовления, формования, шлифовrb и других действий, имеющих отношение к изготовлению оборудования.
More
Less
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Jul 2012.
Italian (Università per stranieri di Perugia, verified) English to Russian (National Technic University ) Italian to Russian (Università per stranieri di Perugia) Italian to Ukrainian (National Technic University ) English to Ukrainian (National Technic University )
Ukrainian to English (Ukrainian National Aviation University)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio