Working languages:
English to Russian
English to Ukrainian
Italian to Russian

Anna Polyekhina

New York, New York, United States
Local time: 02:33 EST (GMT-5)

Native in: Russian Native in Russian, Ukrainian Native in Ukrainian
  • Send message through ProZ.com
Account type Freelancer and outsourcer
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Real EstateBusiness/Commerce (general)
Construction / Civil EngineeringIT (Information Technology)
Engineering: IndustrialEnvironment & Ecology
Petroleum Eng/SciMarketing
Law: Contract(s)Engineering (general)

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 2
Blue Board entries made by this user  3 entries

Portfolio Sample translations submitted: 2
Italian to Russian: Moduli semi-armati di alleggerimento CBLM®- L
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Italian
Moduli semi-armati di alleggerimento CBLM®- L

Costituiti da una serie di gabbie CBCM® collegate direttamente all'armatura inferiore longitudinale di calcolo mediante fissaggio con punti di saldatura. Nei moduli stessi e prevista inoltre l'integrazione dei connettori a taglio a doppia testa rifollata, laddove in planimetria si rende necessario l'armo a taglio per punzonamento. La posa di questi elementi puo avvenire sia prima che dopo la posa dell'armatura trasversale inferiore. Il modulo cosi costruito potra avere dimensioni di ingombro di larghezza B=250cm ed una lunghezza variabile fino a L=13,6mt. Saranno predisposti un numero di punti di aggancio debitamente ancorati all'armatura longitudinale attraverso i quali avverra il sollevamento e la movimentazione che, visto il peso relativamente ridotto del modulo stesso (max ca. 20^25kg/mq), potra essere eseguita mediante la gru di cantiere.
Translation - Russian
Полу-армированные модули для облегчения CBLM®- L

Состоят из ряда ячеек CBCM® соединенных непосредственно с продольной нижней арматурой, фиксация происходит с помощью точечной сварки. Кроме того в модулях предусмотрена интеграция двуглавых опор, в то время как на плоскости необходимо производить армирование в разрезе с помощью перфорации. Установка этих элементов может происходить как до, так и после укладки нижних шаров перекрестной арматуры. Модуль, построенный таким образом, может иметь следующие габаритные размеры: ширина B = 250 см и переменная длина L до 13,6 м. В данном случае предоставляется число точек крепления правильно подкрепленных к продольной арматуре для обеспечения поднятия и передвижения, которые, учитывая относительно низкий вес модуля (максимум около 20 ÷ 25кг/м2 ), могут быть уложены с помощью строительного крана.
English to Russian: English to Russian: Material requisition
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English
The equipments shall be designed and supplied in accordance with the requirements of the applicable specification/ data sheets/standard, design codes and in compliance with the Russian Authorities requirements.
Mechanical design and all thickness of the equipment and their components (welded and not welded to the equipment) for all specified design conditions, including hydrotest and lifting for erection shall be responsibility of the Supplier, therefore he has to check equipment stability during erection, design, operation and hydro test plus stability concerning the action of the wind as indicated on contractual specification.
Before ordering the materials to be used for fabrication and assembly, the Supplier shall have taken into consideration also any over tolerances on the thickness specified by the Buyer, necessary for manufacturing, polishing and other operation connected to the fabrication of the equipment.
Translation - Russian
Оборудование должно быть сконструировано и поставлено в соответствии с требованиями применяемых технических условий/ опросных листов/ стандартов, норм проектирования, а также в соответствии с требованиями российских органов власти.
Механическая конструкция и толщина оборудования и его компонентов (приваренных или неприваренных к оборудованию) для всех установленных проектных условий, включая гидроиспытание и подъемы для инсталляции, являются ответственностью Поставщика, поэтому он должен проверить оборудование на устойчивость в процессе проектирования, установки, эксплуатации и гидроиспытания, а также устойчивость оборудования в условиях воздействия ветра, согласно указаниям в договорных требованиях.
Перед заказом материалов для изготовления и сборки, Поставщик должен также принять во внимание превышение допусков по толщине, определяемые Покупателем, и необходимые для изготовления, формования, шлифовrb и других действий, имеющих отношение к изготовлению оборудования.

Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Jul 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Italian (Università per stranieri di Perugia, verified)
English to Russian (National Technic University )
Italian to Russian (Università per stranieri di Perugia)
Italian to Ukrainian (National Technic University )
English to Ukrainian (National Technic University )


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
CV/Resume Italian (DOC), English (DOC)
Events and training
Bio
No content specified
Keywords: English Russian, Italian Russian, Ukrainain, technical, machinery, construction, Autocad, estimates, balance sheets, manual guides. See more.English Russian, Italian Russian, Ukrainain, technical, machinery, construction, Autocad, estimates, balance sheets, manual guides, software localization, website localization, Trados, Interpreting, law, legal, voiceover, dubbing, Conference translation, simultaneous, consecutive. See less.


Profile last updated
Sep 11, 2022