This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to German: THINGS ARE’T ALWAYS WHAT THEY SEEM General field: Marketing
Source text - English Compelling Truth creates clear benchmarks for decision making at every level of
your business. It acts as the bedrock for alignment around which all
communication must be based for it to be sustainable and credible.
Old Mutual was a household name in its own market. But internationally it
was less well known, and in some countries the name itself had negative
connotations. This belied the truth of the brand. So, in order for it to enter new
markets, a strategy was developed to build on its strengths and local heritage in a
way that was true to its brand yet compelling on the international stage.
Your brand’s offer, structure, positioning and personality cannot help but reflect
what’s going on inside your organization to some degree. However, if your brand
promise slips out of kilter with the way your organization behaves or what it
delivers, the truth will out, damaging the credibility of your brand. Continuing
efforts must be made to ensure that these elements remain consistent, true to your
business and meaningful to the outside world.
Translation - German Die zwingende Notwendigkeit zur Authentizität setzt klare Maßstäbe auf allen
Ebenen Ihres Geschäfts. Sie stellt die Angleichungsvoraussetzung für sämtliche
Kommunikationsprozesse dar, um diese nachhaltig und glaubhaft zu gestalten.
Old Mutual war auf dem heimischen Markt ein angesehener Markenname.
International war er jedoch eher unbekannt. In einigen Ländern hatte der Name an
sich sogar einen negativen Beiklang. Das schadet der Authentizität der Marke. Um
neue Märkte erschließen zu können, wurde dementsprechend eine Strategie
entwickelt, welche auf seine Stärken und seine Identität aufbaut und dabei der
Marke treu bleibt sowie auf der internationalen Bühne überzeugte.
Das Angebot, die Struktur, die Positionierung und die Persönlichkeit einer Marke
spiegeln zwangsläufig Teile des Alltags in einem Unternehmen wieder. Wenn das
Markenversprechen jedoch nicht mehr mit der Unternehmenspolitik oder seinen
Leistungen konform ist, wird dieser Umstand schnell ans Licht kommen und die
Glaubwürdigkeit der Marke schädigen. Fortgesetzte Maßnahmen sind erforderlich
um die Einheitlichkeit der Elemente zu sichern, getreu Ihrem Unternehmen und
aussagekräftig für die Außenwelt.
English to German: Installation Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English 3.5 Entry Points
The Xxxx has 27 entry points. These are divided into Operator and Non-Operator entry points. Refer to figure 3.5-1 and table 3.5-1: Xxxx Entry Points.
Table 3.5-1: Xxxx Entry Points
Type Entry Point Location
Operator Gull wing door Side A
String cutter access door Side A
Gull wing door Side B
String cutter access door Side B
Pallet access door Front
Non-Operator AC doors (Qty 3) Side A
Servo doors (Qty 2) Side A
AccuTrack access panels (Qty 4) Side A
DC doors (Qty 2) Side B
Swinging DC cabinet Side B
AccuTrack access panels (Qty 4) Side B
Base frame access panels (Qty 3) Side B
Dereeler access panels (Qty 2) Front
Base frame access panel Back
3.5.1 Operator Entry Points - Side A & B Location
Each side of the Xxxx has two doors, the gull wing door and string cutter access door. These doors allow the Operator to access the product processing area of the machine.
Each gull wing door uses one solenoid safety interlock to lock the door when the 24V Power Switch is in the ON position. The 24V Power Switch must be in the OFF position if the door is opened and the solenoid safety interlock is disengaged.
Each String Cutter access door uses one non-contact safety sensor to indicate when the door is opened or closed. When the access door is closed, the 24V Power Switch can be turned to the ON position.
WARNING: The 24V Power Switch should NEVER be turned ON when any entry points are opened. Ignoring this warning can cause serious harm to personnel.
Translation - German 3.5 Zugangspunkte
Der xxxx verfügt über 27 Zugangspunkte. Diese werden unterteilt in Zugangspunkte für den Bediener und den Nicht-Bediener. Siehe Abbildung 3.5-1 und Tabelle 3.5-1: xxxx Zugangspunkte.
Tabelle 3.5-1: xxxxx Zugangspunkte.
Typ Zugangspunkt Position
Bediener Flügeltür Seite A
Zugangstür zum Schnurschneider Seite A
Flügeltür Seite B
Zugangstür zum Schnurschneider Seite B
Palettenzugangstür Vorderseite
Nicht-Bediener AC-Türen (Stk 3) Seite A
Servo-Türen (Stk 2) Seite A
AccuTrack Zugangsplatten (Stk 4) Seite A
DC-Türen (Stk 2) Seite B
Schwingendes DC-Gehäuse Seite B
AccuTrack Zugangsplatten (Stk 4) Seite B
Grundrahmen--Zugangsplatten (Stk 3) Seite B
Abroller-Zugangsplatten (Stk 2) Vorderseite
Grundrahmen-Zugangsplatte Rückseite
3.5.1 Zugangspunkte für den Bediener-Seite A & B Position
Jede Seite des xxxx verfügt über zwei Türen: die Flügeltür und die Zugangstür zum Schnurschneider. Diese Türen erlauben dem Benutzer den Zugang zum Bearbeitungsbereich der Maschine.
Jede Flügeltür verwendet eine Magnetsicherheitssperre, um die Tür zu verriegeln wenn der 24V-Leistungsschalter eingeschaltet ist. Der 24V-Leistungsschalter muss bei geöffneter Tür ausgeschaltet und die Magnetsicherheitssperre gelöst sein.
Jede Zugangstür zum Schnurschneider verwendet einen berührungslosen Sicherheitssensor, um zu bestimmen wann die Tür geöffnet und wann sie geschlossen ist. Wenn die Zugangstür geschlossen ist, kann der 24V-Leistungsschalter eingeschaltet werden.
WARNUNG: Der 24V-Leistungsschalter sollte NIEMALS eingeschaltet werden, wenn einer der Zugangspunkte geöffnet ist. Eine Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schwerwiegenden Verletzungen des Personals führen.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Giessen
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: May 2012. Became a member: May 2012.
Credentials
English (University of Giessen, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
I am an English – German translator based in Berlin providing translation from English into German in the fields of information technology, engineering, business, and finance. With a positive reputation for accuracy, professionalism, and client engagement, I believe I can be of benefit to your organization.
Your project managers can be confident in my expertise and reliability. I have worked on numerous challenging, complex projects, including manuals, product descriptions for recreational vehicles, door locking systems, rolling mills, annual reports, and software. Over the past several years, these projects have honed my skills in efficiently researching specialized terminology, acquiring a genre-specific writing style, and client relations. I also have unique experience in translating program guides and training materials for business experts.
I utilize current industry software including Microsoft Office Suites and TRADOS Studio 2011 which allows me to receive and deliver projects in nearly any file format. I am also proficient in MemoQ and server-based TMs which I have used when collaborating with eight other translators on high-volume, large multinational projects.
With each freelance project I undertake, I guarantee high-quality work delivered on-time. As a fast learner I adapt well to fast-paced environments. My most valuable asset is my reliability and quality of work. I consistently strive to contribute to my clients’ productivity in the most efficient manner.
As a native German speaker who received an academic education in translation, English linguistics, and economics in both Germany and Great Britain, I am confident that I have the qualifications necessary to produce high-quality translations with regard to orthographic, grammatical, and terminological accuracy. I provide a carefully conducted analysis of the terminology, style, and linguistics aim of your clients’ source text ensuring that all these elements will be reflected in my translations. The target text will not be recognized as being a translation nor in any way be inferior to the original.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.