This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Personal Information: Nationality: Argentine and European.
Languages: French, English, Italian and Spanish
Activities I’m qualified for : Translation and consecutive Interpretation
French-Spanish-French / English-Spanish / Italian-Spanish.
Cultural, Commercial and Diplomatic missions
Organization of cultural events and activities
Professional Experience
2012 – 1981 Translation, Interpretation in business negotiations / Edition and proofing:
Specialized in commerce and finances, Telecommunications, computer science,
export/import, architecture, arts, sports, legal (French/Spanish-French).
2012- 1981 I’ve worked as translator in the following fields, (it is not an exhaustive list):
Electricity, fashion, public relations, marketing, telecommunications, Intranet: Translation and edition of the book:"An Intranet Architecture for Telecom" (300 pages), SNCF (Société Nationale de Chemins de Fer Français) Annual Report and Balance Sheet, by law and doc. for a public bid, Citelum S.A. (Public bid), Gasnea S.A., Hebdomadaire"NOTRE TEMPS"(1.000.00 copies) Interviews Interpreter, AUTOMOVIL CLUB ARGENTINO Report presented to FISA (Fédération Internationale du Sport Automobile, Interpreter Grand Prix Formule I – 1981, Construction (bid), Honeywell Bull Argentina S.A (Financial, Administration and Computer science), Naviseas S.A. (maritime agente of Compagnie Générale Maritime). Interpreter of Chef Internacional Marchesseau, OAME Organización Internacional de Mujeres Empresarias. Editrice Shalom Italy. Since 1981 As a Sworn Translator translation of documents presented at Consulates, agencies and department of different French spoken countries.
Languages Teaching
1986 – 1990 UNIVERSITY of Bs. As. Faculty of Law and Social Sciences.
Head Professor of ”Translation & Interpretation IV year – French-Spanish-French"
(French and Argentine Commercial Laws Comparison)
Berlitz Schools of Languages, Citelum S.A., Gasnea S.A., JETRO (Representative of the Commercial Argentine-Japanese Bureau) between 1976 –1980: lessons and translation of speeches from English to Spanish.
Computer Science Programs: Word, Excel, basics of Photoshop and Power Point
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.