This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training
Expertise
Specializes in:
Accounting
Archaeology
Art, Arts & Crafts, Painting
Finance (general)
Textiles / Clothing / Fashion
Government / Politics
Science (general)
Linguistics
Medical: Instruments
Medical: Pharmaceuticals
Also works in:
Philosophy
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Journalism
Anthropology
Biology (-tech,-chem,micro-)
Computers: Systems, Networks
Computers: Software
Computers: Hardware
Economics
Geology
Genetics
General / Conversation / Greetings / Letters
Cinema, Film, TV, Drama
Poetry & Literature
Environment & Ecology
Tourism & Travel
Telecom(munications)
Law: Taxation & Customs
Slang
Transport / Transportation / Shipping
Religion
Psychology
Physics
Business/Commerce (general)
Chemistry; Chem Sci/Eng
Media / Multimedia
Printing & Publishing
Military / Defense
Meteorology
Agriculture
More
Less
Rates
English to Greek - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Από το 2007, ασχολούμαι με την Μετάφραση και τη διδασκαλία της Αγγλικής Γλώσσας σε παιδιά ηλικιών 8-18 χρόνων.
Είμαι κάτοχος του μεταπτυχιακού τίτλου "Εξειδικευμένη Μετάφραση" (Λίαν Καλώς) του Πανεπιστημίου Roehampton (Λονδίνο) ενώ φοιτώ στο επίπεδο 3 για την απόκτηση του πτυχίου "Αγγλική Φιλολογία και Λογοτεχνία" στο Ανοικτό Πανεπιστήμιο της Αγγλίας (Milton Keynes).
Πρόσφατα, δήλωσα συμμετοχή για μέλος στο Ινστιτούτο Γλωσσολόγων του Λονδίνου (IoLET) και απέκτησα το τίτλο ACIL (Associate Member of the Insitute of Linguists)
Μεταξύ άλλων, η εμπειρία των 18 χρόνων στον ιδιωτικό τομέα, στο κλάδο του εμπορίου, της κλωστοϋφαντουργίας, των εισαγωγών και των εξαγωγών υπό τη θέση του διοικητικού στελέχους με καταξίωσαν και μου πρόσφεραν την ευκαιρία να επικοινωνώ με οίκους κυρίως του εξωτερικού.
Τέλος, πιστεύω ακράδαντα ότι ο ρόλος του μεταφραστή είναι να καταρρίπτει το γλωσσικό φράγμα μεταξύ δύο διαφορετικών πολιτισμών, μεταφέροντας με φυσικό, ακριβή και απλό τρόπο τα επικοινωνιακά μηνύματα. Η πολιτισμική προσαρμογή και ο σεβασμός τόσο απέναντι στο συντάκτη της γλώσσας-πηγής όσο και στο αναγνωστικό κοινό της γλώσσας-στόχου είναι βασικό χαρακτηριστικό της μεταφραστικής μου εργασίας.
Ευχαριστώ.
Νάνσυ Μανιτάρα
Keywords: English, Greek, localization, cultural adaptation, academic, science, English to Greek, translation, EU affairs, computers. See more.English, Greek, localization, cultural adaptation, academic, science, English to Greek, translation, EU affairs, computers, technology, finance, journalism, press, media, freelance, Greece, availability, cat tools, law, social science, gaming, website, software, policy, government, e-commerce, internet, . See less.
This profile has received 4 visits in the last month, from a total of 4 visitors