This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Education / Pedagogy
Government / Politics
History
Law (general)
Linguistics
Poetry & Literature
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Hungarian to Italian: Elfogadták a polgári törvénykönyvet General field: Other Detailed field: Government / Politics
Source text - Hungarian Elfogadta az új polgári törvénykönyvet az Országgyűlés. Így 2010. május 1-jétől már az 1200 cikkelyből álló, teljesen újraírt szabályozás lesz érvényben. A Ptk.-t minden módosító indítvánnyal együtt, 191 képviselő igen szavazatával fogadták el. A törvényt megszavazta a szocialista frakció, hat SZDSZ-es képviselő és a fideszes Kubatov Gábor is. A Fidesz egyébként az ülésnap elején még kezdeményezte, hogy ne tartsanak zárószavazást a törvénykönyvről – ez a javaslatuk azonban elbukott.
A szavazás előtt a képviselők több érdemi módosító indítványt is elfogadtak, többek között azokat, amelyek kizárják az örökbefogadók köréből a bejegyzett élettársi kapcsolatban élőket. A szavazás előtt az SZDSZ jelezte, hogy ha ezt támogatja a parlament, akkor nemmel szavaznak az egész kódexre. A bejegyzett élettársak örökbefogadási jogát megakadályozó rendelkezéseket 328 igen, 20 nem szavazattal és hat tartózkodás mellett fogadták el, vagyis ezeket a szabályokat a Fidesz és a KDNP is támogatta, holott az új Ptk. egészét végül elutasította.
A jelenleg hatályos, fél évszázada elfogadott és azóta több mint százszor módosított Ptk.-t felváltani hivatott új kódex a bevezető rendelkezések után tartalmazza a személyek jogát, a családjogot – amely eddig külön törvényben kapott helyet –, a dologi jogot (ez többek között a birtok és a tulajdon részletes szabályait tartalmazza), a kötelmi jogot, azaz a szerződésekre vonatkozó rendelkezéseket, továbbá az öröklési jogot. Az új magánjogi kódex alapvető elve az egyén autonómiájának, méltóságának, a magántulajdonnak és a szerződéses szabadságnak a tisztelete, a versenyképesség, az egyenlő felek egyenlő jogai és a gyengébbek fokozott védelme.
A sajtó-helyreigazítási perekkel kapcsolatos szabályok pedig egyértelművé teszik, hogy ha hivatalos, nyilvános eseményről tudósít a sajtó, és megjelöli a forrást, valamint megfelelően idézi az elhangzottakat, akkor nem vonható felelősségre azért, mert az általa idézett személy másra dehonesztálót mondott.
Translation - Italian L’Assemblea nazionale ha approvato il nuovo codice civile, così dal primo maggio 2010 entrerà in vigore la nuova normativa completamente modificata che conterrà 1200 articoli di legge. Il Ptk. (l’abbreviazione del codice civile ungherese) è passato con 191 voti a favore e con tutte le proposte di modifica avanzate. La legge è stata votata dall’intero schieramento socialista, da 6 deputati dell’Alleanza dei Democratici Liberi (SZDSZ) e anche da un deputato di Fidesz, Gábor Kubatov. All’inizio della seduta il Fidesz ha proposto di rimandare la votazione finale, questa proposta però è stata respinta.
Prima della votazione gli onorevoli avevano approvato diverse proposte di modifica di merito, tra cui quelle che escludono dall’adozione le coppie che vivono in convivenza registrata. Prima della votazione la SZDSZ aveva comunicato che se il Parlamento avesse sostenuto la suddetta proposta, avrebbe votato contro l’intero codice. Le disposizioni che impediscono l’adozione da parte dei conviventi sono passate con 328 voti a favore, 20 contrari e 6 astenuti: questo significa che anche il Fidesz e il Partito Popolare della Democrizia Cristiana (KDNP), che pure avevano sostenuto le norme summenzionate, alla fine hanno bocciato il nuovo codice per intero.
Il vecchio codice civile, ancora in vigore, è stato approvato mezzo secolo fa e modificato più di cento volte. Il nuovo, che dovrà sostituirlo, conterrà, oltre alle disposizioni generali, il diritto delle persone, il diritto della famiglia (che finora era una legge a parte), il diritto reale (che descrive minuziosamente, tra l’altro, anche le norme del diritto di proprietà), il diritto delle obbligazioni (cioè le disposizioni riguardanti i contratti) e infine il diritto ereditario. I principi fondamentali del nuovo codice di diritto privato sono il rispetto dell’autonomia e della dignità della persona, della proprietà privata e della libertà dei contratti, nonché la garanzia della concorrenza, la tutela dei diritti di uguaglianza e dei diritti dei più deboli.
Le norme sulle cause relative a rettifiche a mezzo stampa sanciscono che se la stampa fa un servizio su una manifestazione ufficiale, pubblica, indicando la fonte delle sue notizie, e citando correttamente le dichiarazioni, non è imputabile per le dichiarazioni diffamatorie delle persone intervistate.
Italian to Hungarian: Gentile signora General field: Other Detailed field: Retail
Source text - Italian Gent. le Sig. ra,
come da conversazione telefonica, La ringrazio nuovamente per l’interesse mostrato nei confronti del ns brand e Le invio di seguito alcune informazioni generali per diventare affiliato Carpisa ed in allegato il ns Company Profile e Condizioni Commerciali (purtroppo sono disponibili solo in inglese).
Come sa lavoriamo con formula franchising di negozi monomarca, di seguito i requisiti fondamentali che un potenziale nuovo punto vendita Carpisa deve avere:
- Posizione: città con almeno 100.000 abitanti in strade ad alto transito pedestre, facili da
raggiungere e nei principali centri commerciali (Zara and H&M sono importanti marchi di
riferimento per definire l’interesse di una potenziale location)
- Dimensioni: in media 100 mq di area vendita e 40 mq di magazzino ed almeno 8 metri
di facciata
Come saprà attualmente più di 30 punti vendita esteri, ma come potrà immaginare il nostro brand è in continua crescita, Le sarei grata se potesse fornirmi quante più informazioni possibili che possano aiutarci a poter successivamente approfondire un eventuale contatto diretto e più concreto con Lei:
- Ha già esperienze nel settore? Se sì di che tipo?
- Ha già individuato o ha la possibilità di proporre eventuali locali (in caso positivo Le chiedo di fornirci planimetria e foto degli stessi completi di commercializzazione esterna)
Translation - Hungarian Tisztelt Asszonyom!
Köszönöjük márkanevünk iránt mutatott érdeklődését. Ahogyan azt telefonon megbeszéltük, elküldök Önnek néhány általános információt arról, hogyan válhat Carpisa licencvásárlóvá, ezenkívül csatolom társaságunk profiljáról és kereskedelmi feltételeiről szóló tájékoztatónkat (ez sajnos csak angol nyelven létezik).
Amint azt már tudja, cégünk franchise rendszerű márkaboltokkal működik. Egy új Carpisa márkabolt megnyitásának feltételei a következők:
• elhelyezkedés: legalább százezer lakost számláló városban, jelentős gyalogosforgalommal rendelkező utcán, úton, valamint fontosabb bevásárlóközpontokban (a Zara és a H&M márkaboltok jelenléte jó támpontot adhat egy potenciális helyszín kiválasztásakor);
• méret: átlagosan 100 m2 alapterületű üzlethelyiség 40 m2-es raktárral és legalább 8 méter hosszúságú utcai homlokzattal.
Bizonyára tudja, hogy jelenleg több mint 30 külföldi márkaboltunk létezik, és a márkanév terjedése növekvő tendenciát mutat. Hálás lennék, ha elküldené nekünk azokat az információkat, amikre később szükségünk lehet, hogy megtárgyaljuk Önnel egy esetleges szerződés részleteit:
• Van-e tapasztalata a kereskedelmi szférában? Ha igen, milyen?
• Választott-e már vagy módjában áll-e megjelölni esetleges üzlethelyiségeket? (Amennyiben igen, kérem küldje el alaprajzukat és a róluk készült fényképeket.)
Polish to Hungarian: Wariat General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Polish Wariat
...oni wszyscy mają mnie za wariata, a ja nie jestem wariat. Tak mówi każdy, który ma źle w głowie, ale moja głowa jest zdrowa. Bóg by dał, żeby była chora! Chore jest moje serce, ale na to nie ma rady.
Mam krzywe nogi – pan widzi – i garb. Wzrost: metr pięćdziesiąt. Moja twarz jest taka, że wszystkie dzieci się jej boją, ale moje dzieci to były dobre dzieci i co dzień rano, co dzień wieczorem całowały mnie w oba policzki i mówiły: dzień dobry, tato, dobranoc, tato.
Może pan doktor słyszał, że takim brzydkim ludziom rodzą się piękne dzieci? Słyszał pan? Moje dzieci były piękne. Miały jasne włosy – sam jedwab! A nogi proste, tłuściutkie jak serdelki. I ja, i moja żona, która była tylko dobrą kobietą, mówiliśmy tak: Bóg sprawiedliwy, dał dzieciom to, czego my nie mamy ani za pół grosza... Troje ich było, i same dziewczynki. Najstarsza siedem lat, ostatnia – trzy. (da Odpływający ogród di Ida Fink)
Translation - Hungarian A bolond
...ezek mind bolondnak néznek, pedig nem vagyok bolond. Tudom, ezt mondja mindenki, akinek hiányzik egy kereke, de nekem nem ment el az eszem. Istenem, bárcsak elment volna! Nekem a szívemmel van baj, de arra nincs orvosság.
Görbe a lábam – látja –, és púpos vagyok. A magasságom: egy méter ötven. Az arcom olyan csúf, hogy minden gyerek fél tőle, az enyémek viszont jó gyerekek voltak, és minden reggel, minden este megpusziltak jobbról-balról, és azt mondták: jó reggelt, apuci, jó éjszakát, apuci.
Doktor úr, hallott már olyat, hogy ilyen csúf embereknek szép gyerekei születnek? Hallott már ilyet? Az én gyerekeim szépek voltak. A hajuk világos és selymes! A lábuk meg nem görbe, és olyan párnás, mint a hurka! Mondogattuk is mindig a feleségemmel, aki jó asszony volt: Isten igazságos, megadta a gyerekeknek azt, amiről mi még álmodni se mertünk... Hárman voltak, három kislány. A legidősebb hétéves volt, a legkisebb három.
More
Less
Translation education
Master's degree - ELTE FTT
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Oct 2011.
Italian to Hungarian (Hungary: ELTE FTT) Hungarian to Italian (Hungary: ELTE FTT) English to Hungarian (Cambridge University (ESOL Examinations)) Polish to Hungarian (Hungary: PPKE BTK)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
Esperienza da oltre 10 anni come traduttrice, prevalentemente nel campo giuridico. Puntualità, precisione, massima serietà.
Keywords: italiano, inglese, polacco, ungherese, giuridico, politica, linguistica, storia, numismatica, storia dell'arte. See more.italiano, inglese, polacco, ungherese, giuridico, politica, linguistica, storia, numismatica, storia dell'arte, pedagogia, letteratura. See less.