W roku 2000 ukończyłam Filologię Romańską na Uniwersytecie Łódzkim. Od ponad 2004 pracuję w Kancelarii Adwokackiej, w której zajmuję się tłumaczeniami pisemnymi głownie z zakresu prawa. W roku 2008 ukończyłam podyplomowe studia Szkoły Prawa Francuskiego, które poszerzyły moją znajomość języka w tej dziedzinie. Codzienne doświadczenie oraz kontakt z adwokatami pozwala mi biegle posługiwać się terminologią prawniczą, jednak staram się nie ograniczać jedynie do tego typu tekstów specjalistycznych. Zamiłowanie do literatury i bezpośredniość w kontaktach pozwoliło mi nawiązać ciekawą współpracę ze szwajcarska firmą Acjfilm, dla której tłumaczyłam scenariusze filmowe.
WYKSZTAŁCENIE
2007 - 2008 Szkoła Prawa Francuskiego Uniwersytet Łódzki, Uniwersytet w Tours - studia podyplomowe
1998 - 2000 Katedra Filologii Romańskiej, Uniwersytet Łódzki - studia magisterskie
1995 - 1998 Kolegium Języków Obcych, Uniwersytet Łódzki - studia licencjackie
DOŚWIADCZENIE
• tłumaczenia prawnicze: dokumentów na potrzeby prowadzonych spraw sądowych i obsługi spółek, korespondencji, umów (o pracę, współpracy, dostaw, na roboty itd...), raportów rocznych z działalności spółek, zarządu, audytów prawnych, pism procesowych, opracowań i opinii prawnych dla Kancelarii Adwokackich Bień Wolski, Łódź,
• tłumaczenia prawnicze, administracyjne dla Telecharger.com, Łódź
• tłumaczenia scenariuszy filmowych i treatmentów dla Acjfilm Lausanne,Szwajcaria
• tłumaczenia techniczne dla Ascojoucomatic, Łódź |